1
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,625 --> 00:00:25,708
‫معجزه‌ست که تکنولوژی آریوس می‌تونه چی کار کنه.

3
00:00:30,500 --> 00:00:33,333
‫یکی از مخلوقات خدا رو درمان کنه.

4
00:00:35,041 --> 00:00:37,041
‫انگار دستش داره هدایتش می‌کنه.

5
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
‫« ورود ممنوع »
‫« ۹ سال پیش »

6
00:00:58,583 --> 00:00:59,833
‫سناتور بینز،

7
00:00:59,916 --> 00:01:02,000
‫مظنون مسلح و خطرناکه.

8
00:01:02,083 --> 00:01:03,541
‫یه نفر زخمی شده.

9
00:01:03,625 --> 00:01:05,541
‫دو واحد فرستادم دستگیرش کنن.

10
00:01:05,625 --> 00:01:06,750
‫میرم داخل.

11
00:01:08,375 --> 00:01:12,625
‫یه چیز خیلی خطرناک‌تر از یه زنِ جوان اون داخله.

12
00:01:13,916 --> 00:01:17,291
‫امیدوارم افرادت در پناه خدا باشن.

13
00:01:24,541 --> 00:01:26,500
‫♪ من یه قاتلـم ♪

14
00:01:26,583 --> 00:01:30,416
‫♪ که توی چشمـام آتیشـه ♪

15
00:01:31,000 --> 00:01:33,208
‫♪ بازوکام ♪

16
00:01:33,291 --> 00:01:36,750
‫♪ گریه‌ی شیاطین رو در میاره ♪

17
00:02:14,125 --> 00:02:17,250
‫چند هفته‌ست که می‌خوایم اون شیطان رو شکار کنیم،

18
00:02:17,333 --> 00:02:18,750
‫و حالا اینجاست،

19
00:02:18,833 --> 00:02:23,583
‫یه بچه‌ی یتیم ساده ردش رو زده و کشتتـش.

20
00:02:23,666 --> 00:02:25,208
‫من بچه نیستم.

21
00:02:25,291 --> 00:02:27,333
‫توی دردسر افتادی.

22
00:02:27,416 --> 00:02:28,666
‫می‌تونم کمکت کنم.

23
00:02:29,375 --> 00:02:31,041
‫نمی‌خوام.

24
00:02:31,833 --> 00:02:34,500
‫شاید بخوای تجدیدنظر کنی.

25
00:02:34,583 --> 00:02:36,166
‫من نکشتمـشون.

26
00:02:37,000 --> 00:02:38,208
‫شیطان کشته.

27
00:02:41,208 --> 00:02:44,083
‫اونوقت فکر کردی اونـا حرفـت رو باور می‌کنن؟

28
00:02:44,166 --> 00:02:45,375
‫چی می‌خوای؟

29
00:02:45,875 --> 00:02:48,500
‫گمونم همون چیزی که تو می‌خوای.

30
00:02:48,583 --> 00:02:52,625
‫که تمام هل‌اسپاون رو شکار و نابود کنم.

31
00:02:53,333 --> 00:02:56,875
‫وقتی به سن کافی رسیدی، واسه ما کار می‌کنی.

32
00:02:58,000 --> 00:03:00,041
‫فرماندهی قلمروی تاریک.

33
00:03:00,125 --> 00:03:01,458
‫این وظیفه‌ی توئه.

34
00:03:01,541 --> 00:03:04,750
‫شیطان والدینت رو ازت ربود.

35
00:03:09,708 --> 00:03:15,250
‫اجازه بده تو رو به سلاح نهایی خدا برعلیه شیطان تبدیل کنم.

36
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
‫« شیطان هم می‌گرید »

37
00:04:07,958 --> 00:04:09,708
‫خوش برگشتی، مری.

38
00:04:11,791 --> 00:04:12,791
‫من کجام...

39
00:04:12,875 --> 00:04:15,583
‫داری برای زخم‌های حساست معالجه می‌شی.

40
00:04:16,375 --> 00:04:19,791
‫تا کمتر از یک ساعت دیگه،
‫خورشیدگرفتگی شروع می‌شه

41
00:04:19,875 --> 00:04:25,500
‫که بذاره سلاح آرکانا رو فعال کنیم
‫و به قلب جهنم حمله کنیم.

42
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
‫ما در نقطه‌ی پرتاب هستیم،

43
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
‫هتل بین‌المللی اوروبروس.

44
00:04:33,666 --> 00:04:38,000
‫آریوس اصرار داشت یه ضیافت جشن بگیریم.

45
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
‫نیویورکیـم؟

46
00:04:42,833 --> 00:04:44,750
‫باید به حرفم گوش کنی.

47
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
‫آریوس داشته بهم دروغ می‌گفته.

48
00:04:47,416 --> 00:04:49,833
‫اگه از آرکانا استفاده کنه،

49
00:04:50,416 --> 00:04:52,500
‫میلیون‌ها نفر می‌میرن.

50
00:04:52,583 --> 00:04:53,625
‫چی؟

51
00:04:54,666 --> 00:04:56,458
‫ببخشید قربان.

52
00:04:57,000 --> 00:05:00,791
‫وقتی آرکانا باز بشه، هر اتفاقی که بیفته،

53
00:05:00,875 --> 00:05:03,375
‫خواستِ خداست.

54
00:05:03,958 --> 00:05:05,750
‫تو درک نمی‌کنی.

55
00:05:05,833 --> 00:05:08,541
‫فقط منم که درک می‌کنه.

56
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
‫این همون عروج مومنانـه.

57
00:05:13,250 --> 00:05:16,125
‫دقیقاً مطابق چیزی که در کتاب مقدس نوشته شده.

58
00:05:16,208 --> 00:05:20,250
‫خورشیدگرفتی، خراب شدن حفاظ،

59
00:05:20,333 --> 00:05:24,625
‫شیطان که از زندانش آزاد می‌شه تا در مرز هزاره‌ای جدید

60
00:05:24,708 --> 00:05:27,625
‫نابود بشه.

61
00:05:27,708 --> 00:05:31,208
‫قلمروی خدا بر ما فرا رسیده.

62
00:05:31,291 --> 00:05:34,458
‫چیزی که آریوس جمع کرده یه سلاح مقدس نیست.

63
00:05:34,541 --> 00:05:36,083
‫سلاح شیطانه.

64
00:05:36,166 --> 00:05:38,458
‫نمی‌خواد شیطان رو بکشه.

65
00:05:38,541 --> 00:05:40,375
‫می‌خواد احیاش کنه.

66
00:05:40,458 --> 00:05:44,375
‫شیطان واقعی رو که قبل از ماندس بر ماکای حکومت می‌کرد.

67
00:05:46,708 --> 00:05:50,666
‫مری، آوردمت اینجا چون هنوز وقت هست.

68
00:05:51,375 --> 00:05:54,416
‫باید از توهمات کفرگویانه‌ات دست بکشی.

69
00:05:54,500 --> 00:05:55,541
‫از همه‌شون.

70
00:06:14,291 --> 00:06:16,708
‫- لیدی!
‫- زنده‌ست.

71
00:06:16,791 --> 00:06:19,750
‫تحت حضانت بینز قرار گرفته.

72
00:06:20,791 --> 00:06:24,166
‫درست فرض کردم که عاشق زنی شدی

73
00:06:24,250 --> 00:06:27,666
‫که نزدیک بود چند بار تا حالا تو رو بکشه؟

74
00:06:29,125 --> 00:06:30,833
‫با ورجیل چی کار کردی؟

75
00:06:30,916 --> 00:06:34,583
‫من اهل بصیرتم، دانته، یه قاتل بیرحم نیستم.

76
00:06:34,666 --> 00:06:36,916
‫ورجیل هم هنوز در میان زنده‌هاست،

77
00:06:37,000 --> 00:06:39,875
‫گرچه نه در این واقعیت.

78
00:06:39,958 --> 00:06:42,083
‫یعنی چی که در این واقعیت نیست؟

79
00:06:42,166 --> 00:06:43,333
‫کجاست؟

80
00:06:44,041 --> 00:06:48,625
‫تو و برادرت هر دو نقش‌هایی در جنبشِ پیشِ‌رو دارید.

81
00:06:48,708 --> 00:06:51,250
‫ورجیل مثل یه بمب ساعتیه.

82
00:06:51,875 --> 00:06:53,333
‫ضمانت منه.

83
00:06:53,916 --> 00:06:57,708
‫ولی اول باید از دروغ‌های ماندس پاکسازی بشه.

84
00:06:58,583 --> 00:07:02,291
‫به جایی فرستادمش که مجبوره حقیقت رو ببینه.

85
00:07:32,500 --> 00:07:33,458
‫بسه!

86
00:07:36,708 --> 00:07:38,791
‫- پسش بده!
‫- ببین چطوری می‌پَره!

87
00:07:45,041 --> 00:07:47,125
‫گوشت نمی‌تونه تقاضا کنه.

88
00:07:49,958 --> 00:07:52,333
‫مال... دوستمه.

89
00:07:52,416 --> 00:07:54,791
‫باید براش جاش رو امن نگه دارم.

90
00:07:57,458 --> 00:07:59,416
‫اینجا چیزی به اسم جای امن نداریم.

91
00:07:59,500 --> 00:08:01,541
‫- یادگاری رو بده.
‫- هوم؟

92
00:08:05,541 --> 00:08:09,083
‫هی، ببینید. یه تازه‌ی دیگه اومده.

93
00:08:09,166 --> 00:08:12,250
‫حتماً هنوز نمی‌دونه کجاست.

94
00:08:12,333 --> 00:08:15,083
‫داخل بُعدِ تریسماژیا.

95
00:08:15,166 --> 00:08:18,041
‫ظاهراً تریسماژیایی که آریوس داره.

96
00:08:18,625 --> 00:08:21,500
‫به عنوان گوشت خوب هوشی داری.

97
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
‫اینـو از کجا آوردی؟

98
00:09:03,125 --> 00:09:05,916
‫گفتی من و ورجیل هر دو یه نقشی داریم.

99
00:09:06,416 --> 00:09:09,333
‫فکر کردی هنوز قراره برات کار کنم؟

100
00:09:09,416 --> 00:09:13,750
‫چون قبل از اینکه ببینم یه پیرمرد رو کشتی هم به زور می‌تونستم تحملش کنم.

101
00:09:13,833 --> 00:09:16,291
‫لوکان دانش و قدرتش رو برای خودش انباشت کرده بود.

102
00:09:17,416 --> 00:09:19,666
‫دشمن پیشرفت بود.

103
00:09:19,750 --> 00:09:21,083
‫اصلاً بیگناه نبود.

104
00:09:21,166 --> 00:09:24,833
‫و بله، می‌خوام به کار بگیرمت.

105
00:09:24,916 --> 00:09:27,166
‫هرکی بخواد حکومت کنه همین کار رو می‌کنه.

106
00:09:27,250 --> 00:09:28,500
‫حتی ماندس.

107
00:09:28,583 --> 00:09:32,041
‫تفاوتش اینه که من و تو همینجوریش باهم توافق داریم.

108
00:09:32,125 --> 00:09:34,458
‫مخالفم.

109
00:09:34,541 --> 00:09:36,625
‫تو مثل برادرت نیستی.

110
00:09:36,708 --> 00:09:39,500
‫به هیچی جز سرگرمی لحظه‌ای خودت خدمت نمی‌کنی.

111
00:09:40,083 --> 00:09:45,583
‫و خشم وحشیانه‌ی افسارگسیخته‌ای که به دستیارهام نشون دادی رو دیدم.

112
00:09:45,666 --> 00:09:48,666
‫تنها موجودی که بیشتر از تو
‫تجسمِ آشوبه،

113
00:09:49,333 --> 00:09:50,916
‫خودِ آرگوساکسه.

114
00:09:52,208 --> 00:09:57,041
‫ضربان قلبت رو در دستم حس خواهم کرد و از سینه‌ات بیرون می‌کشمش!

115
00:09:57,916 --> 00:09:58,916
‫راست میگی

116
00:09:59,833 --> 00:10:01,333
‫درباره اینکه من چی بودم.

117
00:10:02,041 --> 00:10:05,250
‫معنیش این نیست که می‌ذارم این دنیا رو به آتیش بکشی

118
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
‫و مردمش رو به خورد خدای شیطانت بدی!

119
00:10:09,041 --> 00:10:11,208
‫فکر می‌کنی روش من زیادی خشنه؟

120
00:10:11,291 --> 00:10:15,000
‫که باید راه دیگه‌ای برای آزادیت باشه؟

121
00:10:15,083 --> 00:10:17,333
‫من اونقدری زندگی کردم که بدونم...

122
00:10:17,833 --> 00:10:18,958
‫راهی نیست.

123
00:10:22,416 --> 00:10:24,583
‫هی! داری چی کار می‌کنی؟

124
00:10:24,666 --> 00:10:26,458
‫طرز دیدت رو بهتر می‌کنم.

125
00:11:05,708 --> 00:11:10,708
‫شکوه در زبانه‌کشیدنِ آتش!

126
00:11:27,916 --> 00:11:30,500
‫آره.

127
00:12:05,291 --> 00:12:08,166
‫تو می‌خوای جای منـو بگیری؟

128
00:12:08,250 --> 00:12:10,708
‫من تو رو ساختم!

129
00:12:10,791 --> 00:12:15,750
‫این قلمرو هیچوقت باهات بیعت نمی‌کنه!

130
00:12:16,375 --> 00:12:19,666
‫من نظمی خواهم ساخت که بیعت کنن.

131
00:13:16,833 --> 00:13:19,416
‫ذهنت رو می‌بینم.

132
00:13:23,458 --> 00:13:26,208
‫عظمت درونش وجود داره.

133
00:13:27,291 --> 00:13:33,750
‫من می‌تونم کمکت کنم دنیایی متفاوت رقم بزنی.

134
00:13:37,708 --> 00:13:43,791
‫دنیایی که آزاد بشی که حتی از بزرگترین تصورت هم پیشی بگیری.

135
00:13:48,416 --> 00:13:54,083
‫رسیدن بهش به بیشتر از یک طول عمرت نیاز داره.

136
00:13:54,916 --> 00:13:56,291
‫خیلی بیشتر.

137
00:13:58,208 --> 00:14:02,125
‫تواناییـش رو دارم که این قابلیت رو بهت بدم.

138
00:14:03,375 --> 00:14:07,458
‫هر بار بدنت با مرگ مواجه می‌شه،

139
00:14:07,541 --> 00:14:10,166
‫از اول مسخ خواهی شد.

140
00:14:10,250 --> 00:14:15,750
‫تمامیت خاطرات گذشته‌ات رو با خودت ادامه میدی.

141
00:14:16,625 --> 00:14:20,458
‫دوباره و دوباره.

142
00:14:21,833 --> 00:14:26,833
‫برای به دست آوردن هر چهار قطعه‌ای
‫که منـو در خودش داره.

143
00:14:28,083 --> 00:14:30,958
‫آرکانا.

144
00:14:31,916 --> 00:14:34,916
‫مهم نیست چه تعداد عمر نیاز داشته باشه،

145
00:14:35,416 --> 00:14:37,541
‫هر چهارتا رو جمع کن.

146
00:14:38,666 --> 00:14:44,375
‫از طریق قدرت اونـا و جسم توئه

147
00:14:44,458 --> 00:14:47,291
‫که می‌تونم از نو متولد بشم.

148
00:14:50,875 --> 00:14:52,625
‫بعدش باهمدیگه

149
00:14:52,708 --> 00:14:56,000
‫دنیایی جدید رقم خواهیم زد

150
00:14:56,083 --> 00:14:59,791
‫که آزادی هیچ حد و مرزی نداشته باشه.

151
00:15:00,791 --> 00:15:05,458
‫دنیایی بدون محدودیت کاذب.

152
00:15:07,000 --> 00:15:11,791
‫دنیایی که عظمت دیگه در قید و بند نباشه.

153
00:15:12,291 --> 00:15:16,250
‫برخواهد خواست.

154
00:15:24,083 --> 00:15:27,375
‫تو هزار سالته؟

155
00:15:27,458 --> 00:15:29,416
‫۶۷۲.

156
00:15:29,500 --> 00:15:33,291
‫این بدن که نه قاعدتاً، ولی ذهنم.

157
00:15:33,375 --> 00:15:35,125
‫همه‌چیز رو یادمه.

158
00:15:35,833 --> 00:15:38,958
‫هر جامعه‌ای که توسط انسان ساخته شده رو دیدم.

159
00:15:39,041 --> 00:15:41,541
‫شاهان و اربابان.

160
00:15:41,625 --> 00:15:46,250
‫روحانیون، صنعت‌کاران، کمونیست‌ها.

161
00:15:46,833 --> 00:15:49,625
‫همگی فقط درگیر قوانین بودن.

162
00:15:49,708 --> 00:15:53,041
‫موانعی برای افرادی که نبوغ‌شون
‫اونـا رو تهدید می‌کنه.

163
00:15:54,708 --> 00:15:59,583
‫آرگوساکس شش قرن پیش
‫تنها جواب آزادی رو بهم داد.

164
00:16:01,208 --> 00:16:03,375
‫همه‌چیز رو بسوزون و شعله‌ها رو در آغوش بگیر.

165
00:16:08,416 --> 00:16:09,625
‫جوابم رو بده.

166
00:16:11,125 --> 00:16:12,500
‫از کجا آوردیش؟

167
00:16:12,583 --> 00:16:14,833
‫دوستم دانته بهم دادش.

168
00:16:15,416 --> 00:16:16,750
‫درست قبل از اینکه...

169
00:16:17,250 --> 00:16:19,041
‫قبل از اینکه چی؟

170
00:16:19,125 --> 00:16:22,791
‫مردی که ارتش خانم شیطان‌های یکسان رو داشت...

171
00:16:23,416 --> 00:16:24,458
‫اون...

172
00:16:24,541 --> 00:16:26,083
‫سکه رو برد.

173
00:16:26,708 --> 00:16:28,583
‫بابابزرگم رو کشت.

174
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
‫آریوس.

175
00:16:32,000 --> 00:16:33,291
‫تو تازه‌واردی.

176
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
‫بذار روال اینجا رو بهت توضیح بدم.

177
00:16:36,416 --> 00:16:41,083
‫هرچی داری رو تحویل بده تا شاید نخوریمت.

178
00:16:51,791 --> 00:16:54,666
‫شمشیرم رو بده.

179
00:16:54,750 --> 00:16:57,833
‫گمونم از اونـایی نیستی که با حرف زدن یاد می‌گیرن.

180
00:17:48,958 --> 00:17:51,500
‫تکون بخوری، دختره می‌میره.

181
00:17:53,375 --> 00:17:55,041
‫فکر کردی بهش اهمیت میدم؟

182
00:18:30,916 --> 00:18:33,541
‫قرار نیست به اون آسونی‌ها باشه.

183
00:18:35,750 --> 00:18:38,458
‫فکر کردی چرا آریوس ما رو به اینجا می‌فرسته؟

184
00:18:38,541 --> 00:18:42,958
‫هرکسی که می‌خواد نباشه
‫ولی کشتنش مایه عذابه.

185
00:18:43,041 --> 00:18:45,291
‫فقط یه راه خروج از اینجاست.

186
00:18:45,375 --> 00:18:47,541
‫از طریق چیزی که درستش کرده.

187
00:18:47,625 --> 00:18:48,916
‫تریسماژیا.

188
00:18:49,416 --> 00:18:50,333
‫کجاست؟

189
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
‫می‌تونی بیشتر از دستت رو از دست بدی.

190
00:18:56,125 --> 00:18:58,791
‫نگهبان خروجیه. اون بالاست.

191
00:18:59,500 --> 00:19:01,958
‫بدون مبارزه نمی‌تونی رد بشی.

192
00:19:02,041 --> 00:19:04,125
‫معمولی هم نمی‌جنگه.

193
00:19:04,208 --> 00:19:07,166
‫باعث می‌شه... یه چیزهایی ببینه.

194
00:19:07,250 --> 00:19:08,708
‫چه چیزهایی؟

195
00:19:08,791 --> 00:19:12,458
‫هرجا باشن، ذهن هیچکس دست‌نخورده نمی‌مونه.

196
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
‫اونـایی که مثل زامبی‌های مرگ‌مغزی راه میرن رو دیدی؟

197
00:19:17,041 --> 00:19:19,875
‫هرکسی تا حالا باهاش روبرو شده
‫اون بلا سرش میاد.

198
00:19:21,208 --> 00:19:23,291
‫تریسماژیا اوراکل هستن.

199
00:19:23,375 --> 00:19:25,125
‫فقط حقیقت رو نشون میدن.

200
00:19:25,708 --> 00:19:30,208
‫پس چرا باعث می‌شه فکر کنم
‫که خیلی جای نگرانی داری؟

201
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
‫دختر،

202
00:19:36,500 --> 00:19:37,666
‫بیا.

203
00:19:39,208 --> 00:19:40,208
‫هوم.

204
00:19:42,708 --> 00:19:44,708
‫اشتباه می‌کردیم، بینز.

205
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
‫ما کارِ خدا رو نمی‌کردیم.

206
00:19:47,416 --> 00:19:49,291
‫هنوز نمی‌فهمی؟

207
00:19:49,375 --> 00:19:52,083
‫دستور قتل‌عام خانواده‌ها رو دادی.

208
00:19:52,166 --> 00:19:53,208
‫بچه‌ها رو.

209
00:19:54,375 --> 00:19:59,208
‫شاید تقصیر منه که شکست خوردی
‫وقتی ایمانت محک زده شد.

210
00:19:59,291 --> 00:20:04,083
‫می‌دونم چقدر خودت رو بابت مرگ والدینت سرزنش می‌کنی.

211
00:20:04,166 --> 00:20:06,333
‫چقدر باید سخت باشه

212
00:20:06,416 --> 00:20:10,000
‫که هدف خدا در چنین تراژدی‌ای رو بفهمی.

213
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
‫والدینم؟

214
00:20:11,875 --> 00:20:13,375
‫اونـا چه ربطی...

215
00:20:13,458 --> 00:20:15,333
‫نمی‌شنوی چی میگم؟

216
00:20:15,416 --> 00:20:19,041
‫- آریوس می‌خواد میلیون‌ها نفر رو...
‫- مری.

217
00:20:19,958 --> 00:20:22,500
‫پدرت زنده‌ست.

218
00:20:23,416 --> 00:20:26,750
‫اون بود که از تو بهمون گفت

219
00:20:26,833 --> 00:20:30,458
‫قبل از اینکه اون شب اومدم انباری دیدنت.

220
00:20:31,916 --> 00:20:33,875
‫نمی‌خواست بدونی.

221
00:20:36,708 --> 00:20:41,541
‫پدرت در جنگ علیه ماندس
‫کمک عظیمی برای ما بوده.

222
00:20:42,125 --> 00:20:47,375
‫بله، خودش رو به یک انحراف برعلیه خدا تبدیل کرده.

223
00:20:47,458 --> 00:20:49,041
‫مادرت رو به قتل رسونده.

224
00:20:49,750 --> 00:20:52,958
‫ولی حتی اون هم حق رستگاریش رو کسب کرده.

225
00:20:53,541 --> 00:20:55,708
‫تو هم می‌تونی.

226
00:20:56,458 --> 00:20:58,875
‫ولی قبلش باید توبه کنی.

227
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
‫بابام...

228
00:21:11,041 --> 00:21:13,166
‫بابام درست مثل توئه.

229
00:21:13,833 --> 00:21:18,375
‫یه خودشیفته که یه وسواس فکری کوفتی روان‌پریشانه نابودش کرده.

230
00:21:18,458 --> 00:21:22,708
‫واقعاً فکر کردی خوشحال می‌شم
‫که اون حرومی هنوز زنده‌ست؟

231
00:21:22,791 --> 00:21:24,500
‫اون مامانم رو خورد.

232
00:21:25,208 --> 00:21:28,750
‫برام مهم نیست که شیطان تسخیرش کرد.

233
00:21:28,833 --> 00:21:31,375
‫خودش رو به اون هیولا تبدیل کرد.

234
00:21:32,125 --> 00:21:33,500
‫تو هم همینطور.

235
00:21:34,416 --> 00:21:35,375
‫خدای من.

236
00:21:35,958 --> 00:21:38,208
‫چطوری قبلاً نفهمیدم؟

237
00:21:38,291 --> 00:21:39,208
‫تو خودِ اونی.

238
00:21:39,291 --> 00:21:42,541
‫هر دوتاتون از چیزی که نمی‌تونید کنترل کنید
‫ریدید به خودتون.

239
00:21:42,625 --> 00:21:45,333
‫هر دو ترس‌تون رو به جای عزم راسخ جا زدین.

240
00:21:45,416 --> 00:21:48,333
‫یه وظیفه‌ی والاتر، نیاز به محافظت.

241
00:21:48,916 --> 00:21:52,208
‫درست تا لحظه‌ای که در خون تمام افرادی که میگی

242
00:21:52,291 --> 00:21:55,125
‫برات اهمیت دارن، خیس خورده باشی.

243
00:21:56,875 --> 00:21:59,625
‫از یه سری گناهان نمی‌شه توبه کرد.

244
00:22:05,458 --> 00:22:06,958
‫داره شروع می‌شه.

245
00:22:07,041 --> 00:22:10,291
‫- تام، مطمئن شو اینجا بمونه.
‫- بله قربان!

246
00:22:11,291 --> 00:22:12,208
‫ویلیام،

247
00:22:12,708 --> 00:22:16,625
‫اگه حتی لحظه‌ای چیزی جز یه سرباز برات بودم،

248
00:22:17,375 --> 00:22:19,875
‫نذار آریوس از آرکانا استفاده کنه.

249
00:22:19,899 --> 00:22:27,899
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

250
00:22:31,541 --> 00:22:36,125
‫از کسی بشنو که خیلی خیلی بیشتر از تو زندگی کرده.

251
00:22:36,208 --> 00:22:38,208
‫هر سیستمی جز آشوب

252
00:22:38,291 --> 00:22:40,791
‫فقط جلوی افرادی مثل ما رو می‌گیره.

253
00:22:40,875 --> 00:22:43,750
‫افرادی با یک استعداد یکتا. افراد بزرگ.

254
00:22:48,458 --> 00:22:50,958
‫من کل زندگیم یکتا بودم.

255
00:22:51,041 --> 00:22:53,541
‫هیچوقت به چیز بزرگی تبدیلم نکرده.

256
00:22:53,625 --> 00:22:56,250
‫اونوقت فکر کردی تکیه به کسی دیگه
‫تو رو بهتر می‌کنه؟

257
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
‫اه.

258
00:23:00,416 --> 00:23:01,333
‫اون رو میگی.

259
00:23:01,416 --> 00:23:04,083
‫آرکهام یه محصول معیوبه.

260
00:23:04,166 --> 00:23:06,916
‫هیچ ظرفیت واقعی‌ای برای عشق نداره.

261
00:23:07,750 --> 00:23:11,583
‫چیزی جز یه مرهم موقتی برای زخم‌هاش نیستی.

262
00:23:16,000 --> 00:23:18,541
‫پدرت اگه بود می‌خواست بهم ملحق بشی.

263
00:23:19,708 --> 00:23:21,958
‫تو از پدر من چی می‌دونی؟

264
00:23:22,583 --> 00:23:26,541
‫اسپاردا در نهایت فسادی که ماندس بود رو دید.

265
00:23:26,625 --> 00:23:28,208
‫واسه همین برعلیهش شد.

266
00:23:29,916 --> 00:23:33,791
‫ورجیل ممکنه فعلاً قصه‌های خیالی‌ای
‫که براش گفتن رو باور کنه،

267
00:23:33,875 --> 00:23:37,458
‫ولی ماندس بود که گفت مادرتون رو بکشن.

268
00:23:37,541 --> 00:23:42,208
‫تو و آرگوساکس یه دشمن خونی یکسان دارید.

269
00:23:42,291 --> 00:23:45,625
‫در تیم ما، به انتقامت خواهی رسید.

270
00:23:51,666 --> 00:23:53,541
‫می‌دونی تو فکر چی هستم؟

271
00:23:53,625 --> 00:23:56,000
‫توی اون همه عمری که داشتی،

272
00:23:56,083 --> 00:23:57,833
‫شده تا حالا فکر کنی،

273
00:23:57,916 --> 00:23:59,541
‫شاید کلاً خیلی هم کارت درست نیست؟

274
00:23:59,625 --> 00:24:03,500
‫آخه این ایده‌های بزرگی که میگی که سیستم نذاشته بهشون برسی چی هستن؟

275
00:24:03,583 --> 00:24:06,458
‫یه دست سایبورگی و یه ارتش کلون‌ها؟

276
00:24:06,541 --> 00:24:10,250
‫۶۰۰ سال فرصت داشتی که یه چیز خیلی خفن‌تر از اون بسازی.

277
00:24:10,333 --> 00:24:12,541
‫فکر نکنم آشوب کمکت کنه.

278
00:24:12,625 --> 00:24:14,250
‫تو فقط یه جورایی...

279
00:24:14,333 --> 00:24:15,375
‫بی‌اصالتی.

280
00:24:36,666 --> 00:24:37,666
‫بزن بریم.

281
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
‫چطوری؟

282
00:25:09,625 --> 00:25:12,750
‫انگار اون ایده یه اثری گذاشته.

283
00:25:13,250 --> 00:25:14,833
‫برم گردون داخل.

284
00:25:14,916 --> 00:25:16,791
‫فکر کنم این بار بتونم شکستت بدم.

285
00:25:16,875 --> 00:25:19,750
‫تو بهمون ملحق می‌شی، دانته.

286
00:25:20,416 --> 00:25:23,250
‫ظاهراً باید از روش آسون باشه.

287
00:25:23,333 --> 00:25:25,208
‫باز چیه؟

288
00:25:27,541 --> 00:25:30,666
‫قدرت اسپاردا توی خونِته.

289
00:25:30,750 --> 00:25:35,583
‫یه منبع انرژی ایده‌آل برای سوخت‌رسانی به تولد دوباره آرگوساکس.

290
00:25:36,583 --> 00:25:41,041
‫خودت از دست میدی که زنده نمی‌مونی
‫تا دنیای جدید رو ببینی.

291
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
‫قراره...

292
00:25:45,291 --> 00:25:46,916
‫مثل خلسه باشه.

293
00:25:56,208 --> 00:25:59,000
‫سریعتر. خورشیدگرفتگی به زودی رخ میده.

294
00:26:00,708 --> 00:26:02,208
‫من ماتیلدام،

295
00:26:02,291 --> 00:26:03,875
‫ولی می‌تونی متی صدام کنی.

296
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
‫اسم تو چیه؟

297
00:26:06,166 --> 00:26:07,083
‫ورجیل.

298
00:26:07,166 --> 00:26:09,500
‫عکس تو توی یادگاریه، درسته؟

299
00:26:09,583 --> 00:26:11,375
‫داداش دانته‌ای.

300
00:26:11,458 --> 00:26:14,333
‫خوش‌شانسی که خانواده داری.

301
00:26:14,416 --> 00:26:16,166
‫والدینم...

302
00:26:16,250 --> 00:26:17,375
‫مُردن.

303
00:26:18,041 --> 00:26:22,125
‫بابابزرگم رو داشتم، ولی حالا...

304
00:26:22,208 --> 00:26:23,666
‫مادرم رو از دست دادم

305
00:26:24,750 --> 00:26:26,083
‫وقتی هم‌سن تو بودم.

306
00:26:26,583 --> 00:26:28,000
‫همون خانم خوشگله؟

307
00:26:28,541 --> 00:26:30,166
‫چی شد؟

308
00:26:30,833 --> 00:26:31,916
‫هیولاها اومدن.

309
00:26:32,791 --> 00:26:34,166
‫نتونستم جلوشون رو بگیرم.

310
00:26:35,000 --> 00:26:37,125
‫اون موقع هنوز به قدر کافی قوی نبودم.

311
00:26:38,416 --> 00:26:40,208
‫می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟

312
00:26:41,125 --> 00:26:43,583
‫به خاطر منه که بابابزرگ مُرده.

313
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
‫انجامش داد که نجاتم بده.

314
00:26:46,875 --> 00:26:51,000
‫بدون قدرت، بدون نیرو، نمی‌تونی از هیچی محافظت کنی.

315
00:26:51,583 --> 00:26:52,833
‫چه برسه به خودت.

316
00:26:53,500 --> 00:26:57,833
‫پس باید واسه بابابزرگ قوی باشم؟

317
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
‫آره. شانس آوردی که الان این درس رو یاد گرفتی،

318
00:27:01,666 --> 00:27:04,541
‫بدون تمام سختی‌هایی که من کشیدم تا یادش بگیرم.

319
00:27:05,333 --> 00:27:07,416
‫از اینجا خارج می‌شیم.

320
00:27:08,583 --> 00:27:10,708
‫آریوس هم تقاص پس میده.

321
00:27:15,541 --> 00:27:16,750
‫ورجیل؟

322
00:27:17,333 --> 00:27:18,833
‫اسم مامانت چی بود؟

323
00:27:19,875 --> 00:27:20,833
‫اسمش...

324
00:27:22,541 --> 00:27:23,625
‫ایوا بود.

325
00:27:45,958 --> 00:27:48,333
‫پشت سرم بمون.

326
00:28:10,500 --> 00:28:14,375
‫چقدر از دیدنت خوشحالم،

327
00:28:15,750 --> 00:28:17,708
‫ورجیل.

328
00:28:44,250 --> 00:28:45,500
‫دوستان!

329
00:28:45,583 --> 00:28:49,500
‫سلامتی تاریکی‌ای که نوری جدید خواهد آورد!

330
00:28:49,583 --> 00:28:51,916
‫- سلامتی!
‫- آره!

331
00:28:55,625 --> 00:29:00,208
‫این تِمِ فرقه‌ای‌بازی خیلی مسخره‌ست، ولی بارش مجانیه.

332
00:29:05,333 --> 00:29:07,250
‫ببینید، معاون رئیس‌جمهوره.

333
00:29:07,750 --> 00:29:09,666
‫مگه نشنیدی رئیس‌جمهور موقت شده؟

334
00:29:09,750 --> 00:29:12,291
‫هاپر یه مشکل پزشکی پیدا کرده.

335
00:29:14,500 --> 00:29:15,541
‫آریوس.

336
00:29:16,166 --> 00:29:17,583
‫باید صحبت کنیم.

337
00:29:17,666 --> 00:29:18,583
‫چرا که نه؟

338
00:29:19,083 --> 00:29:21,333
‫چند دقیقه وقت واسه تلف کردن داریم.

339
00:29:21,416 --> 00:29:24,708
‫تصمیم گرفتم، به عنوان فرمانده موقت کل قوا،

340
00:29:24,791 --> 00:29:29,000
‫خودم شخصاً باید با سلاحی کار کنم...

341
00:29:29,791 --> 00:29:30,875
‫که موجود رو می‌زنه.

342
00:29:32,416 --> 00:29:35,875
‫فعال کردن آرکانا پیچیده‌ست.

343
00:29:35,958 --> 00:29:37,500
‫فقط من دانشش رو دارم.

344
00:29:37,583 --> 00:29:42,708
‫سلاحی که به دست خدا هدایت بشه
‫نیازی به آموزش نداره.

345
00:29:45,750 --> 00:29:47,875
‫پس آرکهام بیدار شده.

346
00:29:48,458 --> 00:29:50,000
‫بهت چی گفته؟

347
00:29:51,208 --> 00:29:54,541
‫که آرکانا قراره میلیون‌ها نفر رو بکشه.

348
00:29:54,625 --> 00:29:59,083
‫که نمی‌خوای شیطان رو بکشی،
‫بلکه می‌خوای احیاش کنی.

349
00:29:59,625 --> 00:30:02,541
‫بهش گفتم غیرممکنه.

350
00:30:06,416 --> 00:30:08,250
‫واقعاً باید به حرفش گوش می‌کردی.

351
00:30:09,375 --> 00:30:10,666
‫دستگیرش کنید!

352
00:30:30,583 --> 00:30:32,250
‫چیزی که گفتی حقیقت داره؟

353
00:30:33,083 --> 00:30:35,791
‫- اینجا همه قراره بمیرن؟
‫- آره. اسمت تام بود، درسته؟

354
00:30:35,875 --> 00:30:39,083
‫تام، باید منـو ببری اون بالا. باید بریم.

355
00:30:39,166 --> 00:30:41,541
‫نه! عمراً! ما که رفتیم!

356
00:30:47,958 --> 00:30:50,583
‫عروج در کار خواهد بود.

357
00:30:51,208 --> 00:30:53,416
‫فقط نه اون عروجی که تو می‌خوای.

358
00:30:57,000 --> 00:30:59,916
‫نه! نه، نه، نه...

359
00:31:00,000 --> 00:31:01,375
‫چرا همیشه باید من باشم؟

360
00:31:01,458 --> 00:31:03,875
‫کل تیمم رو یه نفر کشت!

361
00:31:03,958 --> 00:31:06,166
‫مجبور شدم دوباره با همون یارو مواجه بشم!

362
00:31:06,250 --> 00:31:07,791
‫رئیس‌جمهور رو کشتم!

363
00:31:08,291 --> 00:31:10,875
‫- چی کار کردی؟
‫- تصادفی بود!

364
00:31:12,583 --> 00:31:14,916
‫اگه واقعاً هاپر رو کشتی،

365
00:31:15,000 --> 00:31:18,666
‫یه کثافت فاسد بود که به هرحال می‌خواست ما رو به ماندس بفروشه.

366
00:31:19,416 --> 00:31:21,166
‫با فرار کردن عذاب‌وجدانت درست نمی‌شه.

367
00:31:23,916 --> 00:31:25,208
‫گند زدم.

368
00:31:29,833 --> 00:31:31,125
‫لعنتی.

369
00:31:38,333 --> 00:31:40,041
‫موفق باشی، فرمانده.

370
00:32:21,000 --> 00:32:23,458
‫روحت خبر نداره، ویلیام،

371
00:32:23,541 --> 00:32:26,000
‫که چند نفر مثل تو رو دیدم.

372
00:32:26,583 --> 00:32:29,000
‫باور داشتید پیامبر هستید،

373
00:32:29,083 --> 00:32:32,958
‫در حالی که فقط نظمِ قبلی رو حفظ کردید،

374
00:32:33,041 --> 00:32:35,666
‫و اسمش رو گذاشتید نقشه‌ی خدا.

375
00:32:35,750 --> 00:32:38,083
‫در هر نقطه از تاریخ،

376
00:32:38,166 --> 00:32:41,291
‫گونه‌ی شما مخالف پیامبران واقعی،

377
00:32:41,375 --> 00:32:45,333
‫افراطی‌ها و مرتدهایی مثل من بوده.

378
00:32:45,416 --> 00:32:48,375
‫اعتراف می‌کنم که مفید بودی.

379
00:32:48,458 --> 00:32:52,708
‫ولی فکر کنم بیشتر فقط می‌خواستم تو چشمـات نگاه کنم

380
00:32:52,791 --> 00:32:57,458
‫وقتی که می‌فهمی خدای تو هیچکدوم از اینـا رو برنامه‌ریزی نکرده بوده.

381
00:32:57,958 --> 00:33:02,208
‫خدا ازم محافظت می‌کنه.

382
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
‫می‌دونی کار بعدی چیه.

383
00:33:08,041 --> 00:33:13,041
‫وقتی به قدر کافی هضم کردیم که آرگوساکس
‫حالت کاملش رو به دست بیاره، شکاف رو باز کن.

384
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
‫دانته!

385
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
‫خدایا!

386
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
‫آمین.

387
00:34:07,541 --> 00:34:10,125
‫♪ یه چیزی یه تیکه ازم می‌کَنه ♪

388
00:34:12,625 --> 00:34:15,541
‫♪ چیزی که گم می‌شه و دیگه دیده نمی‌شه ♪

389
00:34:17,416 --> 00:34:20,666
‫♪ هر بار می‌خوام باور کنم ♪

390
00:34:22,166 --> 00:34:25,583
‫♪ یه چیزی به زور ازم گرفته می‌شه ♪
‫♪ به زور ♪

391
00:34:27,833 --> 00:34:30,041
‫بیست و هشت طول عمر.

392
00:34:35,541 --> 00:34:36,791
‫بالاخره.

393
00:34:36,875 --> 00:34:39,833
‫♪ نمی‌تونم این همه درد رو از بین ببرم؟ ♪

394
00:34:41,458 --> 00:34:44,375
‫♪ هر شب تلاش می‌کنم و بی‌فایده‌ست ♪

395
00:34:44,458 --> 00:34:45,750
‫♪ فایده نداره ♪

396
00:34:46,875 --> 00:34:51,708
‫♪ گاهی نمی‌تونم اینجا رو تحمل کنم ♪

397
00:34:51,791 --> 00:34:56,125
‫♪ گاهی زندگیم رو نمی‌تونم حس کنم ♪

398
00:34:56,750 --> 00:35:00,708
‫♪ گاهی نمی‌تونم صورتم رو حس کنم ♪

399
00:35:01,500 --> 00:35:05,666
‫♪ هیچوقت نمی‌بینی که از فیض بیفتم ♪

400
00:35:08,708 --> 00:35:12,833
‫♪ یه چیزی یه تیکه ازم می‌کَنه ♪

401
00:35:13,416 --> 00:35:18,250
‫♪ من و تو قرار نبود باهم باشیم ♪

402
00:35:18,333 --> 00:35:23,000
‫♪ یه سکس بی‌ارزش بود برام ♪

403
00:35:23,083 --> 00:35:28,416
‫♪ یه چیزی یه تیکه ازم می‌کَنه ♪

404
00:35:28,916 --> 00:35:32,250
‫ما برخواستیم!

405
00:35:32,274 --> 00:35:36,774
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

406
00:35:37,250 --> 00:35:40,208
‫♪ حس می‌کنم یه دیوانه‌ی زنجیری‌ام ♪

407
00:35:42,000 --> 00:35:45,250
‫♪ حس می‌کنم رهایی ندارم ♪

408
00:35:46,750 --> 00:35:49,708
‫♪ چند بار حس کردم مریض شدم؟ ♪

409
00:35:51,500 --> 00:35:54,333
‫♪ هیچی تو زندگیم مجانی نیست ♪

410
00:35:54,416 --> 00:35:56,000
‫♪ مجانی نیست ♪

411
00:36:15,375 --> 00:36:16,666
‫♪ برو بجنگ ♪

412
00:36:18,250 --> 00:36:20,500
‫♪ بجنگ، یه چیزهایی می‌جنگن ♪

413
00:36:20,583 --> 00:36:22,625
‫♪ یه چیزی یادمه ♪

414
00:36:23,166 --> 00:36:26,208
‫♪ بجنگ، یه چیزهایی می‌جنگن ♪

415
00:36:28,250 --> 00:36:30,583
‫♪ یه چیزهایی می‌جنگن ♪
