1
00:00:17,041 --> 00:00:18,125
‫وای.

2
00:00:22,183 --> 00:00:26,183
‫« سه سال پیش »

3
00:00:26,208 --> 00:00:28,416
‫به این میگن اتاق جنگلی، ها؟

4
00:00:29,166 --> 00:00:30,875
‫الویس عمراً همچین چیزی داشته باشه.

5
00:00:33,458 --> 00:00:35,375
‫هی! هرکی اونجاست...

6
00:00:35,958 --> 00:00:39,416
‫توی جنگل... کار تموم شد.

7
00:00:39,500 --> 00:00:44,125
‫رفیقم دانته جنس رو جابجا کرد.
‫اومدیم شیتیل بگیریم!

8
00:00:44,208 --> 00:00:45,791
‫آهای!

9
00:00:45,875 --> 00:00:47,291
‫بیاید داخل.

10
00:00:50,083 --> 00:00:51,791
‫پروفسور لوکان تویی؟

11
00:00:52,541 --> 00:00:54,000
‫خودمم.

12
00:00:54,083 --> 00:00:56,833
‫اونی که پشت سرتونه هم راماست.

13
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
‫هی، نمی‌خواستم...

14
00:01:04,291 --> 00:01:06,916
‫ببر مو سفید.

15
00:01:07,000 --> 00:01:08,916
‫طبیعت انفرادی‌ای داره.

16
00:01:09,000 --> 00:01:14,833
‫گرچه آدم پیش خودش میگه شاید به خاطر اینکه
‫تعداد خیلی کمی از گونه‌اش مونده

17
00:01:14,916 --> 00:01:17,875
‫از امید برای دیدنِ هم‌نوعش دست کشیده.

18
00:01:17,958 --> 00:01:22,333
‫ولی آیا دارم از گربه حرف می‌زنم؟

19
00:01:22,833 --> 00:01:23,750
‫هوم؟

20
00:01:27,208 --> 00:01:28,916
‫دستمزدتون حاضره.

21
00:01:29,000 --> 00:01:30,208
‫دنبالم بیاید.

22
00:01:35,500 --> 00:01:37,083
‫بگو ببینم، دانته،

23
00:01:37,166 --> 00:01:39,416
‫آیا در شغل‌های گوناگونت

24
00:01:39,500 --> 00:01:42,500
‫تا حالا تجربه‌ی خاصی با چیزی که بهش میگن...

25
00:01:42,583 --> 00:01:44,041
‫ساحرگی، داشتی؟

26
00:01:44,125 --> 00:01:45,625
‫یعنی جادو؟

27
00:01:45,708 --> 00:01:48,250
‫نه، هیچوقت به شعبده‌بازها اعتماد نداشتم.

28
00:01:48,333 --> 00:01:50,375
‫چرا به دستمال‌گردن‌های دراز نیاز دارن؟

29
00:01:52,458 --> 00:01:55,416
‫خیلی خوب بود.

30
00:01:55,500 --> 00:01:58,291
‫ولی در جهانی که تمام چیزها فقط انرژی هستن،

31
00:01:58,375 --> 00:02:02,083
‫ذراتی که باهمدیگه در یک گردباد کیهانی حرکت می‌کنن،

32
00:02:02,166 --> 00:02:06,875
‫عقیده‌ی واقعاً خنده‌دار اینه که تنها راه لمس کردن
‫با دست‌هامون باشه،

33
00:02:06,958 --> 00:02:10,500
‫تنها راه دریافت کردن با چشم‌هامون باشه.

34
00:02:10,583 --> 00:02:12,375
‫پس حالا تو چی هستی؟

35
00:02:12,458 --> 00:02:14,750
‫جادوگری چیزی؟

36
00:02:14,833 --> 00:02:17,833
‫نه، مجسمه‌هایی که اینجا می‌بینید،

37
00:02:17,916 --> 00:02:21,333
‫از ماکای اومدن، قلمروی شیطانی.

38
00:02:21,416 --> 00:02:22,791
‫مواد اون قلمرو

39
00:02:22,875 --> 00:02:26,000
‫پتانسیل ذاتی‌ای دارن که انرژی کوانتومی رو دستکاری می‌کنن.

40
00:02:26,083 --> 00:02:28,666
‫جادویی که شما می‌شناسید، وجود خارجی نداره.

41
00:02:30,875 --> 00:02:34,458
‫تعداد معدودی انسان بوده
‫که چنین قدرت‌هایی بهش عطا شده باشه.

42
00:02:34,541 --> 00:02:36,583
‫یا یاد گرفته ازشون استفاده کنه.

43
00:02:45,125 --> 00:02:47,875
‫اکثراً می‌خواستن باهاشون سلطه کنن.

44
00:02:47,958 --> 00:02:52,416
‫ولی معادله‌ی شیاطین با شر
‫فقط از روی جهل ماست.

45
00:02:56,250 --> 00:02:59,083
‫هیچ بیرحمی ذاتی‌ای در قدرت شیطانی نیست.

46
00:03:01,583 --> 00:03:02,958
‫درست برعکسش.

47
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
‫انرژی‌شون از حقیقتِ دلِ وجود جریان پیدا می‌کنه.

48
00:03:21,250 --> 00:03:24,875
‫که همگی مثل همه‌ی چیزهای دیگه
‫بخشی از یک نور هستیم.

49
00:03:29,083 --> 00:03:31,083
‫آفرین دختر خوب، موشی.

50
00:03:31,875 --> 00:03:33,791
‫با میمونه تردستی قشنگی زدی.

51
00:03:33,875 --> 00:03:35,958
‫می‌دونی که ما ساعتی پول می‌گیریم

52
00:03:36,041 --> 00:03:39,125
‫و از نظر فنی هنوز داره برات ساعت می‌اندازه، درسته؟

53
00:03:39,208 --> 00:03:41,625
‫تو یه استعدادی درونت داری، دانته.

54
00:03:41,708 --> 00:03:44,541
‫ولی بی‌فکرانه از مهارت‌هات استفاده می‌کنی،

55
00:03:44,625 --> 00:03:46,541
‫این کالبد کاذب و بدبین

56
00:03:46,625 --> 00:03:50,333
‫تو رو از چیزی که می‌تونه بهش تبدیل بشی منع کرده

57
00:03:50,416 --> 00:03:52,458
‫و همینطور به خاطر عطشت به انتقام،

58
00:03:53,041 --> 00:03:57,000
‫در امید واهی‌ای که شاید مقیاس چیزی که از دست دادی رو متعادل کنه.

59
00:03:57,083 --> 00:03:58,916
‫تو از چیزی که من از دست دادم چی می‌دونی؟

60
00:03:59,000 --> 00:04:03,250
‫وقتی در مسیر نور قدم بزنی
‫قدرت واقعیت رو خواهی فهمید.

61
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
‫وقتی شروع به زندگی کردن
‫برای بیشتر از چیزی جز خودت بکنی.

62
00:04:06,333 --> 00:04:08,125
‫می‌تونم این مسیر رو نشونت بدم.

63
00:04:08,208 --> 00:04:09,416
‫اگه بهم اجازه بدی.

64
00:04:09,916 --> 00:04:11,333
‫باشه پروفسور.

65
00:04:11,416 --> 00:04:14,500
‫من خوب شیادی‌ها رو می‌شناسم.

66
00:04:14,583 --> 00:04:16,750
‫تو فقط می‌خوای از بچه سواستفاده کنی

67
00:04:16,833 --> 00:04:19,166
‫تا از قدرت‌هاش واسه خودت استفاده کنی.

68
00:04:19,750 --> 00:04:21,041
‫خجالت بکش.

69
00:04:21,541 --> 00:04:24,458
‫آره، ترجیح میدم بدونم یکی داره ازم استفاده می‌کنه،

70
00:04:24,541 --> 00:04:25,750
‫و پول بگیرم.

71
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
‫هوم.

72
00:04:28,083 --> 00:04:30,416
‫اگه این تمام چیزیه که ازم قبول می‌کنید...

73
00:04:32,291 --> 00:04:36,166
‫مگه اینکه میمونه فروشی باشه.

74
00:04:36,250 --> 00:04:38,083
‫باشه، از همکاری با شما خوشحال شدیم.

75
00:04:38,166 --> 00:04:40,125
‫بابت نمایش نوریِ ترسناک ممنون.

76
00:04:40,208 --> 00:04:41,291
‫بیا بریم بچه.

77
00:04:46,750 --> 00:04:48,291
‫پس راه سختش رو انتخاب می‌کنی.

78
00:04:49,333 --> 00:04:52,250
‫درست به اندازه‌ی پدرت کله‌شقی.

79
00:04:52,274 --> 00:05:07,274
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

80
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
‫« شیطان هم می‌گرید »

81
00:05:34,833 --> 00:05:36,125
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

82
00:05:36,708 --> 00:05:38,583
‫چی... خودت بودی که...

83
00:05:38,666 --> 00:05:43,083
‫می‌دونم، تصادفی بود.
‫فقط جوِ پیروزی گرفته بودم.

84
00:05:43,166 --> 00:05:46,666
‫همه‌ی سربازهای ارتشی خصوصی
‫اینجوری پیروزی‌شون رو جشن می‌گیرن؟

85
00:05:46,750 --> 00:05:51,458
‫شاید... شاید بعداً بتونیم صحبت کنیم.
‫وقتی دنیا در حال به پایان رسیدن نبود.

86
00:05:51,541 --> 00:05:53,958
‫آره، حتماً. هروقت شد.

87
00:05:54,458 --> 00:05:57,125
‫ورجیل. باید برگردم اونجا.

88
00:05:59,208 --> 00:06:01,250
‫کاری ازت برنمیاد.

89
00:06:01,333 --> 00:06:03,708
‫قبل از اینکه ما راه بیفتیم جنگ تموم شده.

90
00:06:03,791 --> 00:06:06,000
‫ورجیل از پس خودش برمیاد.

91
00:06:06,083 --> 00:06:07,208
‫مثل خودته.

92
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
‫فقط احمق نیست.

93
00:06:09,125 --> 00:06:12,041
‫تا جایی که می‌دونیم، تا حالا کارِ آریوس رو تموم کرده.

94
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
‫دهن تو رو که سرویس کرد، نه؟

95
00:06:13,791 --> 00:06:16,000
‫فقط چون بیشترشـو خودم اجازه دادم.

96
00:06:16,875 --> 00:06:19,125
‫تو برادرت رو رها نمی‌کنی،

97
00:06:19,208 --> 00:06:21,125
‫فقط داری کاری که می‌خواست رو می‌کنی.

98
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
‫باید آرکانا رو تا حد ممکن از آریوس دور نگه داریم.

99
00:06:25,958 --> 00:06:29,750
‫طرف می‌تونه به همه‌جا پرتال باز کنه.
‫خیلی دور بودن کافی نیست.

100
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
‫باید نابودش کنیم.

101
00:06:31,291 --> 00:06:33,916
‫چطوری؟ ورجیل گفت حتی ماندس هم نتونسته.

102
00:06:34,000 --> 00:06:37,375
‫مگر اینکه کسی رو قوی‌تر از پادشاه جهنم بشناسی.

103
00:06:37,875 --> 00:06:39,916
‫یه پروفسوری هست که یه بار براش یه کاری کردم.

104
00:06:40,666 --> 00:06:41,875
‫اسمش لو داشت.

105
00:06:41,958 --> 00:06:43,875
‫قدرت‌های عجیبی داره.

106
00:06:43,958 --> 00:06:47,708
‫دیدم توی جنگلی که داخل عمارتش داره
‫یه میمون رو با ذهن کنترل کرد.

107
00:06:48,416 --> 00:06:51,666
‫چی میگی واسه خودت؟

108
00:06:51,750 --> 00:06:55,416
‫اگه کسی باشه که بتونه نابودش کنه،
‫پروفسوره.

109
00:06:57,291 --> 00:07:01,833
‫نمی‌دونم این باعث می‌شه کدوم‌مون توهمی‌تر باشیم،
‫ولی بهت اعتماد دارم.

110
00:07:01,916 --> 00:07:02,916
‫بیا بریم.

111
00:07:04,333 --> 00:07:06,416
‫خدا رو شکر که حالـتون خوبه.

112
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
‫نگران بودم که...

113
00:07:08,208 --> 00:07:09,916
‫بابت کامیونت شرمنده.

114
00:07:10,000 --> 00:07:13,750
‫نگرانش نباش.
‫شرکت بیمه داره.

115
00:07:13,833 --> 00:07:17,583
‫حالا بگید ببینم اصلاً شما تو این بیابون چی کار می‌کنید؟

116
00:07:18,333 --> 00:07:20,500
‫حتماً سواری می‌خواید، ها؟

117
00:07:20,583 --> 00:07:23,375
‫از لباس‌هاتون مشخصه.

118
00:07:23,458 --> 00:07:25,750
‫دوتا جوونِ اول پانک‌راک که عاشق همدیگه‌ان.

119
00:07:25,833 --> 00:07:27,541
‫آره، یه همچین چیزی.

120
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
‫اه.

121
00:07:28,791 --> 00:07:31,458
‫ببینید، اگه کاری از دستم برمیاد...

122
00:07:31,541 --> 00:07:34,416
‫بیمه‌ی شرکتت اونـا رو هم پوشش میده؟

123
00:07:36,333 --> 00:07:37,500
‫♪ من رازهایی دارم ♪

124
00:07:37,583 --> 00:07:42,750
‫♪ که میگن می‌خوام تنها باشم ♪

125
00:07:42,833 --> 00:07:45,250
‫♪ ولی تو منتظرمون موندی ♪

126
00:07:46,750 --> 00:07:48,875
‫♪ می‌تونم جمعش کنم؟ ♪

127
00:08:03,750 --> 00:08:05,041
‫خدای من.

128
00:08:05,625 --> 00:08:07,375
‫واقعاً جنگل داره.

129
00:08:28,666 --> 00:08:31,250
‫به خاطر بی‌ادبیِ راما عذر می‌خوام.

130
00:08:31,333 --> 00:08:34,875
‫زیاد پیش نمیاد که یه خانم نصف شب بهمون سر بزنه.

131
00:08:34,958 --> 00:08:37,833
‫شاید چون یه ببر کوفتی توی خونه‌ات ول می‌چرخه.

132
00:08:40,708 --> 00:08:44,125
‫از دیدنِ دوباره‌ات خوشحالم، پسرِ اسپاردا.

133
00:08:44,625 --> 00:08:47,333
‫از اول می‌دونستی من کی هستم،

134
00:08:47,416 --> 00:08:49,708
‫اونوقت نتونستی همون موقع بهم بگی؟

135
00:08:49,791 --> 00:08:51,666
‫دردسرهای زیادی رو ازمون کم می‌کرد.

136
00:08:51,750 --> 00:08:52,583
‫خیلی زیاد.

137
00:08:53,166 --> 00:08:55,000
‫واقعاً میگم.

138
00:08:55,500 --> 00:08:58,041
‫نمی‌تونستم چیزی رو بهت بگم
‫که هنوز واقعیت نداشت.

139
00:08:58,125 --> 00:09:02,375
‫یه فرقی بین فهمیدن اینکه کی هستی
‫و تبدیل شدن بهش وجود داره.

140
00:09:03,541 --> 00:09:04,500
‫بی‌فایده‌ست.

141
00:09:04,583 --> 00:09:05,791
‫نمی‌تونه کمک‌مون کنه.

142
00:09:05,875 --> 00:09:08,458
‫اون فقط یه عوضیه که چرندیاتِ مبهم میگه.

143
00:09:08,541 --> 00:09:11,166
‫بی‌میلیـت به اعتماد رو درک می‌کنم.

144
00:09:11,250 --> 00:09:14,875
‫پدر خودت دو چهره‌ی متفاوت داشت.

145
00:09:16,875 --> 00:09:18,416
‫حالا که صحبت از پدرها شد،

146
00:09:18,500 --> 00:09:23,166
‫به خاطر عبور دوستت انزو فراتر از این قلمرو تسلیت میگم.

147
00:09:24,000 --> 00:09:25,583
‫اومدیم اینجا اینـو برات بیاریم.

148
00:09:25,666 --> 00:09:27,708
‫امیدوار بودیم که شاید بدونی چطوری...

149
00:09:28,208 --> 00:09:31,541
‫آرکانا مداگلیا.
‫از کجا آوردیش؟

150
00:09:33,083 --> 00:09:35,458
‫یه پایگاه سری توی یه کوهی.

151
00:09:35,541 --> 00:09:37,958
‫از یه روانی پولدار به نام آریوس برش داشتیم.

152
00:09:38,041 --> 00:09:39,208
‫آریوس؟

153
00:09:39,291 --> 00:09:40,708
‫یعنی...

154
00:09:40,791 --> 00:09:42,750
‫آره، بقیه‌شون رو داره.

155
00:09:42,833 --> 00:09:46,375
‫اگه این اینجاست، پس خودِ آریوس خیلی فاصله‌ای نداره.

156
00:10:12,250 --> 00:10:13,250
‫اون چی بود؟

157
00:10:13,833 --> 00:10:17,416
‫رد انرژی مداگلیای واقعی رو مخفی کردم،

158
00:10:17,500 --> 00:10:19,750
‫و المثنی‌هاش رو در سرتاسر قلمرو پخش کردم.

159
00:10:19,833 --> 00:10:23,083
‫اون تاجر مرگ کثافت نمی‌تونه ردش رو به اینجا بزنه.

160
00:10:24,541 --> 00:10:26,000
‫زمان‌مون کوتاهه.

161
00:10:26,083 --> 00:10:29,041
‫اگه آریوس هر چهار آرکانا رو داشته باشه،

162
00:10:29,125 --> 00:10:33,375
‫فردا که خورشیدگرفتگی هیبریدی شروع بشه،
‫خدای آشوب رو احیا می‌کنه.

163
00:10:34,041 --> 00:10:35,541
‫آره، شنیدیم.

164
00:10:35,625 --> 00:10:38,208
‫اگه هم آرگوساکس برگرده و ماندس رو بکشه،

165
00:10:38,291 --> 00:10:39,958
‫دیگه خودم نمی‌تونم انجامش بدم.

166
00:10:40,791 --> 00:10:44,125
‫مردی که از انتقام انگیزه می‌گیره
‫داره شمشیرش رو توی تاریکی تکون میده

167
00:10:44,208 --> 00:10:47,291
‫و تصور می‌کنه فقط داره دشمنی که می‌خواد رو می‌زنه،

168
00:10:47,375 --> 00:10:50,666
‫و نمی‌بینه که واقعاً کی رو زخمی می‌کنه.

169
00:10:51,750 --> 00:10:54,666
‫فقط ماندس نیست که باید بترسه.

170
00:10:54,750 --> 00:10:59,000
‫احیای آرگوساکس موجی جزر و مدی از انرژی کوانتومی آزاد می‌کنه

171
00:10:59,083 --> 00:11:00,875
‫که قدرت کافی برای نابود کردن یک شهر رو داره.

172
00:11:00,958 --> 00:11:04,166
‫بعد شروع به تغذیه می‌کنه.

173
00:11:04,250 --> 00:11:06,208
‫منظورت از تغذیه... ؟

174
00:11:06,291 --> 00:11:08,708
‫برای رسیدن به حالت نهاییش،

175
00:11:08,791 --> 00:11:12,000
‫آرگوساکس به سوخت نیاز داره،
‫نیروی حیاتی دیگر موجودات.

176
00:11:12,083 --> 00:11:13,458
‫میلیون‌ها نفر نابود می‌شن.

177
00:11:13,541 --> 00:11:15,208
‫چطوری این‌ها رو می‌دونی؟

178
00:11:15,291 --> 00:11:19,000
‫چون تولدش یک تمدن کامل رو بلعید.

179
00:11:19,791 --> 00:11:23,000
‫وقتی قلمروی ما هنوز به ماکای پیوسته بود،

180
00:11:23,083 --> 00:11:28,500
‫شهرهای باستانی وسیعی وجود داشت
‫که هم منزل انسان بود و هم شیطان.

181
00:11:28,583 --> 00:11:33,750
‫گفته شده دانشی داشتن که از جهات زیادی
‫از دانش ما جلوتر بوده.

182
00:11:33,833 --> 00:11:38,375
‫تا وقتی خدای آشوب برخواست.

183
00:11:40,416 --> 00:11:43,625
‫آرگوساکس دنیای یه‌سر باستانی رو بلعید

184
00:11:43,708 --> 00:11:46,333
‫تا به اوج قدرت خودش برسه.

185
00:11:46,416 --> 00:11:47,833
‫اگه برگرده،

186
00:11:48,708 --> 00:11:50,833
‫ما به سرنوشت اون‌ها دچار میشیم.

187
00:11:50,857 --> 00:11:56,857
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

188
00:11:57,000 --> 00:11:59,625
‫نباید به اریوس اجازه داده بشه
‫که به موقع برای خورشیدگرفتگی

189
00:11:59,708 --> 00:12:01,875
‫آرکانا کامل رو به دست بیاره

190
00:12:01,958 --> 00:12:04,250
‫و تنها راه مطمئن شدن از این‌ـه

191
00:12:04,333 --> 00:12:08,125
‫که قبل اون این قطعه رو
‫از هستی نابود کنم.

192
00:12:08,625 --> 00:12:10,000
‫بهت که گفتم.

193
00:12:18,500 --> 00:12:20,333
‫پس می‌تونی نابودش کنی؟

194
00:12:20,416 --> 00:12:23,077
‫آره اما برای غلبه به قدرت آرکانا

195
00:12:23,102 --> 00:12:24,875
‫به تمام مهارتم نیاز میشه.

196
00:12:24,958 --> 00:12:27,401
‫این‌جا می‌تونم انقدری انرژی جذب کنم

197
00:12:27,425 --> 00:12:29,166
‫که مدال رو نابود کنم...

198
00:12:29,250 --> 00:12:30,083
‫با کمی زمان.

199
00:12:30,166 --> 00:12:31,458
‫چه قدر زمان؟

200
00:12:31,541 --> 00:12:33,234
‫با توجه به پیچیدگی‌ش،

201
00:12:33,259 --> 00:12:34,791
‫حداقل هشت ساعت.

202
00:12:34,875 --> 00:12:36,541
‫فوراً باید شروع کنم.

203
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
‫لیدی، این تنها انتخاب‌مون‌ـه.

204
00:12:41,500 --> 00:12:44,708
‫بابابزرگ، بهم نگفته بودی که مهمون داریم.

205
00:12:47,875 --> 00:12:49,250
‫من ماتیلدا‌ـم.

206
00:12:49,333 --> 00:12:50,250
‫متی صدام کنین.

207
00:12:50,333 --> 00:12:55,333
‫بازیگر معروف، ابرستاره و طراح مد آینده.

208
00:12:55,833 --> 00:12:57,458
‫عه... دانته.

209
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
‫فعلاً بی‌کارم.

210
00:12:59,500 --> 00:13:01,291
‫بهت گفتم هیچ‌وقت نیا این‌جا.

211
00:13:01,375 --> 00:13:03,583
‫و قرار نیست که یه بازیگر بشی.

212
00:13:03,666 --> 00:13:05,958
‫با وجود این همه ترس و نفرت از شیاطین،

213
00:13:06,041 --> 00:13:09,375
‫بازیگرها بلای خیلی بدتری
‫بر سر این قلمرو بودن.

214
00:13:09,458 --> 00:13:11,250
‫اه، تو خیلی حوصله‌ سربر‌ی.

215
00:13:11,333 --> 00:13:13,583
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم کاری کنم.

216
00:13:13,666 --> 00:13:15,774
‫الان بالاخره آدم‌های
‫باحالی اومدن این‌جا

217
00:13:15,799 --> 00:13:17,291
‫و من حتی نمی‌تونم
‫با اون‌ها هم بازی کنم.

218
00:13:17,375 --> 00:13:18,583
‫بازی؟

219
00:13:18,666 --> 00:13:20,625
‫کاری که ما داریم می‌کنیم بازی نیست.

220
00:13:20,708 --> 00:13:22,833
‫زندگی میلیون‌ها نفر وسط‌ـه.

221
00:13:22,916 --> 00:13:24,833
‫همین الان برگرد به تختت.

222
00:13:26,416 --> 00:13:29,041
‫وای بیخیال. این اصلاً منصفانه نیست!

223
00:13:29,916 --> 00:13:32,208
‫باید نوه‌م رو ببخشید.

224
00:13:32,291 --> 00:13:34,375
‫مسیر سختی رو گذرونده.

225
00:13:34,458 --> 00:13:36,500
‫من تمام خانواده‌ای‌ـم که براش باقی مونده.

226
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
‫- حالا، بذارین...
‫- چه سکه خفنی. قیمتش چه قدره؟

227
00:14:00,291 --> 00:14:02,500
‫واقعاً به این یارو اعتماد داری؟

228
00:14:03,083 --> 00:14:04,250
‫کامل پول رو پرداخت کرد.

229
00:14:04,333 --> 00:14:06,583
‫راجع به اکثر مشتری‌هام
‫نمی‌تونم همچین چیزی رو بگم.

230
00:14:06,666 --> 00:14:08,958
‫الان باید تنهام بذارین تا تمرکز کنم.

231
00:14:09,458 --> 00:14:11,159
‫مطمئن بشین تا وقتی تموم نشده،

232
00:14:11,183 --> 00:14:12,541
‫مزاحمتی برام ایجاد نشه.

233
00:14:33,375 --> 00:14:36,208
‫خب، برای هشت ساعت چی کار کنیم؟

234
00:15:45,166 --> 00:15:47,291
‫دوباره داری راجع به ورجیل فکر می‌کنی.

235
00:15:48,500 --> 00:15:50,583
‫حتی اگه خرگوش سفید داشت دروغ گفته باشه

236
00:15:50,666 --> 00:15:53,666
‫و سربازهای ماندس نبودن
‫که مامان‌مون رو کشتن،

237
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
‫باز هم اون یه حاکم ظالم‌ـه.

238
00:15:55,083 --> 00:15:57,416
‫یه قلمرو کامل رو به بردگی گرفته.

239
00:15:57,500 --> 00:15:58,833
‫چه طور ورجیل می‌تونه...

240
00:15:59,333 --> 00:16:00,625
‫برای اون کار کنه؟

241
00:16:00,708 --> 00:16:04,666
‫دیدن این که اون کسی که داری ازش
‫دستور می‌گیری واقعاً کی‌ـه راحت نیست.

242
00:16:04,750 --> 00:16:08,041
‫وقتی جوری مغزت رو گاییدن
‫که فقط به چیزی که اون‌ها می‌خوان فکر کنه.

243
00:16:09,083 --> 00:16:10,541
‫باز هم توجیه نمی‌کنه.

244
00:16:12,541 --> 00:16:14,250
‫پنج ساعت دیگه مونده.

245
00:16:14,333 --> 00:16:17,500
‫هیچ نشونه‌ای از اسنایدلی ویپلش
‫و گروه تشویق‌کننده شیاطین نیست.

246
00:16:17,583 --> 00:16:20,208
‫گمونم باید فقط استراحت کنیم.

247
00:16:20,291 --> 00:16:23,291
‫فکر نکنم تا حالا استراحت
‫کرده باشم، نمی‌دونم...

248
00:16:23,375 --> 00:16:25,500
‫حتی نمی‌دونم چه حسی داره.

249
00:16:25,583 --> 00:16:27,083
‫آره، من هم همین‌طور.

250
00:16:28,083 --> 00:16:31,541
‫من دیدم تو توی یه آخرزمان واقعی هم
‫استراحت کردی.

251
00:16:33,541 --> 00:16:36,625
‫می‌دونم که تو فکر می‌کنی
‫من چیزی رو جدی نمی‌گیرم،

252
00:16:36,708 --> 00:16:37,833
‫که من اهمیت نمیدم.

253
00:16:37,916 --> 00:16:40,458
‫نه، می‌دونم اهمیت میدی.

254
00:16:41,250 --> 00:16:42,750
‫بیش از حد اهمیت میدی.

255
00:16:42,833 --> 00:16:45,125
‫به خاطر همین‌ـه که نمی‌تونی
‫به خودت اجازه بدی جدی باشه،

256
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
‫به حاطر چیزی که ممکنه حس کنی.

257
00:16:47,416 --> 00:16:48,916
‫اما من حسش می‌کنم.

258
00:16:49,458 --> 00:16:51,041
‫باور کن، من فقط...

259
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
‫من ازش رد میشم. مجبورم.

260
00:16:53,416 --> 00:16:55,083
‫مگه قدرت همین نیست؟

261
00:16:55,166 --> 00:16:56,166
‫برای من که نه.

262
00:16:56,833 --> 00:16:58,458
‫تو سعی می‌کنی درد رو نادیده بگیری.

263
00:16:58,541 --> 00:17:00,708
‫خیلی وقت پیش یاد گرفتم این غیرممکن‌ـه.

264
00:17:01,375 --> 00:17:03,500
‫باید روش متمرکز بمونم،

265
00:17:03,583 --> 00:17:05,125
‫ازش به عنوان سوختم استفاده کنم.

266
00:17:05,208 --> 00:17:07,481
‫درد چیزیه که بهم اجازه
‫میده به مبارزه ادامه بدم.

267
00:17:07,506 --> 00:17:08,583
‫بدون اون...

268
00:17:08,666 --> 00:17:09,875
‫همین؟

269
00:17:10,750 --> 00:17:13,416
‫این تنها چیزیه که جلوی
‫تسلیم شدنت رو می‌گیره؟

270
00:17:18,000 --> 00:17:19,333
‫مگه دیگه چی هست؟

271
00:17:33,750 --> 00:17:35,958
‫مدال داخله؟

272
00:17:36,041 --> 00:17:37,875
‫بی‌شک.

273
00:17:37,958 --> 00:17:41,958
‫یکی خیلی سختی‌های زیادی
‫کشید تا از من مخفیش کنه.

274
00:17:42,041 --> 00:17:44,625
‫تنها چند نفر با همچین توانایی‌ـی وجود دارن

275
00:17:44,708 --> 00:17:47,541
‫و تنها یه نفرشون قبلاً
‫دانته رو استخدام کرده.

276
00:17:49,041 --> 00:17:50,875
‫غرور مطلق.

277
00:17:50,958 --> 00:17:54,958
‫غرور پیرمردی که هنوز
‫خبر نداره که منسوخ شده.

278
00:18:21,541 --> 00:18:23,875
‫هی موشی، تو چی می‌خوای؟

279
00:18:35,833 --> 00:18:37,916
‫هی، وقت رفتن سر کاره لیدی.

280
00:19:07,750 --> 00:19:10,000
‫اون جشن بزرگ بیرون چیه، ها؟

281
00:19:12,666 --> 00:19:13,875
‫خونه منه.

282
00:19:13,958 --> 00:19:16,666
‫شما نباید بدون من خوش بگذرو...

283
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
‫متی، فرار کن! متی!

284
00:19:37,041 --> 00:19:37,875
‫هی،

285
00:19:39,458 --> 00:19:41,208
‫یه کار خیلی مهم برات دارم.

286
00:19:41,291 --> 00:19:43,958
‫نیاز دارم این رو برام مخفی
‫و در امان نگه داری. باشه؟

287
00:19:45,500 --> 00:19:47,041
‫حالا برو مخفی شو!

288
00:19:48,708 --> 00:19:50,708
‫اگه کسی سمتت اومد، گازش بگیر!

289
00:19:56,541 --> 00:19:58,666
‫گمونم ورجیل شکستشون نداد.

290
00:19:58,750 --> 00:20:00,250
‫حواست به پله‌ها باشه.

291
00:20:00,333 --> 00:20:01,779
‫من از پایین میزنم‌شون.

292
00:20:01,804 --> 00:20:03,500
‫هیچ کس رد نمیشه.

293
00:20:04,166 --> 00:20:07,083
‫باید یه ساعت دیگه پروفسورت
‫وقت بدیم تا تموم کنه.

294
00:20:11,125 --> 00:20:13,791
‫فقط یه ساعت؟
‫حتی توی برنامه کاردیوم هم قرار نمی‌گیره.

295
00:20:40,750 --> 00:20:42,208
‫دست از مبارزه بکشین.

296
00:20:47,041 --> 00:20:49,791
‫به نظرم وقتش شده که تو وارد بشی.

297
00:20:58,125 --> 00:20:59,166
‫دانته،

298
00:20:59,750 --> 00:21:02,030
‫فکر نمی‌کنم پدرم بهت گفت باشه

299
00:21:02,055 --> 00:21:05,500
‫که چه طور من و
‫خواهرهام رو درست کرده.

300
00:21:06,416 --> 00:21:09,208
‫سلول‌هایی رو به هم پیوند داد،

301
00:21:09,291 --> 00:21:12,166
‫انسان و شیطان.

302
00:21:12,250 --> 00:21:15,500
‫هر کاری تو بتونی رو ما هم
‫می‌تونیم انجام بدیم.

303
00:21:16,250 --> 00:21:18,041
‫می‌خوای تفاوتش رو بدونی؟

304
00:21:18,125 --> 00:21:20,583
‫عه... شما می‌تونین
‫با پاشنه‌ بلند اون‌ کارها رو بکنین؟

305
00:21:21,208 --> 00:21:22,208
‫نه.

306
00:21:25,083 --> 00:21:30,291
‫ما می‌تونیم کنترلش کنیم.

307
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
‫عقب‌نشینی کن!

308
00:22:10,916 --> 00:22:12,375
‫اون فقط چند ثانیه زمان خرید.

309
00:22:12,458 --> 00:22:14,291
‫بین اون‌ها و اون در می‌مونیم.

310
00:22:14,375 --> 00:22:16,343
‫اگه الان حس و حال تبدیل شدن

311
00:22:16,368 --> 00:22:17,833
‫به یه شیطان رو داشته باشی...

312
00:22:17,916 --> 00:22:20,208
‫می‌خوام تبدیل بشم
‫اما زن پرنده راست می‌گفت،

313
00:22:20,291 --> 00:22:21,583
‫نمی‌تونم کنترلش کنم.

314
00:22:21,666 --> 00:22:24,208
‫کاری نیست که بتونم تحت فرمانم انجامش بدم.

315
00:22:45,208 --> 00:22:47,000
‫این خیلی هیجان‌انگیزه.

316
00:22:47,958 --> 00:22:49,416
‫بسیار هیجان‌انگیز.

317
00:22:57,250 --> 00:22:58,875
‫دارن از راهرو محافظت می‌کنن.

318
00:22:58,958 --> 00:23:01,333
‫مدال پشت اون دره.

319
00:23:03,291 --> 00:23:04,458
‫زانو!

320
00:23:08,875 --> 00:23:09,833
‫تفنگ!

321
00:23:32,125 --> 00:23:32,958
‫لیدی!

322
00:24:07,083 --> 00:24:08,000
‫وای، گندش بزنن.

323
00:24:19,541 --> 00:24:21,208
‫نقطه آسیب‌پذیرش رو هدف بگیر.

324
00:24:43,041 --> 00:24:44,349
‫لعنتی.

325
00:24:44,374 --> 00:24:46,750
‫دفعه بعد از همون اول شیطان میشی.

326
00:24:59,875 --> 00:25:00,708
‫نه!

327
00:25:51,958 --> 00:25:55,375
‫یه انسان دیگه که دوباره
‫موفق به نجات دادنش نشدی.

328
00:25:58,916 --> 00:26:00,364
‫نه دانته!

329
00:26:00,389 --> 00:26:01,791
‫ساختمون رو ترک نکن!

330
00:26:04,125 --> 00:26:06,750
‫گمونم هرچی نباشه،
‫خون اسپاردا تو رگ‌هات‌ـه.

331
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
‫برین!

332
00:26:17,041 --> 00:26:21,583
‫تپش قلبت رو توی دستم حس می‌کنم
‫و از توی سینه‌ش در میارمش!

333
00:26:28,958 --> 00:26:30,916
‫نقطه ضعف تو دانته؟

334
00:26:31,000 --> 00:26:32,250
‫کلاً احساساتی،

335
00:26:32,333 --> 00:26:34,500
‫بی حساب و کتاب.

336
00:26:36,416 --> 00:26:39,875
‫تو بازی شکست خوردی!
‫تو عملکرد شکست خوردی!

337
00:26:39,958 --> 00:26:41,375
‫کیش و مات.

338
00:26:43,958 --> 00:26:45,666
‫نمایش خیره‌کننده‌ای بود اسپاردا جوان.

339
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
‫متی!

340
00:26:47,708 --> 00:26:48,875
‫اما تموم شد.

341
00:26:48,958 --> 00:26:50,458
‫اسلحه‌ت رو بنداز.

342
00:26:50,541 --> 00:26:52,916
‫مگه این که قصد داشته باشی
‫که مرگ دختره رو هم تماشا کنی.

343
00:27:11,083 --> 00:27:14,208
‫این برای تو هم صدق می‌کنه پروفسور.

344
00:27:26,500 --> 00:27:28,166
‫مدال رو برام بیار.

345
00:27:31,375 --> 00:27:33,333
‫در ازای جون نوه‌ت.

346
00:27:51,458 --> 00:27:54,625
‫پروفسور لوکان بزرگ.

347
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
‫بالاخره با هم دیدار کردیم.

348
00:27:57,125 --> 00:27:59,541
‫دوست داشتم بگم کاش
‫تحت شرایط بهتری بود

349
00:27:59,625 --> 00:28:02,958
‫اما درواقع برای من خیلی شرایط خوبی‌ـن.

350
00:28:03,041 --> 00:28:04,416
‫بذار اون بره.

351
00:28:05,000 --> 00:28:07,166
‫اول مدال.

352
00:28:20,208 --> 00:28:23,625
‫حالا می‌بینم که چرا علیرغم
‫تمام ثروت و قدرتت،

353
00:28:23,708 --> 00:28:26,500
‫هیچ ردپای بزرگی از خودت
‫توی این دنیا به جا نذاشتی.

354
00:28:27,750 --> 00:28:29,500
‫تو حتی نمی‌تونی خودت رو جمع کنی.

355
00:28:45,375 --> 00:28:46,666
‫بابابزرگ!

356
00:28:49,750 --> 00:28:50,666
‫نگران نباش.

357
00:28:51,333 --> 00:28:53,946
‫اون زنده‌ست، فقط توی یه مکانی‌ـه

358
00:28:53,970 --> 00:28:56,583
‫که ممکنه زنده موندن
‫توش سخت باشه.

359
00:28:57,208 --> 00:28:59,333
‫همیشه قول‌هام رو نگه می‌دارم.

360
00:29:04,900 --> 00:29:14,900
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

361
00:29:15,000 --> 00:29:25,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
