1
00:00:07,041 --> 00:00:09,458
‫از درد نترس،

2
00:00:09,541 --> 00:00:13,208
‫از اون بخشی از وجودت بترس
‫که خیلی ضعیفه که ازش زنده بمونه.

3
00:00:15,416 --> 00:00:19,875
‫وقتی نیروهای آرگوساکس اومدن،
‫مثل طعمه دست‌وپا زدی.

4
00:00:23,625 --> 00:00:27,250
‫من تو رو به سایه‌ای تبدیل می‌کنم
‫که بدون رحم کشتار می‌کنه.

5
00:00:33,416 --> 00:00:36,000
‫احساسات یه بیماریه.

6
00:00:36,083 --> 00:00:40,583
‫مسخره‌اش کن، پاکش کن، به افرادی که بهش دچارن سلطه کن.

7
00:00:58,416 --> 00:01:01,708
‫میدان نبرد احساسات رو مجازات می‌کنه.

8
00:01:12,750 --> 00:01:15,750
‫قدرت تو ارثیه.

9
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
‫حقت طبق شجره‌نامه‌ات.

10
00:01:20,375 --> 00:01:23,000
‫آیا قدرت کافی رو داری که به دست بیاریش؟

11
00:01:33,416 --> 00:01:35,833
‫نشان آرگوساکس رو داشت.

12
00:01:37,458 --> 00:01:42,416
‫بگو ببینم وارث اسپاردا،
‫خیانت چه حکمی رو کسب می‌کنه؟

13
00:01:43,250 --> 00:01:45,291
‫چیزی که همیشه به سر مبتلاشدگان میاد.

14
00:01:47,166 --> 00:01:49,041
‫از طریق رحمه که ویروس‌شون پخش می‌شه.

15
00:01:56,875 --> 00:02:00,833
‫امید همون بزدلیه که لباس فضیلت تنش کرده.

16
00:02:00,916 --> 00:02:05,250
‫مادرت می‌دونست یه حمله تو راهه،
‫و مثل یه بره منتظر بود.

17
00:02:06,583 --> 00:02:08,500
‫باور داشت خوبی کافیه.

18
00:02:09,250 --> 00:02:11,791
‫بعد خوبی باعث مرگش شد.

19
00:02:34,541 --> 00:02:36,958
‫شیطان‌ها گریه نمی‌کنن، ورجیل.

20
00:02:38,333 --> 00:02:40,208
‫پس پسری که گریه کرد رو می‌کشم.

21
00:02:42,041 --> 00:02:45,750
‫آرگوساکس از احساسات بیرحمانه بازی می‌ساخت.

22
00:02:45,833 --> 00:02:51,833
‫مادران رو مجبور می‌کرد تماشا کنن
‫در حالی که از بچه‌هاشون تغذیه می‌کرد.

23
00:02:52,333 --> 00:02:54,750
‫می‌خندید در حالی که اونـا فریاد می‌زدن.

24
00:02:55,708 --> 00:02:59,416
‫من بودم که بالاخره خلاصش کردم.

25
00:03:03,875 --> 00:03:07,000
‫ولی فقط چون قدرت کافی رو داشتم.

26
00:03:08,958 --> 00:03:11,958
‫ضعف با فریاد می‌میره.

27
00:03:34,250 --> 00:03:38,250
‫اونوقت فکر کردی می‌تونی همینجوری بیای داخل
‫و جام رو ببری.

28
00:03:38,333 --> 00:03:42,083
‫شاید یکم سخت باشه،
‫حالا که جذبش کردم.

29
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
‫عالی شد.

30
00:03:44,166 --> 00:03:47,583
‫اینجوری می‌تونم هم آرکانا رو ببرم
‫و هم تو رو بکشم.

31
00:03:48,583 --> 00:03:49,708
‫البته.

32
00:04:04,541 --> 00:04:07,875
‫پس انکار می‌کنی که هیچ نقشی
‫در حمله به خونه‌ی من داشتی؟

33
00:04:08,583 --> 00:04:13,333
‫به حیواناتی کمک کردی که منـو شکنجه کردن
‫و مادرم رو کشتن!

34
00:04:16,208 --> 00:04:17,333
‫حقیقت اینه.

35
00:04:25,333 --> 00:04:28,041
‫می‌تونستی ازشون بپرسی
‫کی کمک‌شون کرده،

36
00:04:28,125 --> 00:04:32,041
‫اگه ماندس با سخاوت زیاد تحویلت نداده بودشون که خلاص‌شون کنی،

37
00:04:32,125 --> 00:04:34,541
‫و فرصتی برای بازجویی گیرت نیاد.

38
00:04:35,041 --> 00:04:37,916
‫اگه اینقدر اطلاعات داری، حق با ماندس بوده.

39
00:04:38,750 --> 00:04:40,666
‫یه خائن وجود داره.

40
00:04:40,750 --> 00:04:44,291
‫خائنی که به طور ایده‌آل در بالاترین سطوح دربارش قرار گرفته،

41
00:04:44,375 --> 00:04:47,375
‫ولی بازم جلوی همه‌تون نامرئیه.

42
00:05:06,750 --> 00:05:10,791
‫من فراتر از محدودیت انسانـم.

43
00:05:47,833 --> 00:05:51,375
‫شاعرانه‌ست، هرچقدر یکم خودستاییه.

44
00:05:51,458 --> 00:05:53,166
‫بازیچه‌ی اراده‌ی من شدی،

45
00:05:53,250 --> 00:05:57,583
‫از لحظه‌ای که پیغام‌رسانم در ماکای پیدات کرد.

46
00:06:01,416 --> 00:06:03,833
‫بدجوری می‌خواد تو رو ببینه.

47
00:06:05,166 --> 00:06:07,208
‫یه عروسک خیمه‌شب‌بازی.

48
00:06:07,291 --> 00:06:11,875
‫منبع قدرت دزدیِ تو هیچی جز حقه‌های مسخره برات فراهم نمی‌کنه بدون...

49
00:06:11,958 --> 00:06:14,208
‫سه آرکانای دیگه.

50
00:06:14,291 --> 00:06:16,750
‫بله، اونـا رو دارم.

51
00:06:21,541 --> 00:06:23,583
‫تو یه مورد حق با تو بود.

52
00:06:23,666 --> 00:06:26,666
‫اوروبروس رو به عنوان ادای احترام انتخاب کردم.

53
00:06:26,750 --> 00:06:32,750
‫حالا هرچیزی نیازه رو دارم
‫که ماکای رو به حاکم واقعیش برگردونم.

54
00:06:34,041 --> 00:06:37,416
‫آرگوساکسِ آشوبگر.

55
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
‫« شیطان هم می‌گرید »

56
00:07:13,000 --> 00:07:23,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

57
00:07:23,024 --> 00:07:33,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

58
00:07:37,875 --> 00:07:42,083
‫هی، اون رو نگه داشته بودم
‫که اعضای داخلیم نریزه بیرون.

59
00:07:42,166 --> 00:07:43,333
‫ببخشید.

60
00:07:44,041 --> 00:07:46,375
‫بابت همه‌چیز متاسفم.

61
00:07:50,541 --> 00:07:52,583
‫داری عذرخواهی می‌کنی؟

62
00:07:52,666 --> 00:07:53,958
‫چی شده؟

63
00:07:56,666 --> 00:07:59,208
‫خرگوش سفید، قبلاً دیده بودمش.

64
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
‫وقتی انسان بود.

65
00:08:01,125 --> 00:08:03,791
‫ما به اون چیزی که شد تبدیلش کردیم،

66
00:08:05,708 --> 00:08:09,000
‫بعد درباره‌اش به دنیا دروغ گفتیم
‫تا بتونیم به ماکای حمله کنیم.

67
00:08:11,958 --> 00:08:13,250
‫پس چرا موندی؟

68
00:08:13,333 --> 00:08:16,583
‫من فقط بلدم شیاطین رو بکشم.

69
00:08:16,666 --> 00:08:19,375
‫تنها ثباتیه که تو زندگیم داشتم.

70
00:08:19,458 --> 00:08:22,291
‫از تغییر وحشت دارم.

71
00:08:23,916 --> 00:08:26,375
‫ولی امروز، فهمیدم

72
00:08:27,541 --> 00:08:31,541
‫بینز اون خانواده‌هایی که توی ساختمون خرگوش سفید بودن رو اعدام کرده.

73
00:08:32,250 --> 00:08:33,458
‫بچه‌ها رو.

74
00:08:34,041 --> 00:08:36,083
‫اونـایی که می‌خواستم نجات بدم رو.

75
00:08:36,666 --> 00:08:39,458
‫لیدی، تلاش کردی.

76
00:08:39,541 --> 00:08:42,791
‫شکست خوردم و یه دروغگوی کوفتی‌ام.

77
00:08:42,875 --> 00:08:44,041
‫چی...

78
00:08:45,541 --> 00:08:46,458
‫وایسا.

79
00:08:47,833 --> 00:08:50,291
‫به کمکت نیاز دارم که ورجیل رو برگردونم.

80
00:08:50,375 --> 00:08:51,250
‫بازم؟

81
00:08:51,333 --> 00:08:53,166
‫الان می‌خواست بکشتت.

82
00:08:53,875 --> 00:08:55,916
‫اگه می‌خواستیم همدیگه رو بکشیم،

83
00:08:56,000 --> 00:08:59,583
‫خیلی بیشتر از چندتا ساختمون پیزوری رو نابود کرده بودیم.

84
00:09:01,541 --> 00:09:03,666
‫نمی‌تونم همینجوری رهاش کنم.

85
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
‫دوباره نه.

86
00:09:08,750 --> 00:09:09,791
‫باشه.

87
00:09:09,875 --> 00:09:11,291
‫می‌برمت پیشش.

88
00:09:11,875 --> 00:09:14,250
‫جدی؟ به همین راحتی؟

89
00:09:14,750 --> 00:09:17,208
‫نمی‌خوای درباره‌اش یه درگیری مسلحانه داشته باشیم؟

90
00:09:18,291 --> 00:09:20,041
‫این رو بهت مدیونم.

91
00:09:31,875 --> 00:09:36,083
‫فکر می‌کنی انسانی مثل تو
‫می‌تونه راحت آرگوساکس رو احیا کنه؟

92
00:09:37,125 --> 00:09:40,458
‫اونقدر مردم به من میگن پُرادعا؟

93
00:09:40,541 --> 00:09:43,333
‫هنوز داری حرف‌های ملودراماتیک می‌زنی

94
00:09:43,416 --> 00:09:46,291
‫وقتی فقط یه ضربه تا مرگ فاصله داری.

95
00:09:46,375 --> 00:09:49,583
‫واقعاً حیفه که زنده‌ات بیشتر به دردم می‌خوره.

96
00:09:51,125 --> 00:09:52,500
‫یا خواهد بود.

97
00:09:52,583 --> 00:09:56,000
‫وقتی بالاخره چهره‌ی واقعی ماندس رو ببینی.

98
00:09:56,083 --> 00:10:01,375
‫حکومت تغییرناپذیرش تمام استعداد ماکای رو خفه کرده.

99
00:10:02,291 --> 00:10:07,583
‫همونطور که این قلمرو به خاطر سلطه‌ی بزدل‌های بادکرده‌ی کوته‌بین فلج شده.

100
00:10:08,500 --> 00:10:11,500
‫ولی فقط برای ۲۲ ساعت بیشتر.

101
00:10:13,708 --> 00:10:16,500
‫آشوب همون آزادیه.

102
00:10:16,583 --> 00:10:19,875
‫آرگوساکس غل‌وزنجیر همه‌مون رو باز می‌کنه.

103
00:10:19,958 --> 00:10:22,458
‫هی، آقای مرد جادویی.

104
00:10:24,958 --> 00:10:28,291
‫می‌خواستم بت بگم.
‫یه چیزی داری.

105
00:10:29,291 --> 00:10:30,166
‫اینجاته.

106
00:10:44,833 --> 00:10:46,583
‫یه دستت که از غل‌وزنجیر آزاد شد.

107
00:11:09,000 --> 00:11:10,208
‫ورجیل!

108
00:11:12,375 --> 00:11:15,875
‫چی شد؟ همه‌اش ۵ دقیقه نبودم!

109
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
‫درد که اذیتت نمی‌کنه، درسته قربان؟

110
00:11:49,833 --> 00:11:52,375
‫پدرم عذاب بیشتری بهم وارد کرد.

111
00:12:01,583 --> 00:12:02,500
‫بابا!

112
00:12:03,500 --> 00:12:04,375
‫بابا!

113
00:12:04,458 --> 00:12:05,958
‫شاید بتونم کمک کنم.

114
00:12:13,500 --> 00:12:17,958
‫کمک؟ مشکل خودتی.

115
00:12:20,333 --> 00:12:22,000
‫فقط با یکی از آرکاناها،

116
00:12:22,083 --> 00:12:24,583
‫تونستم به اون پسر اسپاردا چیره بشم.

117
00:12:25,250 --> 00:12:30,458
‫ببینیم شوالیه‌های فورتونا می‌تونن اینـو بخرن یا نه!

118
00:12:42,000 --> 00:12:42,833
‫ورجیل!

119
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
‫داره چه اتفاقی می‌افته؟

120
00:12:48,291 --> 00:12:51,083
‫از کِی قدرت‌های جادویی کوفتی پیدا کرده؟

121
00:12:51,166 --> 00:12:52,583
‫کجاییم؟

122
00:12:53,166 --> 00:12:54,916
‫دخالت نکنید.

123
00:12:55,541 --> 00:12:59,208
‫وگرنه تا ۲۲ ساعت دیگه، ارباب‌تون
‫دنیای هر دومون رو پایان میده.

124
00:12:59,291 --> 00:13:00,916
‫چی داری میگی؟

125
00:13:01,916 --> 00:13:03,166
‫آرکانا.

126
00:13:03,250 --> 00:13:05,708
‫نمی‌دونی با گذاشتن‌شون توی دست آریوس

127
00:13:05,791 --> 00:13:08,458
‫به چه چیزی کمک کردی، نه؟

128
00:13:08,541 --> 00:13:11,875
‫گفت سلاح‌های مخفی‌ای هستن
‫که می‌تونن پادشاه نسل‌کُشت رو نابود کنن.

129
00:13:12,458 --> 00:13:15,291
‫باید اعتراف کنم که دروغ هوشمندانه‌ای گفته.

130
00:13:15,375 --> 00:13:19,666
‫آرکانا عتیقه‌هایی با قدرت باستانی هستن،
‫به اندازه‌ی خود وجود عمر دارن.

131
00:13:19,750 --> 00:13:23,958
‫آریوس می‌خواد باهاشون خدای آشوب، آرگوساکس رو بیدار کنه.

132
00:13:24,041 --> 00:13:26,750
‫بازم تبلیغات ماندسـه؟

133
00:13:27,375 --> 00:13:29,333
‫دیدم که به پناهگاه رسیدی.

134
00:13:29,416 --> 00:13:32,041
‫از دهن خود آریوس شنیدی.

135
00:13:32,125 --> 00:13:34,708
‫آرگوساکس غضبِ ماکای بود،

136
00:13:34,791 --> 00:13:37,916
‫ارباب سادیستیک که ماندس شکستش داد.

137
00:13:38,000 --> 00:13:41,791
‫تصور انسانی‌شون از جهنم،
‫آتش و شکنجه،

138
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
‫از چشمه‌هایی ماکای
‫تحت حکومت آرگوساکس ریشه گرفته.

139
00:13:46,625 --> 00:13:50,125
‫اونوقت داری میگی آریوس می‌خواد برش گردونه؟

140
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
‫بله.

141
00:13:51,541 --> 00:13:53,291
‫که نه تنها ماندس رو نابود کنه،

142
00:13:53,375 --> 00:13:56,666
‫بلکه هر دو قلمرو رو در شعله‌های آشوب پاکسازی کنه.

143
00:13:58,916 --> 00:14:01,916
‫اگه واقعاً همه‌چیز به جناب آشوبگر
‫و این وسایل آرکانا مربوطه،

144
00:14:02,000 --> 00:14:03,833
‫چرا آریوس داشت ازت خون می‌گرفت؟

145
00:14:03,916 --> 00:14:06,083
‫که شکاف با ماکای رو باز کنه.

146
00:14:06,166 --> 00:14:09,333
‫گفت بهمون یه فرصت خوب برای ماندس میده.

147
00:14:10,083 --> 00:14:11,541
‫واقعاً؟

148
00:14:11,625 --> 00:14:14,166
‫بعد از تمام زحماتی که واسه بستن شکاف کشیدیم،

149
00:14:14,250 --> 00:14:16,958
‫- می‌خواستی بازم بازش کنی؟
‫- موقتاً.

150
00:14:20,500 --> 00:14:21,958
‫بهت دروغ گفتم.

151
00:14:22,791 --> 00:14:24,000
‫خیلی آشغالم.

152
00:14:24,833 --> 00:14:25,833
‫عجب.

153
00:14:25,916 --> 00:14:28,333
‫حالا فهمیدی. حق با من بود.

154
00:14:28,416 --> 00:14:31,750
‫تو از اول می‌خواستی با خرگوش
‫شکاف رو باز کنی!

155
00:14:31,833 --> 00:14:32,958
‫به دستور ماندس!

156
00:14:34,291 --> 00:14:37,416
‫حفاظ پدرمون دیگه واجب نیست.

157
00:14:37,500 --> 00:14:41,875
‫برخلاف داستان انسان‌ها، اصلاً واسه محافظت از انسان‌ها نبوده،

158
00:14:41,958 --> 00:14:45,208
‫بلکه واسه این بود که ماکای آلوده نشه.

159
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
‫بابا اینجور دیدگاهی به انسان‌ها نداشت.

160
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
‫وگرنه چرا با مامان بود؟

161
00:14:50,791 --> 00:14:53,291
‫فکر کردی خودش می‌خواست با اون بچه‌دار بشه؟

162
00:14:53,375 --> 00:14:57,833
‫اینکه هیچوقت ندیدیمش معمایی داره؟ واضحه.

163
00:14:57,916 --> 00:15:02,000
‫از طبیعت معشوقه‌اش خجالت می‌کشید
‫همونجور که باید بکشی.

164
00:15:02,083 --> 00:15:04,583
‫واقعاً اینجور حسی بهش داری؟

165
00:15:14,041 --> 00:15:16,041
‫ردیابم آرکانا رو پیدا کرد.

166
00:15:16,125 --> 00:15:17,458
‫هر چهارتاشون.

167
00:15:17,541 --> 00:15:20,541
‫جام باید هنوز طبقه بالا پیش آریوس باشه.

168
00:15:20,625 --> 00:15:22,458
‫ولی سه‌تای دیگه هم اینجان.

169
00:15:22,541 --> 00:15:24,083
‫یه جایی توی این زیرزمین.

170
00:15:24,166 --> 00:15:27,708
‫گفتی ۲۲ ساعت وقت داریم
‫تا این اتفاق بیفته، درسته؟

171
00:15:27,791 --> 00:15:29,208
‫آریوس چرا باید صبر کنه؟

172
00:15:29,291 --> 00:15:30,708
‫خورشیدگرفتگی.

173
00:15:30,791 --> 00:15:33,083
‫فردا یه خورشیدگرفتگی هیبریدی داریم.

174
00:15:33,166 --> 00:15:35,375
‫هر ۱۵۰ سال رخ میده.

175
00:15:35,458 --> 00:15:36,541
‫بله.

176
00:15:37,125 --> 00:15:41,125
‫انرژی کیهانی به آریوس اجازه میده
‫که آرکانا رو کامل فعال کنه.

177
00:15:41,208 --> 00:15:43,625
‫ولی فقط در صورتی که هر چهارتا رو داشته باشه.

178
00:15:43,708 --> 00:15:45,416
‫حداقل یکی از آرکاناها باید گرفته بشه

179
00:15:45,500 --> 00:15:48,250
‫و ازش دور بشه تا وقتی خورشیدگرفتگی تموم بشه.

180
00:15:49,416 --> 00:15:51,166
‫پس نقشه‌مون جوره.

181
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
‫من به سمت آرکانا هدایت‌مون می‌کنم،

182
00:15:54,083 --> 00:15:57,583
‫اگه شما دوتا تحمل کنید
‫و همدیگه رو سوراخ‌سوراخ نکنید.

183
00:15:59,625 --> 00:16:00,666
‫هوم.

184
00:16:16,458 --> 00:16:20,458
‫اینقدر اون بالا رو نگاه نکن، کودنِ نیم‌وجبی.

185
00:16:22,833 --> 00:16:27,458
‫خدا همه‌مون رو به عذاب کشیدن محکوم کرده.

186
00:16:28,041 --> 00:16:32,833
‫ما فقط لکه‌ای روی گُهِ این دنیا هستیم.

187
00:16:32,916 --> 00:16:39,375
‫من و تو هم هیچ کاری نمی‌تونیم براش بکنیم.

188
00:16:48,833 --> 00:16:49,666
‫سیگنال از دست رفت.

189
00:16:50,833 --> 00:16:54,208
‫قربان، ظاهراً ماتریس امنیتی گلیچ داره.

190
00:16:54,291 --> 00:16:56,500
‫نه، گلیچ نیست.

191
00:17:06,291 --> 00:17:09,791
‫لیدیِ قدرت‌یافته و آزادشده‌مون.

192
00:17:09,875 --> 00:17:12,333
‫آرکهام نمی‌تونه تنهایی اومده باشه.

193
00:17:12,416 --> 00:17:14,875
‫برادران اسپاردا باید باهاش باشن.

194
00:17:14,958 --> 00:17:17,958
‫آزمایشات شکست‌خورده‌ی زندان رو فعال کنم؟

195
00:17:18,041 --> 00:17:19,583
‫ممکنه هنوز مفید باشن.

196
00:17:19,666 --> 00:17:22,541
‫برو. اونجا می‌بینمت.

197
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
‫هنوز خبری از آریوس یا بینز نشده؟

198
00:17:37,250 --> 00:17:39,083
‫قربان، پناهگاه‌شون خراب شده.

199
00:17:39,166 --> 00:17:40,541
‫اثری از بازمانده‌ای نیست.

200
00:17:41,208 --> 00:17:42,958
‫خب، خیلی حیف شد.

201
00:17:43,625 --> 00:17:46,041
‫به عنوان قهرمان براشون سوگواری می‌شه.

202
00:17:52,125 --> 00:17:54,291
‫باشه.

203
00:17:54,375 --> 00:17:56,666
‫بیاید برای اعلامیه‌ی بزرگم آماده بشیم.

204
00:17:56,750 --> 00:17:59,375
‫فکر کنم استتسون جدید رو بذارم.

205
00:17:59,399 --> 00:18:04,399
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

206
00:18:10,750 --> 00:18:11,833
‫بینزی!

207
00:18:11,916 --> 00:18:13,000
‫جد.

208
00:18:13,083 --> 00:18:13,916
‫تو...

209
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
‫زنده موندی.

210
00:18:15,583 --> 00:18:16,541
‫خدا رو شکر.

211
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
‫درسته.

212
00:18:17,958 --> 00:18:21,791
‫گرچه انگار الان به یه ارباب دیگه خدمت می‌کنی.

213
00:18:22,375 --> 00:18:25,166
‫چی میگی واسه خودت؟

214
00:18:26,541 --> 00:18:28,708
‫چی... داستان چیه؟

215
00:18:29,458 --> 00:18:30,750
‫آقایون.

216
00:18:31,416 --> 00:18:34,166
‫ببخشید که توجه کاملم پیش شما نیست.

217
00:18:34,250 --> 00:18:37,166
‫این روزها به صورت تمام و کمال حضور ندارم.

218
00:18:37,250 --> 00:18:41,375
‫متاسفانه باید به اطلاع همه‌تون برسونم
‫که رئیس‌جمهورتون یه خائنه.

219
00:18:41,458 --> 00:18:42,625
‫صبرکن ببینم!

220
00:18:42,708 --> 00:18:44,500
‫این چه توهین عجیبیه؟

221
00:18:44,583 --> 00:18:46,125
‫این خیانته!

222
00:18:46,208 --> 00:18:47,291
‫دستگیرشون کنید!

223
00:18:47,375 --> 00:18:49,583
‫همه‌شون رو دستگیر کنید!

224
00:18:49,666 --> 00:18:52,041
‫قاعدتاً مدرک هم داریم.

225
00:18:55,083 --> 00:19:00,375
‫می‌تونم عقب‌نشینی کامل تمام نیروهای آمریکا رو
‫به پادشاهت قول بدم.

226
00:19:00,458 --> 00:19:02,041
‫در عوض چی؟

227
00:19:02,125 --> 00:19:06,750
‫خب، می‌خوام ماندس عموماً اعلام تسلیم کنه،

228
00:19:06,833 --> 00:19:08,625
‫ولی فقط نمایشیه.

229
00:19:08,708 --> 00:19:10,791
‫سال انتخاباته دیگه، درک می‌کنی.

230
00:19:11,750 --> 00:19:16,041
‫به نشونه نیت خیر،
‫یه چیزی پیشاپیش بهت میدم.

231
00:19:17,166 --> 00:19:19,375
‫مکان آرکانا.

232
00:19:20,125 --> 00:19:22,250
‫من برات رای جمع کردم.

233
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
‫من رئیس‌جمهور کوفتی‌ام!

234
00:19:24,875 --> 00:19:30,000
‫حق ویژه‌ی منه که هرجور بخوام
‫با دشمنان‌مون مذاکره کنم!

235
00:19:30,583 --> 00:19:32,675
‫و در پیمان با شیطان،

236
00:19:32,699 --> 00:19:34,791
‫مردم خودت رو فدا کنی.

237
00:19:34,875 --> 00:19:36,783
‫تو کسی بودی که رفتی

238
00:19:36,808 --> 00:19:38,750
‫و باهاش یه جنگ کیری شروع کردی!

239
00:19:38,833 --> 00:19:40,977
‫و تو هم از داشتن یه دلیلی که باهاش

240
00:19:41,001 --> 00:19:43,375
‫کل کشور رو جمع کنی خوشحال بودی.

241
00:19:43,458 --> 00:19:45,625
‫ویلیام، ما زیاد وقت نداریم.

242
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
‫جناب رئیس جمهور رو بازداشت کن.

243
00:19:51,416 --> 00:19:53,708
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫این رو به من بچسبونی؟

244
00:19:53,791 --> 00:19:56,750
‫چرا بقیه نوار رو براشون پخش نمی‌کنی، ها؟

245
00:19:56,833 --> 00:19:59,625
‫می‌خوای بدونی اون نیمه شیطان
‫دیگه چی بهم گفت؟

246
00:19:59,708 --> 00:20:02,356
‫این که اون تروریستی
‫که من رو قانع کردن

247
00:20:02,381 --> 00:20:04,333
‫بر علیهش به جنگ برم، خرگوش سفید...

248
00:20:05,375 --> 00:20:07,625
‫حتی یه شیطان تخمی هم نبود!

249
00:20:07,708 --> 00:20:10,708
‫اون یه انسان توی لباس خرگوش تخمی بود!

250
00:20:10,791 --> 00:20:12,833
‫به من دروغ گفتن،
‫به همه‌مون دروغ گفتن!

251
00:20:33,083 --> 00:20:34,541
‫من گند زدم.

252
00:20:37,333 --> 00:20:41,333
‫خب، این راه حل‌مون رو ساده می‌کنه...

253
00:20:41,416 --> 00:20:42,958
‫جناب رئیس جمهور.

254
00:20:48,125 --> 00:20:49,583
‫من گند زدم.

255
00:20:53,041 --> 00:20:55,583
‫پس اگه آرگوزکس دشمن بزرگ ماندس‌ـه،

256
00:20:55,666 --> 00:20:58,458
‫چرا ماندس یکی از شی‌ءهاـی
‫که می‌تونه اون رو زنده کنه رو

257
00:20:58,541 --> 00:21:00,375
‫همین‌طوری توی قلعه‌ش نگه داشت؟

258
00:21:00,458 --> 00:21:02,375
‫چرا نابودش نکرد؟

259
00:21:02,458 --> 00:21:06,208
‫انرژی آرکانا به خود ماکای متصل‌ـه.

260
00:21:06,291 --> 00:21:08,458
‫درون ماکای نابود نمیشه.

261
00:21:09,041 --> 00:21:11,583
‫از لحاظ تئوری، می‌تونه
‫توی قلمرو زمین نابود بشه

262
00:21:11,666 --> 00:21:13,094
‫اما هیچ فرد زنده‌ای نیست

263
00:21:13,119 --> 00:21:14,625
‫که بتونه به قدر کافی انرژی وارد کنه.

264
00:21:14,708 --> 00:21:16,333
‫من ممکنه یکی رو بشناسم.

265
00:21:16,416 --> 00:21:18,375
‫حماقت‌ـه دانته.

266
00:21:18,458 --> 00:21:20,375
‫باید مخفی بمونه.

267
00:21:21,875 --> 00:21:23,000
‫از این‌جا.

268
00:21:32,458 --> 00:21:33,541
‫کنار وایسین.

269
00:21:45,333 --> 00:21:46,583
‫بیاین بریم.

270
00:21:59,708 --> 00:22:00,958
‫اوه.

271
00:22:06,708 --> 00:22:07,875
‫یه جورهایی مثل قدیم‌هاست

272
00:22:07,958 --> 00:22:10,375
‫که با بچه‌های همسایه
‫قایم باشک بازی می‌کردیم.

273
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
‫هوم؟

274
00:22:16,375 --> 00:22:19,541
‫این‌ها پیشکشی‌های پرستش آرگوزکس
‫برای زمان حکمرانیش‌ـه.

275
00:22:20,041 --> 00:22:21,333
‫بی‌ارزش‌ـن.

276
00:22:45,166 --> 00:22:48,833
‫ما رو ببین آرکهام.

277
00:22:50,333 --> 00:22:53,214
‫فقط یه جفت انسانی که سعی داشتن

278
00:22:53,239 --> 00:22:54,750
‫ظاهرسازی و باور کنن.

279
00:22:56,625 --> 00:22:59,333
‫حداقل الان خودت رو

280
00:22:59,416 --> 00:23:00,666
‫به شکل کسی که هستی می‌بینی.

281
00:23:01,666 --> 00:23:03,740
‫یه قاتل خون‌‌آلود

282
00:23:03,765 --> 00:23:05,833
‫که در خدمت هدفی وحشتناک‌ـه

283
00:23:05,916 --> 00:23:09,416
‫و به خواست خودت در مقابلش نابیناـی.

284
00:23:10,500 --> 00:23:12,750
‫از یه آینه کسشر نمی‌شنوم.

285
00:23:21,708 --> 00:23:24,669
‫واقعاً فکر کردی فقط با جلوگیری از آخرالزمانی

286
00:23:24,694 --> 00:23:27,833
‫که خودت کمک کردی به وجود بیاد،

287
00:23:27,916 --> 00:23:30,541
‫می‌تونی تمام کارهاـی
‫که کردی رو جبران کنی؟

288
00:23:41,666 --> 00:23:46,541
‫من شاهکار هنری توـم.

289
00:24:25,916 --> 00:24:27,083
‫اون چی بود؟

290
00:24:28,541 --> 00:24:30,250
‫اون یه آینه نیست.

291
00:24:30,333 --> 00:24:31,375
‫یه دروازه‌ست.

292
00:24:31,458 --> 00:24:32,750
‫یه دروازه؟

293
00:24:32,833 --> 00:24:34,041
‫به کجا؟

294
00:24:34,125 --> 00:24:37,041
‫اریوس یه موجود کمیاب رو این‌جا گیر انداخته.

295
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
‫تریسماگیا.

296
00:24:39,208 --> 00:24:40,750
‫پیشگویان ماکای.

297
00:24:42,666 --> 00:24:43,666
‫ها؟

298
00:24:45,041 --> 00:24:46,952
‫میگن الهاماتی که نسبت به شکارشون

299
00:24:46,977 --> 00:24:49,250
‫بهشون دست میده،
‫هیچ‌وقت اشتباه نیست.

300
00:25:02,083 --> 00:25:05,000
‫تو طلسم من‌ـی!

301
00:26:21,375 --> 00:26:23,383
‫اولین خداـی که دیدم،

302
00:26:23,407 --> 00:26:25,875
‫بوی گند ویسکی و ترس می‌داد.

303
00:26:31,791 --> 00:26:33,806
‫توی 24 ساعت،

304
00:26:33,831 --> 00:26:35,583
‫یکی بهترش رو ساختم.

305
00:26:46,666 --> 00:26:52,291
‫ما کامل شدیم.

306
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
‫بعد از 28 زندگی،

307
00:26:56,041 --> 00:26:57,250
‫من...

308
00:26:57,333 --> 00:26:58,416
‫ما...

309
00:26:58,500 --> 00:27:00,125
‫بالاخره بهش رسیدیم.

310
00:27:00,208 --> 00:27:02,041
‫آرکانا کامل.

311
00:27:02,125 --> 00:27:03,875
‫درست تو لحظه درست.

312
00:27:04,500 --> 00:27:09,416
‫به این شکل فانی افتخار داده شده

313
00:27:10,000 --> 00:27:12,121
‫تا پوسته‌ای...

314
00:27:12,146 --> 00:27:14,791
‫برای تولد دوباره‌م باشه.

315
00:27:15,583 --> 00:27:18,471
‫جفت‌مون پوسته‌ای برای دنیاـی

316
00:27:18,496 --> 00:27:20,375
‫رها از زنجیرهایش خواهیم بود.

317
00:27:21,041 --> 00:27:23,000
‫بله.

318
00:27:23,083 --> 00:27:26,833
‫آزاد شده توسط آتش.

319
00:27:26,916 --> 00:27:31,375
‫تمام قوانین طبیعت و تمدن

320
00:27:31,458 --> 00:27:34,875
‫می‌سوزن و خاکستر میشن.

321
00:27:35,666 --> 00:27:38,458
‫ما...

322
00:27:39,041 --> 00:27:41,291
‫نامحدود خواهیم بود.

323
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
‫آرکانا.

324
00:28:12,666 --> 00:28:14,791
‫خب، خب.

325
00:28:14,875 --> 00:28:17,958
‫لیدی به شدت خشمگین و مستقلی

326
00:28:18,041 --> 00:28:20,958
‫که به مرد باهوشی که بهش
‫خدمت می‌کرد خیانت کرد

327
00:28:21,041 --> 00:28:24,250
‫تا به جاش به عشق دختربچگونه‌ش خدمت کنه.

328
00:28:25,208 --> 00:28:26,500
‫چه بچگونه.

329
00:28:27,666 --> 00:28:30,734
‫ببین، امکان نداره برای کارتون
‫انقدر سود خوبی بده،

330
00:28:30,759 --> 00:28:32,458
‫که ارزش این رو داشته باشه.

331
00:28:32,541 --> 00:28:35,166
‫فقط بیاین بگیم شما اتفاقی برای
‫استراحت و نوشیدن قهوه رفته بودین

332
00:28:35,250 --> 00:28:37,041
‫و ما می‌تونیم فراموش کنیم
‫که هیچ‌وقت...

333
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
‫پس بالاخره وقت نمایش شد، ها؟

334
00:28:43,500 --> 00:28:44,875
‫عالیه.

335
00:28:51,041 --> 00:28:52,250
‫اون یه...؟

336
00:28:52,333 --> 00:28:53,833
‫تیر ضدشیطان بود.

337
00:28:54,958 --> 00:28:56,791
‫با قضاوت از روی ظاهرش.

338
00:28:56,875 --> 00:28:58,458
‫نه، نه، نه.

339
00:28:58,541 --> 00:29:00,291
‫یه اشتباه قدیمی.

340
00:29:00,375 --> 00:29:02,341
‫فکر می‌کنی ایده‌های پر سر و صدات،

341
00:29:02,365 --> 00:29:04,083
‫نظارت در سکوت رو شکست میده.

342
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
‫شکارچی شیطان؟

343
00:29:07,375 --> 00:29:09,238
‫بیشتر شبیه یه بچه مستحقی

344
00:29:09,262 --> 00:29:11,750
‫که داره به کبریت بازی می‌کنه‌ای.

345
00:29:26,166 --> 00:29:28,000
‫برین! بگیرینش!

346
00:29:33,416 --> 00:29:34,500
‫برین!

347
00:30:07,416 --> 00:30:09,157
‫هرچی که هستی،

348
00:30:09,182 --> 00:30:11,500
‫مجبور نیستی از دستورات اون پیروی کنی.

349
00:30:11,583 --> 00:30:13,208
‫می‌تونی بهتر از من باشی.

350
00:30:13,291 --> 00:30:15,666
‫من بهتر از تو هستم.

351
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
‫- لعنتی. به یه استراتژی نیاز داریم.
‫- من یکی دارم.

352
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
‫تویی که بدون استراتژی مبارزه می‌کنی.

353
00:30:36,083 --> 00:30:37,500
‫منظورم استراتژی مشترک‌ـه.

354
00:30:37,583 --> 00:30:39,916
‫اون دفعه که «پرچم رو بگیر»
‫بازی کردیم رو یادت‌ـه؟

355
00:30:40,000 --> 00:30:42,166
‫وقتی بچه‌های دیگه ما رو
‫مجبور کردن تیم خودمون باشیم؟

356
00:30:42,250 --> 00:30:43,625
‫همه اون‌ها در مقابل ما.

357
00:30:43,708 --> 00:30:45,508
‫یادمه تو یه درخت رو انداختی

358
00:30:45,533 --> 00:30:46,541
‫و نزدیک بود یکی‌شون رو بکشی.

359
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
‫مجبور شدم تقصیرش رو
‫بندازم گردن یه برخورد رعد و برق عجیب.

360
00:30:48,500 --> 00:30:50,666
‫اون بخشش رو یادم نیست.

361
00:30:51,166 --> 00:30:52,708
‫اما می‌دونی که چه طور پرچم رو گرفتیم؟

362
00:31:53,875 --> 00:31:57,000
‫کلون. اون‌ها کلون‌های کیری‌ـن.

363
00:32:01,291 --> 00:32:02,583
‫حمله!

364
00:32:16,041 --> 00:32:18,125
‫بازی بچه‌ها تموم شد.

365
00:32:47,666 --> 00:32:50,458
‫نه تنها از من خودنماتری،

366
00:32:50,958 --> 00:32:52,916
‫بلکه مغرورتر هم هستی.

367
00:32:53,000 --> 00:32:54,983
‫دفعه قبل تنها شکست خوردی،

368
00:32:55,007 --> 00:32:56,750
‫وقتی فقط خودمون بودیم.

369
00:32:58,208 --> 00:33:00,291
‫من هنوز جفت دست‌هام رو دارم.

370
00:33:06,416 --> 00:33:09,166
‫این درس حقیقی آشوب‌ـه.

371
00:33:09,250 --> 00:33:10,500
‫تطبیق.

372
00:33:13,583 --> 00:33:15,438
‫و همچنین...

373
00:33:15,463 --> 00:33:17,833
‫قوانین حوصله‌ سربرن.

374
00:33:35,750 --> 00:33:38,458
‫چرا انقدر اصرار داری

375
00:33:38,541 --> 00:33:40,791
‫که برده ماندس بمونی؟

376
00:33:40,875 --> 00:33:42,676
‫فقط برای به دست آوردن تاییدی‌ـه

377
00:33:42,701 --> 00:33:44,333
‫که پدر واقعیت نبود که بهت بده؟

378
00:33:50,583 --> 00:33:52,916
‫اگه فکر کردی می‌تونی
‫من رو علیه اون کنی،

379
00:33:53,666 --> 00:33:55,833
‫در اشتباهی.

380
00:34:00,750 --> 00:34:02,000
‫اگه این طوره که...

381
00:34:44,375 --> 00:34:45,375
‫همون بود و بس.

382
00:34:46,500 --> 00:34:49,166
‫تنها فرصت تخمی من برای رهایی‌.

383
00:34:50,416 --> 00:34:52,375
‫شکست خوردم. دوباره.

384
00:35:08,083 --> 00:35:09,083
‫نه.

385
00:35:10,125 --> 00:35:10,958
‫شکست نخوردی.

386
00:35:43,125 --> 00:35:45,000
‫درست وسط خال!

387
00:35:56,583 --> 00:35:58,416
‫تو می‌خواستی از مردم محافظت کنی.

388
00:35:58,500 --> 00:36:00,166
‫حالا می‌تونیم با همدیگه انجامش بدیم.

389
00:36:00,190 --> 00:36:10,190
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

390
00:36:10,214 --> 00:36:20,214
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
