WEBVTT

00:07.375 --> 00:09.166
‫چه طور برات همه‌چی رو تعریف کنم؟

00:12.583 --> 00:15.666
‫از آخرین باری که به دیدنت اومدم،
‫اتفاقات زیادی افتاده.

00:18.833 --> 00:21.708
‫کاش وقت داشتم همه‌چی رو برات تعریف کنم.

00:22.375 --> 00:24.125
‫انقدر حق رو داری.

00:29.333 --> 00:31.708
‫حس می‌کنم دارم با سرعت
‫از کنارت رد میشم.

00:33.000 --> 00:34.000
‫دوباره.

00:36.750 --> 00:38.958
‫اما جنگی دارم که باید به پایان برسونمش.

00:40.416 --> 00:42.250
‫درود بر مریم مقدس که خدای ما از توست.

00:42.333 --> 00:43.416
‫در میان زنان نعمتی به تو داده شده

00:43.500 --> 00:45.250
‫و آن نعمت میوه رحم تو، مسیح، است.

00:45.333 --> 00:46.666
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

00:46.750 --> 00:48.958
‫در این لحظه و لحظه مرگ‌مان،
‫برای ما گناهکاران دعا بفرما.

00:49.041 --> 00:49.958
‫ماسک بزنین!

00:50.041 --> 00:52.166
‫تا 30 دقیقه دیگه به منطقه قرمز میرسیم.

00:52.250 --> 00:54.208
‫صدم ثانیه‌ای که اون در باز شد،

00:54.291 --> 00:56.333
‫سریع خودتون رو به نقطه گردهمایی می‌رسونین

00:56.416 --> 00:58.416
‫و عین چی می‌دوین
‫چون واردش شدین.

00:58.958 --> 01:01.375
‫این رو بهتون قول میدم، مهم نیست
‫اون‌جا اوضاع چه قدر بد به نظر برسه،

01:01.458 --> 01:03.458
‫اگه برگردین، بدتر از اون میشه.

01:03.541 --> 01:04.583
‫...در لحظه مرگ‌مان.

01:05.166 --> 01:06.583
‫مفهوم‌ـه؟

01:06.666 --> 01:07.625
‫بله قربان!

01:07.708 --> 01:09.250
‫خداوند همه‌مون رو نجات بده.

01:13.500 --> 01:15.250
‫...مادر خدا، برای گناهان‌مان دعا فرما.

01:17.666 --> 01:19.625
‫برین، برین، برین، برین!

01:54.750 --> 01:56.375
‫برو، برو، برو، برو!

02:01.875 --> 02:03.666
‫ماموریت حیاتی‌ـه.

02:04.291 --> 02:08.125
‫بقای نسل انسان به موفقیت تو بستگی داره.

02:09.250 --> 02:10.970
‫و این رو هم یادت نره

02:10.995 --> 02:12.569
‫که همکارهای روی زمین‌ت

02:12.593 --> 02:14.166
‫دارن برات زمان می‌خرن.

02:18.708 --> 02:19.583
‫موفق باشی،

02:20.083 --> 02:21.083
‫آرکهام.

02:30.750 --> 02:34.291
‫نفوذ هوایی تو دقیق و محاسبه‌شده خواهد بود،

02:34.375 --> 02:36.375
‫درست به درون قلب...

03:12.083 --> 03:13.291
‫هدف تو،

03:13.375 --> 03:14.990
‫هدف تو نفود به قلعه ماندس

03:15.014 --> 03:17.541
‫و گرفتن سلاحی باستانی‌
‫از عهد مبدا تاریخ‌‌ـه،

03:17.625 --> 03:19.716
‫سلاحی که توی این جنگ در مقابل جهنم،

03:19.740 --> 03:21.708
‫سنگینی کفه ترازو رو عوض می‌کنه.

03:35.000 --> 03:37.250
‫بهمون گفته شد که برای
‫گرفتن دستورات این‌جا جمع بشیم.

03:37.333 --> 03:39.750
‫ماموریت این بود که اون چیزی
‫که جلوی دروازه‌هاست رو بکشیم

03:39.833 --> 03:41.291
‫که نیروهامون بتونن به داخل نفوذ کنن.

03:41.375 --> 03:42.875
‫اگه بتونم خودم رو به اون نوک برسونم،

03:42.958 --> 03:44.550
‫می‌تونم صاف یه موشک بفرستم

03:44.574 --> 03:46.166
‫تو دل اون موجود دهن آتشی.

03:50.083 --> 03:51.496
‫مهم نیست چی تو راهمون بیاد،

03:51.521 --> 03:53.000
‫به اون نوک می‌رسونیمش.

04:11.583 --> 04:13.708
‫یه فرستنده به لباست وصل کردیم،

04:13.791 --> 04:16.041
‫به طور دقیق تنظیم شده

04:16.125 --> 04:19.083
‫که رد انرژی شیطانی منحصر به فرد
‫اون سلاح رو تشخیص بده.

04:19.833 --> 04:21.166
‫از نزدیک دنبالش کن.

04:38.791 --> 04:41.250
‫مولد شناساگریزت کمک حیاتیت‌ـه،

04:41.333 --> 04:44.541
‫اما متاسفانه شارژش محدوده.

04:44.625 --> 04:47.000
‫به هر قیمتی که شده، مخفی بمون.

04:53.791 --> 04:54.916
‫این رو بخورش!

05:11.041 --> 05:12.875
‫برین کسکش‌ها!

06:00.875 --> 06:03.750
‫زمان‌بندی بی‌نقص از ضروریات‌ـه.

06:04.583 --> 06:06.623
‫مهم نیست چی می‌بینین،

06:06.648 --> 06:08.833
‫از هدفتون منحرف نشین.

06:51.875 --> 06:52.875
‫ول کن.

06:55.791 --> 06:58.041
‫به نظر میرسه تو کسی هستی که قراره

06:58.125 --> 07:00.666
‫اون حرومزاده زشت گنده رو نابود کنه.

07:00.750 --> 07:02.416
‫نه، من نمی‌تونم.

07:02.500 --> 07:06.000
‫می‌تونی، چون مجبوری.

07:06.083 --> 07:08.333
‫فقط مطمئن شو منتظر بمونی
‫تا یه ضربه رو شارژ کنه

07:08.416 --> 07:10.404
‫و وقتی دهنش رو باز کرد،

07:10.428 --> 07:12.416
‫توی دهنش شلیک کن. باشه؟

07:28.958 --> 07:30.583
‫ای مریم مقدس پرشکوه.

08:43.083 --> 08:44.375
‫من رو «لیدی» صدا بزنین.

08:55.708 --> 08:57.763
‫بقیه رو آزاد کنین، بعد خودتون رو

08:57.788 --> 08:59.208
‫به پشت خطوط نبرد برسونین.

09:01.166 --> 09:02.250
‫هی لیدی!

09:03.426 --> 09:04.399
‫ممنون.

09:07.250 --> 09:08.375
‫خواهش می‌کنم.

09:24.833 --> 09:28.791
‫خیلی خوب پیش نمیره، مگه نه؟

09:28.875 --> 09:31.708
‫پروسه نبرد به تو مربوط نمیشه.

09:32.291 --> 09:34.625
‫تازه توی اتاق تاج و تخت بودم.

09:34.708 --> 09:36.616
‫حتی با خنده‌دارترین لطیفه‌هام هم

09:36.641 --> 09:38.791
‫نمی‌شد لرد ماندس رو خندوند.

09:39.375 --> 09:41.634
‫بابت این که هیچ کدوم از ژنرال‌هاش
‫انقدری جسور نیستن

09:41.658 --> 09:43.916
‫که ازش درخواست کمک کنن،
‫افسوس می‌خوره.

10:01.000 --> 10:02.125
‫لرد ماندس،

10:02.208 --> 10:06.958
‫انسان‌ها بیشتر از پیشبینی‌مون پیش‌روی کردن.

10:07.916 --> 10:11.166
‫با کل ارتش ماکای‌ـی که تحت فرمان داری،

10:11.250 --> 10:13.465
‫نمی‌تونی چندتا حشره

10:13.490 --> 10:15.916
‫که توپ‌های آهنی پرتاب
‫می‌کنن رو شکست بدی؟

10:16.000 --> 10:18.333
‫ما قطعاً چیره خواهیم شد عالی‌جناب.

10:18.416 --> 10:21.757
‫اما اگه شما قدرت بی‌نظیر خودتون رو

10:21.782 --> 10:24.000
‫بتونین نشون بدین، ممکنه...

10:24.083 --> 10:27.083
‫حالا بعد از بی‌احترامی به پرچم من،

10:27.166 --> 10:28.738
‫پیش خودت فکر کردی که به من

10:28.762 --> 10:30.333
‫توی تالار خودم دستور بدی.

10:40.583 --> 10:42.458
‫احمق گستاخ.

10:44.666 --> 10:46.250
‫اما بیراه نمی‌گفت.

10:51.833 --> 10:53.666
‫وقتی که جاسوس دوجانبه‌مون

10:53.750 --> 10:56.541
‫ماندس رو از اتاق تاج و تخت دور کرد،

10:56.625 --> 10:59.708
‫یه پنجره زمانی کوتاهی
‫برای گرفتن سلاح داری.

11:48.208 --> 11:53.208
‫سلاح درون صندلی قدرت ماندس،
‫تحت پادشاهیش،

11:53.291 --> 11:54.250
‫قرار گرفته.

11:54.833 --> 11:57.087
‫ممکنه یه شی‌ء ساده به نظر برسه

11:57.112 --> 11:59.541
‫اما فریبش رو نخور.

12:05.000 --> 12:07.966
‫این سلاح یه شی‌ء باستانی‌ـه،

12:07.991 --> 12:10.583
‫که سنی به قدمت خود تاریخ داره.

12:10.666 --> 12:12.750
‫و ماندس از قدرتش می‌ترسه.

12:12.833 --> 12:16.000
‫برای همین انقدر نزدیک به خودش نگهش می‌داره.

12:16.791 --> 12:18.250
‫این‌جایی.

12:39.541 --> 12:41.458
‫کل این حمله...

12:42.416 --> 12:45.041
‫فقط برای این بود اون رو
‫از روی صندلی پادشاهی بلند کنه.

12:46.000 --> 12:47.666
‫همه‌ش برای یه جام تخمی.

13:15.733 --> 13:17.333
‫« شیطان هم می‌گرید »

13:22.000 --> 13:32.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

13:32.024 --> 13:42.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

13:49.875 --> 13:54.125
‫خیلی از خطوط نبرد دور شدی انسان.

13:56.500 --> 13:59.458
‫هیچ ارتشی برای محافظت ازت نیست.

14:04.458 --> 14:07.791
‫قدرت این‌جا ماـیم.

14:09.125 --> 14:11.708
‫توی این قلمرو تنها یک قدرت وجود داره.

14:12.791 --> 14:15.625
‫دارین اعلام خیانت به پادشاه‌تون می‌کنین؟

14:21.583 --> 14:25.250
‫تمام انسان‌ها و غنائم‌شون
‫به حق برای اوست.

14:28.333 --> 14:30.166
‫نلو آنجلو.

14:30.250 --> 14:31.756
‫جوری که ما شنیدیم،

14:31.781 --> 14:33.958
‫لرد ماندس‌ شما دلیلی‌ـه

14:34.041 --> 14:36.791
‫که این انسان‌ها موفق شدن
‫به دنیای ما نفوذ کنن.

14:36.875 --> 14:39.955
‫این سرزمین دیگه حاکمی به این نالایقی رو

14:39.980 --> 14:42.166
‫به رسمیت نمی‌شناسه.

14:42.250 --> 14:43.083
‫به رسمیت خواهند شناخت،

14:44.041 --> 14:46.708
‫چون من رو فرستاد تا بهشون نظارت کنم.

14:46.791 --> 14:48.625
‫تنها تو رو؟

15:41.416 --> 15:42.625
‫یه جنگجو.

15:42.708 --> 15:46.666
‫یتیم بردبار اسپاردا، تماشا کن.

15:47.250 --> 15:49.708
‫دوقلوی غمگین و ساکت‌تر.

15:49.791 --> 15:52.625
‫سلام ورجیل.

15:54.250 --> 15:55.863
‫اگه من بودم خیلی حواسم می‌بود

15:55.888 --> 15:58.125
‫که کی بیان اون اسم رو می‌شنوه.

16:00.000 --> 16:02.333
‫وای، خیلی زودرنجی، آره؟

16:02.416 --> 16:03.416
‫اشکالی نداره.

16:03.500 --> 16:06.083
‫می‌دونم همتاهات
‫از این شکل انسانی بدشون میاد.

16:06.583 --> 16:10.250
‫پیغامی برای ورجیل آوردم،
‫از طرف اوروبورس.

16:13.875 --> 16:16.458
‫ماری که دم خودش رو می‌خوره.

16:18.875 --> 16:22.000
‫ازت می‌خواد که بدونی
‫اون نه تنها زنده‌ست،

16:22.083 --> 16:24.583
‫بلکه درحال شکوفا شدن و جشن گرفتن‌ـه

16:24.666 --> 16:27.958
‫چون چیزی با ارزش از بابا ماندس‌ت دزدیده.

16:28.041 --> 16:29.500
‫چی رو دزدیده؟

16:30.500 --> 16:32.541
‫جام آرکانا.

16:33.291 --> 16:34.291
‫غیرممکن‌ـه.

16:34.875 --> 16:37.583
‫وای، ورجیل کوچولو بیچاره،

16:37.666 --> 16:40.208
‫بابا ماندس ازت پنهون کرده.

16:40.291 --> 16:43.250
‫نیش خیانت تند و تیزه، مگه نه؟

16:43.916 --> 16:47.083
‫اگرچه، اوروبورس فقط حقیقت رو بیان می‌کنه.

16:47.791 --> 16:50.583
‫اون کسی بود که مادرت رو کشت.

16:51.833 --> 16:54.208
‫کی رو میگی؟ بهم بگو.

16:54.291 --> 16:56.166
‫راز شبیه یه آتش‌ـه.

16:56.250 --> 16:59.208
‫می‌تونن نابود یا مصرف کنن.

16:59.833 --> 17:01.147
‫اگه انقدری شجاع باشی

17:01.171 --> 17:02.750
‫که پا توی اون آتش بذاری

17:02.833 --> 17:04.750
‫و وارد قلمرو زمین بشی.

17:07.416 --> 17:09.666
‫اون داره می‌میره تا ملاقاتت کنه.

17:16.625 --> 17:18.083
‫اوروبورس.

17:19.375 --> 17:20.583
‫غیرممکن‌ـه.

17:25.458 --> 17:26.669
‫[شرکت اوروبورس]

17:26.694 --> 17:28.609
‫[اخبار زنده]

17:29.875 --> 17:32.041
‫ارتش ایالات متحده به پیشروی

17:32.125 --> 17:34.416
‫توی عملیات در جریان
‫توی جهنم ادامه میده.

17:34.500 --> 17:36.875
‫مقامات بهمون میگن که به طور موفق

17:36.958 --> 17:39.666
‫یه مانور پیشرفته‌ی عقب‌نشینی تاکتیکی رو

17:39.750 --> 17:42.416
‫با تلفاتی کمتر از انتظار تکمیل کردن.

17:43.000 --> 17:47.750
‫دیوان سالار ترسو در سازمان بین‌الملل
‫رای داده که به طور رسمی

17:47.833 --> 17:51.208
‫عملیات ضد شیطان قهرمانانه‌ی
‫رئیس جمهور محکوم بشه.

17:51.291 --> 17:53.625
‫بذارین کاملاً واضح باشم.

17:53.708 --> 17:56.081
‫اگه مخالف نیروهای ما باشین،

17:56.114 --> 17:58.166
‫تو جبهه شیطان‌ـین.

17:58.250 --> 17:59.875
‫رئیس‌جمهور هاپر به عنوان...

17:59.958 --> 18:01.750
‫...بزرگ‌ترین رهبر در تاریخ ایالات متحده
‫ثبت میشه.

18:01.833 --> 18:04.750
‫او تنها کسی بود که جرعت گفتن حقیقت رو داشت

18:04.833 --> 18:08.750
‫و داره وظیفه آمریکا برای متوقف کردن
‫شیطان از سرمنشا تکمیل می‌کنه.

18:08.833 --> 18:12.083
‫تمام آمریکایی‌های واقعی
‫و خداترس عاشقش هستن.

18:12.166 --> 18:13.958
‫هفته گرمی خواهیم داشت دوستان

18:14.041 --> 18:15.974
‫اما نه به اون گرمی‌ـی
‫که می‌تونست باشه،

18:15.999 --> 18:17.916
‫به لطف نیروهای شجاع‌مون.

18:18.000 --> 18:19.541
‫و در چهارشنبه،

18:19.625 --> 18:23.791
‫یه رویدادی داریم که فقط
‫هر 159 سال پیش میاد،

18:23.875 --> 18:25.708
‫خورشیدگرفتگی دوگانه.

18:25.791 --> 18:27.708
‫خورشیدگرفتگی دوگانه.

18:30.125 --> 18:34.166
‫نیروهای تاریک درحال توطئه
‫برای فلج کردن آمریکا هستن.

18:35.250 --> 18:38.750
‫برای همین آمریکا ایمانش رو به سازمانی

18:38.833 --> 18:43.500
‫که برای نابودی تاریکی ساخته شد سپرده.

18:45.333 --> 18:49.125
‫دارک‌کام، یه موسسه عدالت میان‌بعدی

18:49.208 --> 18:54.583
‫که کارکنانش دانشمندان، مهندسین
‫و متخصصین نبرد برتر زمین هستن

18:54.666 --> 18:58.791
‫تا از شما در مقابل
‫تروریست‌های شیطانی اهل جهنم دفاع کنه.

18:59.833 --> 19:03.333
‫دارک‌کام، برای دادرسی شیاطین.

19:03.833 --> 19:06.416
‫این‌جا در دارک‌کام،

19:06.500 --> 19:10.125
‫جهاد ما برای در امان نگه داشتن شما
‫از دست شیاطین خبیثی‌ـه

19:10.208 --> 19:13.416
‫که می‌خوان شما رو درون قفسی بندازن
‫و آزادی‌تون رو ازتون بگیرن.

19:13.500 --> 19:16.916
‫برای همینه که مامورین ما
‫دارن 24 ساعته کار می‌کنن

19:17.000 --> 19:19.791
‫تا به دشمن‌هامون،
‫آزادی‌خواهی‌مون رو نشون بدن.

19:21.083 --> 19:23.000
‫هم در این قلمرو...

19:26.416 --> 19:27.666
‫و هم فرای آن!

19:30.583 --> 19:33.833
‫دارک‌کام، محافظ شما در زمانه تاریک.

19:33.916 --> 19:36.958
‫بخشی از شرکت‌های اوروبورس.

19:37.958 --> 19:41.208
‫فکر نمی‌کنی یکم ناشیانه‌ست؟

19:42.750 --> 19:46.666
‫تاثیرگذارترین جوسازی،
‫واضیح‌ترین‌ جوسازی‌ـه.

19:46.750 --> 19:49.125
‫هدف قانع کردن مردم نیست.

19:49.208 --> 19:51.583
‫هدف دادن حس پریشونی‌ـه.

19:51.666 --> 19:54.000
‫درد، مشتری ایده‌آل.

19:56.416 --> 19:57.708
‫اریس!

20:01.375 --> 20:02.291
‫من استعفا میدم.

20:06.291 --> 20:10.041
‫می‌دونی، اکثر کارکن‌هایی که بهشون
‫ماموریت‌هایی با قطعیت زیاد مرگ میدم،

20:10.125 --> 20:11.833
‫قبل از انجام ماموریت استعفا میدن.

20:12.333 --> 20:14.083
‫از اصالتش خوشم اومد.

20:14.166 --> 20:16.791
‫فرقی نداره، من کارم تموم‌ـه.

20:16.875 --> 20:19.458
‫کار شیطان با ما تموم نشده.

20:19.541 --> 20:23.000
‫شیطان اونی نبود که صدها سربازمون رو

20:23.083 --> 20:26.041
‫به عنوان یه حواس‌پرتی
‫فرستاد تا سلاخی بشن.

20:27.708 --> 20:29.508
‫دانته بهم گفت،

20:29.533 --> 20:33.166
‫تو به افرادی که تحت فرمان تو
‫می‌میرن اهمیتی نمیده.

20:35.458 --> 20:36.583
‫راست می‌گفت.

20:36.666 --> 20:39.458
‫اگه دورگه نامقدس‌ت راست می‌گفت،

20:39.541 --> 20:43.708
‫چرا درحال حاضر توی زیرزمین ما
‫داخل یه تیوب منجمد شده؟

20:44.708 --> 20:46.125
‫چون من تو رو انتخاب کردم.

20:47.708 --> 20:49.250
‫حیف شد داری میری.

20:49.750 --> 20:53.375
‫درست وقتی قرار بود بهت ترفیع بدم.

20:53.458 --> 20:54.875
‫فکر می‌کنی من گول این رو می‌خورم؟

20:54.958 --> 20:58.125
‫مشخصه که ایده‌های خودت در زمینه
‫نحوه مبارزه توی این جنگ رو داری.

20:58.208 --> 20:59.583
‫ازشون استفاده کن.

20:59.666 --> 21:04.791
‫می‌خوام تو رو به عنوان فرمانده‌ی
‫کل بخش نظامی دارک‌کام منصوب کنم.

21:04.875 --> 21:07.513
‫آزادی این رو داری
‫که هر طور صلاح می‌دونی،

21:07.537 --> 21:09.291
‫به دنبال اهداف ماموریت بری.

21:09.791 --> 21:13.041
‫حتی فرمانده نیروهای دارک‌کام هم
‫باشم چه فرقی می‌کنه

21:13.125 --> 21:16.291
‫وقتی ارتش ایالات متحده داره
‫ماموریت‌های خودکشی انجام میده؟

21:16.375 --> 21:19.541
‫اون یه ضرورت ناخوشایند بود.

21:19.625 --> 21:21.566
‫باید با چنان نیرویی حمله می‌کردیم

21:21.591 --> 21:23.500
‫که برای بیرون کشیدن
‫خود ماندس کافی باشه.

21:24.083 --> 21:26.791
‫من اهمیت میدم مری.

21:26.875 --> 21:28.375
‫بیشتر از چیزی که بتونی بدونی.

21:28.458 --> 21:31.041
‫اما به دست آوردن قدرتی
‫که در اختیار این شی‌ءـه،

21:31.125 --> 21:34.250
‫ارزش هر مقدار فداکاری‌ـی رو داشت.

21:34.333 --> 21:36.250
‫قدرت برای چی؟

21:36.333 --> 21:37.666
‫برای کشتن ماندس.

21:38.333 --> 21:41.125
‫این قطعه نهایی آرکاناست.

21:41.750 --> 21:44.750
‫تنها سلاحی که می‌تونه
‫به طور حقیقی اون رو نابود کنه.

21:44.833 --> 21:48.333
‫بهمون اجازه میده آتشی
‫با قدرت مطلق شلیک کنیم.

21:48.416 --> 21:52.875
‫یه ضربه محاسبه‌شده
‫برای کشتن به اصطلاح «پادشاه».

21:55.500 --> 21:57.750
‫و آزادی بخشیدن به ماکای.

22:05.583 --> 22:06.875
‫اون جایگاه رو قبول می‌کنم.

22:07.375 --> 22:09.750
‫فقط برای این که یکی دیگه بهش گند نزنه.

22:10.291 --> 22:13.791
‫تبریک میگم فرمانده آرکهام.

22:14.500 --> 22:16.125
‫دیگه اسمم آرکهام نیست.

22:17.041 --> 22:18.083
‫لیدی خالی.

22:18.107 --> 22:24.107
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:25.041 --> 22:28.000
‫علاقه ممکنه باعث لرزش باورش شده باشه

22:29.166 --> 22:32.083
‫اما لیاقت دونستن حقیقت
‫و بیشترش رو هم به دست آورده.

22:33.000 --> 22:35.000
‫وقتش رسیده که بهش

22:35.083 --> 22:36.875
‫راجع به پدرش بگیم.

22:36.958 --> 22:40.625
‫به زودی، وقتی که پیروزی نهایی‌مون کامل بشه.

22:43.125 --> 22:44.708
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

22:48.833 --> 22:52.375
‫با هیچ قدرت فانی‌ـی
‫نمیشه آرکانا رو نابود کرد.

22:53.750 --> 22:55.541
‫حالا مطمئن شدیم.

22:56.375 --> 22:59.125
‫این یکی از چهارتاست.

23:00.041 --> 23:01.687
‫مدال.

23:01.833 --> 23:03.334
‫شمشیر.

23:03.466 --> 23:04.466
‫عصا.

23:10.333 --> 23:13.500
‫و حالا، جام‌ برای تکمیل کردن‌شون.

23:13.583 --> 23:18.250
‫درست به موقع رسید برای
‫لحظه‌ای که بشه قدرتش رو باز کرد.

23:18.333 --> 23:21.125
‫هنوز به یه چیز دیگه نیاز داریم.

23:21.208 --> 23:22.583
‫جای نگرانی نیست.

23:22.666 --> 23:26.458
‫از قبل طعمه‌ای برای آوردن ورجیل
‫به این قلمرو کاشته شده.

23:27.125 --> 23:30.708
‫لجظه‌ای که قدم روی زمین بذاره،
‫تیم نظارت‌مون خبردار میشن.

23:30.791 --> 23:34.083
‫و نیروـی برای دستگیری
‫و تحویل دادنش منتظر خواهند بود.

23:38.833 --> 23:43.500
‫ورجیل با آخرین نوآوری دارک‌کام مواجه میشه،

23:43.583 --> 23:46.875
‫کارتریج 950 ابر شیطان‌کش.

23:48.166 --> 23:50.994
‫برای استخراج عامل عصبی خاصی

23:51.019 --> 23:53.875
‫بر اساس دی‌ان‌ای دانته طراحی شده.

23:53.958 --> 23:56.833
‫در عرض چند ثانیه،
‫مایع به ساقه مغز ورجیل میرسه،

23:56.916 --> 23:59.541
‫باعث فلجی کامل دائمی میشه.

24:01.625 --> 24:05.000
‫پسران اسپاردا بالاخره به هم می‌پیوندن.

24:09.791 --> 24:11.791
‫و به عنوان ضمانت،

24:11.875 --> 24:14.750
‫ما مامور مخفی‌مون
‫توی دادگاه ماندس رو داریم

24:15.625 --> 24:18.416
‫که مطمئن بشه ورجیل دنبال طعمه میره.

24:24.708 --> 24:26.791
‫چون وقتی تو چیزی رو به دست میاری...

24:26.875 --> 24:29.583
‫من می‌دونم مامان ضبط صوت رو
‫کجا قایم کرد. بیا بریم بگیریمش.

24:29.666 --> 24:32.083
‫- برای نشون دادن به دوست‌هامون نمی‌تونم صبر کنم.
‫- گناهان پدرت.

24:32.166 --> 24:34.250
‫- من نیازی به نجات داده شدن ندارم.
‫- خیلی زیاد بودن.

24:50.416 --> 24:53.875
‫بیا آهنگی از سیاه‌ترین شوالیه
‫و دشمنان قلمرومون

24:53.958 --> 24:56.750
‫که به دست اون کشته شدن، بخونم.

24:58.041 --> 25:00.125
‫واقعاً تعداد غم‌انگیزی بود.

25:00.833 --> 25:05.458
‫من «تصنیف نلو آنجلو» صداش می‌کنم.

25:06.208 --> 25:07.416
‫اسم جذابی‌ـه، مگه نه؟

25:09.750 --> 25:12.333
‫حرفت رو رک بگو دلقک.

25:12.916 --> 25:14.666
‫طاقتی برای معما ندارم.

25:16.041 --> 25:17.000
‫باشه، باشه.

25:17.875 --> 25:20.083
‫فقط به نظرم غیرعادی‌ـه.

25:20.166 --> 25:23.750
‫پادشاه ماندس بزرگ‌مون
‫مثل پسرش دوستت داره.

25:23.833 --> 25:28.666
‫و با این حال دائم تو رو به دورترین
‫گوشه و کناره‌های قلمرو تبعید می‌کنه.

25:29.166 --> 25:33.375
‫خب، احتمالاً بهترین کار
‫همین باشه، با توجه به...

25:37.916 --> 25:40.625
‫با توجه به چی؟

25:42.583 --> 25:45.011
‫اون بیرون که کسی نمی‌دونه

25:45.036 --> 25:46.791
‫پدر واقعی تو کی‌ـه.

25:47.333 --> 25:51.625
‫بزرگ‌ترین خائن تاریخ طولانی این قلمرو.

25:51.708 --> 25:54.583
‫تاریخت دروغ‌ـه.
‫اسپاردا خائن نبود.

26:00.500 --> 26:03.166
‫چیزهای کوچولو جالبی‌ـن، مگه نه؟

26:03.666 --> 26:07.625
‫دروغ. تغییر، پیچش،
‫از خودشون تغذیه می‌کنن.

26:08.333 --> 26:11.541
‫مثل یه ماری که دم خودش رو می‌بلعه.

26:12.208 --> 26:15.375
‫اوروبورس. از دهنت در نرفت.

26:15.458 --> 26:19.833
‫- هدفت چی‌ـه؟
‫- وای، چه قدر احمقم. از دهنم پرید.

26:21.291 --> 26:23.166
‫اما به نظر به گوشت آشنا اومد.

26:23.250 --> 26:24.250
‫کافیه!

26:24.333 --> 26:26.333
‫اوروبورس، نشان...

26:27.500 --> 26:29.208
‫آرگوزکس آشوب‌ـه.

26:29.708 --> 26:33.166
‫بازگو کردن اسمش
‫خیانت به ماندس‌ـه

26:33.250 --> 26:34.750
‫و برای تو حکم مرگ رو دربر داره.

26:37.083 --> 26:38.583
‫اما من چیزی جز یه دلقک حقیر نیستم.

26:39.166 --> 26:41.333
‫به پادشاه نگو، التماس می‌کنم.

26:42.000 --> 26:44.567
‫همین حالاش هم لرد ماندس
‫محافظ سلطنتیش رو

26:44.591 --> 26:46.166
‫در لحظه‌ای عصبانیت کشت.

26:46.250 --> 26:47.833
‫کسی دلیلش رو نمی‌دونه.

26:50.333 --> 26:52.458
‫شاید تو ایده‌ای داشته باشی؟

26:53.208 --> 26:54.666
‫از طرف اوروبورس.

26:54.750 --> 26:58.208
‫چون چیزی با ارزش از بابا ماندس‌ت دزدیده.

26:58.291 --> 27:00.041
‫جام آرکانا.

27:02.000 --> 27:03.083
‫آرکانا.

27:40.083 --> 27:41.291
‫اون...؟

27:41.375 --> 27:44.291
‫آره. تو شکل انسانیش‌ـه.

27:46.166 --> 27:47.166
‫چرا؟

27:47.791 --> 27:49.458
‫چرا انقدر مغروره؟

27:49.541 --> 27:50.500
‫موش.

27:51.000 --> 27:52.916
‫چندش.

27:53.708 --> 27:55.000
‫اون ضعیف‌ـه.

27:55.083 --> 27:57.500
‫- پس چرا پچ پچ می‌کنیم؟
‫- خفه شو.

27:59.750 --> 28:04.125
‫می‌دونستم بوی یه انسان دیگه رو هم
‫دارم حس می‌کنم.

28:04.208 --> 28:08.333
‫واقعاً باور داری به این‌جا
‫و در بین ما تعلق داری؟

28:09.250 --> 28:10.583
‫دورگه.

28:11.291 --> 28:12.416
‫در بین شما؟

28:13.416 --> 28:14.625
‫نه.

28:47.500 --> 28:50.500
‫خرابه‌های غربی حالا
‫با آغوشی باز از شما پیروی می‌کنن.

28:50.583 --> 28:55.416
‫یه جوری شما رو بابت تاخت و تاز
‫انسان‌ها درون ماکای مقصر می‌دونن.

28:56.750 --> 28:57.958
‫حقیقت داره.

28:59.208 --> 29:01.791
‫اگه تو رو نفرستاده بودم
‫که روی خرگوش سفید مانور بری،

29:01.875 --> 29:03.670
‫انسان‌ها ابزار مورد نیاز

29:03.695 --> 29:06.083
‫برای تهاجم به دنیامون
‫رو پیدا نمی‌کردن.

29:07.291 --> 29:08.791
‫نتیجه‌ای تاسف‌آور

29:09.458 --> 29:11.666
‫اما با عواقب کم.

29:11.750 --> 29:14.833
‫حفاظ کهنه پدرت سقوط خواهد کرد.

29:15.458 --> 29:17.958
‫زمین جلوی پای من زانو خواهد زد.

29:20.291 --> 29:22.125
‫یه شایعه دیگه هم هست.

29:22.208 --> 29:24.583
‫این که انسان‌ها یه چیزی رو ازتون دزدیدن.

29:25.958 --> 29:27.958
‫و ممکنه یکی از آرکاناها باشه.

29:30.583 --> 29:34.208
‫آره، همچی چیزی رو گرفتن،

29:34.291 --> 29:39.750
‫ شبیه موجودات پستی که هست،
‫از سایه‌ها مخفیانه اومدن و دزدیدی کردن.

29:39.833 --> 29:42.875
‫من اطلاع نداشتم که یه قطعه آرکانا پیدا شده.

29:43.875 --> 29:47.000
‫ممکنه پرستشگر آرگوزکس دزدیده باشتش؟

29:47.083 --> 29:50.625
‫آرگوزکس و تمام کسایی که اون رو
‫می‌پرستیدن مرده‌ن.

29:51.125 --> 29:54.625
‫خودت آخرین نفرات‌شون رو کشتی.

30:00.791 --> 30:06.041
‫بابت همچین توهینی مجازاتی
‫بر سر تمام قلمرو انسان‌ها فرو میاوردم،

30:06.125 --> 30:08.250
‫اگه می‌تونستم خودم واردش بشم.

30:08.833 --> 30:11.291
‫ممکنه یه راه مناسب‌تری باشه.

30:11.375 --> 30:14.416
‫من می‌تونم قاطی جمع انسان‌ها بشم.

30:14.500 --> 30:18.791
‫می‌تونم قبل از این که نیروهاتون حتی
‫آماده شده باشن، آرکانا رو بهتون برگردونم.

30:20.333 --> 30:22.884
‫حواست باشه که به
‫خاطر عضو خانواده‌ای

30:22.908 --> 30:25.458
‫که در اون قلمرو
‫داری، تمرکزت نلغزه.

30:31.666 --> 30:36.583
‫دانته، سایه‌ای از توـی قدیمی‌ست
‫که خودت نابودش کردی.

30:36.666 --> 30:38.333
‫چیز بیشتری نیست.

30:40.500 --> 30:41.916
‫قطعاً همین‌طوره عالی‌جناب.

30:44.000 --> 30:46.875
‫انسان‌ها نمی‌تونستن به تنهایی
‫این کار رو انجام داده باشن.

30:46.958 --> 30:48.916
‫برای این که بتونن راجع به آرکانا بدونن،

30:49.000 --> 30:51.666
‫برای این که بتونن این شایعه‌ها رو پخش کنن،

30:52.250 --> 30:54.916
‫باید خائنی در میان ما باشه.

30:56.166 --> 30:57.500
‫احتمالاً تعدادشون زیاد باشه.

31:00.416 --> 31:03.500
‫این تهدیدی برای نظم قلمروست.

31:04.333 --> 31:05.583
‫همین حالا برو.

31:23.291 --> 31:24.291
‫تمرکز کن.

31:24.875 --> 31:28.958
‫ترکیب شدن قدرت یاماتو
‫با قدرت خودت رو حس کن.

31:30.250 --> 31:33.839
‫به تو، و فقط تو اجازه میده

31:33.863 --> 31:36.583
‫که بین دنیاها سفر کنی.

31:59.791 --> 32:01.208
‫هدف طعمه رو گرفت.

32:01.875 --> 32:03.291
‫تیم ب رهگیری کالیفرنیا،

32:03.375 --> 32:05.000
‫هدف توی منطقه شماست.

32:05.083 --> 32:06.916
‫فلج و دستگیرش کنین.

32:07.416 --> 32:11.416
‫نشون بدین که بهترین نیروهای آمریکا
‫چه توان و قدرتی دارن.

32:13.208 --> 32:15.000
‫شما پیروز میشین.

32:15.708 --> 32:16.708
‫بله قربان.

32:24.708 --> 32:26.166
‫ایست کن شیطان.

32:26.250 --> 32:28.500
‫این‌جا مرز گشت‌زنی دارک‌کام‌ـه.

32:29.083 --> 32:31.083
‫به طور غیرقانونی وارد قلمرو ما شدی.

33:01.958 --> 33:03.750
‫گرفتیمت کونی شیطانی.

33:03.833 --> 33:06.250
‫شیطان زورش به عمو سم نمیرسه.

33:32.708 --> 33:34.791
‫اون... اون حالش خوب‌ـه!

33:34.875 --> 33:37.375
‫تک تک موشک‌هاـی که داریم رو
‫شلیک کنین، همین حالا!

35:01.750 --> 35:04.708
‫شماهایی که توانایی حرف زدنتون رو
‫براتون باقی گذاشتم،

35:05.291 --> 35:08.208
‫یکی‌تون قراره چیزی که می‌خوام
‫بدونم رو بهم بگه.

35:10.125 --> 35:12.458
‫این نشان رو کی بهتون داده؟

35:13.208 --> 35:14.958
‫اوروبورس.

35:17.583 --> 35:19.166
‫همه‌چی طبق نقشه پیش میره.

35:20.000 --> 35:22.166
‫کار خواهرت خوب بود کای.

35:27.000 --> 35:30.833
‫اوروبورس تقریباً به هدفش رسیده.

35:47.666 --> 35:49.294
‫اگه بخوای می‌تونی با من بیای.

35:49.318 --> 35:51.625
‫می‌تونیم یه زوج پلیس‌های
‫رفیق عجیب باشیم.

35:52.208 --> 35:55.833
‫ریگز و مرتا. تنگو و کش.
‫دانته و لیدی.

35:55.857 --> 36:05.857
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

36:05.881 --> 36:15.881
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
