1
00:00:07,375 --> 00:00:09,166
‫چه طور برات همه‌چی رو تعریف کنم؟

2
00:00:12,583 --> 00:00:15,666
‫از آخرین باری که به دیدنت اومدم،
‫اتفاقات زیادی افتاده.

3
00:00:18,833 --> 00:00:21,708
‫کاش وقت داشتم همه‌چی رو برات تعریف کنم.

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,125
‫انقدر حق رو داری.

5
00:00:29,333 --> 00:00:31,708
‫حس می‌کنم دارم با سرعت
‫از کنارت رد میشم.

6
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
‫دوباره.

7
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
‫اما جنگی دارم که باید به پایان برسونمش.

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,250
‫درود بر مریم مقدس که خدای ما از توست.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,416
‫در میان زنان نعمتی به تو داده شده

10
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
‫و آن نعمت میوه رحم تو، مسیح، است.

11
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

12
00:00:46,750 --> 00:00:48,958
‫در این لحظه و لحظه مرگ‌مان،
‫برای ما گناهکاران دعا بفرما.

13
00:00:49,041 --> 00:00:49,958
‫ماسک بزنین!

14
00:00:50,041 --> 00:00:52,166
‫تا 30 دقیقه دیگه به منطقه قرمز میرسیم.

15
00:00:52,250 --> 00:00:54,208
‫صدم ثانیه‌ای که اون در باز شد،

16
00:00:54,291 --> 00:00:56,333
‫سریع خودتون رو به نقطه گردهمایی می‌رسونین

17
00:00:56,416 --> 00:00:58,416
‫و عین چی می‌دوین
‫چون واردش شدین.

18
00:00:58,958 --> 00:01:01,375
‫این رو بهتون قول میدم، مهم نیست
‫اون‌جا اوضاع چه قدر بد به نظر برسه،

19
00:01:01,458 --> 00:01:03,458
‫اگه برگردین، بدتر از اون میشه.

20
00:01:03,541 --> 00:01:04,583
‫...در لحظه مرگ‌مان.

21
00:01:05,166 --> 00:01:06,583
‫مفهوم‌ـه؟

22
00:01:06,666 --> 00:01:07,625
‫بله قربان!

23
00:01:07,708 --> 00:01:09,250
‫خداوند همه‌مون رو نجات بده.

24
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
‫...مادر خدا، برای گناهان‌مان دعا فرما.

25
00:01:17,666 --> 00:01:19,625
‫برین، برین، برین، برین!

26
00:01:54,750 --> 00:01:56,375
‫برو، برو، برو، برو!

27
00:02:01,875 --> 00:02:03,666
‫ماموریت حیاتی‌ـه.

28
00:02:04,291 --> 00:02:08,125
‫بقای نسل انسان به موفقیت تو بستگی داره.

29
00:02:09,250 --> 00:02:10,970
‫و این رو هم یادت نره

30
00:02:10,995 --> 00:02:12,569
‫که همکارهای روی زمین‌ت

31
00:02:12,593 --> 00:02:14,166
‫دارن برات زمان می‌خرن.

32
00:02:18,708 --> 00:02:19,583
‫موفق باشی،

33
00:02:20,083 --> 00:02:21,083
‫آرکهام.

34
00:02:30,750 --> 00:02:34,291
‫نفوذ هوایی تو دقیق و محاسبه‌شده خواهد بود،

35
00:02:34,375 --> 00:02:36,375
‫درست به درون قلب...

36
00:03:12,083 --> 00:03:13,291
‫هدف تو،

37
00:03:13,375 --> 00:03:14,990
‫هدف تو نفود به قلعه ماندس

38
00:03:15,014 --> 00:03:17,541
‫و گرفتن سلاحی باستانی‌
‫از عهد مبدا تاریخ‌‌ـه،

39
00:03:17,625 --> 00:03:19,716
‫سلاحی که توی این جنگ در مقابل جهنم،

40
00:03:19,740 --> 00:03:21,708
‫سنگینی کفه ترازو رو عوض می‌کنه.

41
00:03:35,000 --> 00:03:37,250
‫بهمون گفته شد که برای
‫گرفتن دستورات این‌جا جمع بشیم.

42
00:03:37,333 --> 00:03:39,750
‫ماموریت این بود که اون چیزی
‫که جلوی دروازه‌هاست رو بکشیم

43
00:03:39,833 --> 00:03:41,291
‫که نیروهامون بتونن به داخل نفوذ کنن.

44
00:03:41,375 --> 00:03:42,875
‫اگه بتونم خودم رو به اون نوک برسونم،

45
00:03:42,958 --> 00:03:44,550
‫می‌تونم صاف یه موشک بفرستم

46
00:03:44,574 --> 00:03:46,166
‫تو دل اون موجود دهن آتشی.

47
00:03:50,083 --> 00:03:51,496
‫مهم نیست چی تو راهمون بیاد،

48
00:03:51,521 --> 00:03:53,000
‫به اون نوک می‌رسونیمش.

49
00:04:11,583 --> 00:04:13,708
‫یه فرستنده به لباست وصل کردیم،

50
00:04:13,791 --> 00:04:16,041
‫به طور دقیق تنظیم شده

51
00:04:16,125 --> 00:04:19,083
‫که رد انرژی شیطانی منحصر به فرد
‫اون سلاح رو تشخیص بده.

52
00:04:19,833 --> 00:04:21,166
‫از نزدیک دنبالش کن.

53
00:04:38,791 --> 00:04:41,250
‫مولد شناساگریزت کمک حیاتیت‌ـه،

54
00:04:41,333 --> 00:04:44,541
‫اما متاسفانه شارژش محدوده.

55
00:04:44,625 --> 00:04:47,000
‫به هر قیمتی که شده، مخفی بمون.

56
00:04:53,791 --> 00:04:54,916
‫این رو بخورش!

57
00:05:11,041 --> 00:05:12,875
‫برین کسکش‌ها!

58
00:06:00,875 --> 00:06:03,750
‫زمان‌بندی بی‌نقص از ضروریات‌ـه.

59
00:06:04,583 --> 00:06:06,623
‫مهم نیست چی می‌بینین،

60
00:06:06,648 --> 00:06:08,833
‫از هدفتون منحرف نشین.

61
00:06:51,875 --> 00:06:52,875
‫ول کن.

62
00:06:55,791 --> 00:06:58,041
‫به نظر میرسه تو کسی هستی که قراره

63
00:06:58,125 --> 00:07:00,666
‫اون حرومزاده زشت گنده رو نابود کنه.

64
00:07:00,750 --> 00:07:02,416
‫نه، من نمی‌تونم.

65
00:07:02,500 --> 00:07:06,000
‫می‌تونی، چون مجبوری.

66
00:07:06,083 --> 00:07:08,333
‫فقط مطمئن شو منتظر بمونی
‫تا یه ضربه رو شارژ کنه

67
00:07:08,416 --> 00:07:10,404
‫و وقتی دهنش رو باز کرد،

68
00:07:10,428 --> 00:07:12,416
‫توی دهنش شلیک کن. باشه؟

69
00:07:28,958 --> 00:07:30,583
‫ای مریم مقدس پرشکوه.

70
00:08:43,083 --> 00:08:44,375
‫من رو «لیدی» صدا بزنین.

71
00:08:55,708 --> 00:08:57,763
‫بقیه رو آزاد کنین، بعد خودتون رو

72
00:08:57,788 --> 00:08:59,208
‫به پشت خطوط نبرد برسونین.

73
00:09:01,166 --> 00:09:02,250
‫هی لیدی!

74
00:09:03,426 --> 00:09:04,399
‫ممنون.

75
00:09:07,250 --> 00:09:08,375
‫خواهش می‌کنم.

76
00:09:24,833 --> 00:09:28,791
‫خیلی خوب پیش نمیره، مگه نه؟

77
00:09:28,875 --> 00:09:31,708
‫پروسه نبرد به تو مربوط نمیشه.

78
00:09:32,291 --> 00:09:34,625
‫تازه توی اتاق تاج و تخت بودم.

79
00:09:34,708 --> 00:09:36,616
‫حتی با خنده‌دارترین لطیفه‌هام هم

80
00:09:36,641 --> 00:09:38,791
‫نمی‌شد لرد ماندس رو خندوند.

81
00:09:39,375 --> 00:09:41,634
‫بابت این که هیچ کدوم از ژنرال‌هاش
‫انقدری جسور نیستن

82
00:09:41,658 --> 00:09:43,916
‫که ازش درخواست کمک کنن،
‫افسوس می‌خوره.

83
00:10:01,000 --> 00:10:02,125
‫لرد ماندس،

84
00:10:02,208 --> 00:10:06,958
‫انسان‌ها بیشتر از پیشبینی‌مون پیش‌روی کردن.

85
00:10:07,916 --> 00:10:11,166
‫با کل ارتش ماکای‌ـی که تحت فرمان داری،

86
00:10:11,250 --> 00:10:13,465
‫نمی‌تونی چندتا حشره

87
00:10:13,490 --> 00:10:15,916
‫که توپ‌های آهنی پرتاب
‫می‌کنن رو شکست بدی؟

88
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
‫ما قطعاً چیره خواهیم شد عالی‌جناب.

89
00:10:18,416 --> 00:10:21,757
‫اما اگه شما قدرت بی‌نظیر خودتون رو

90
00:10:21,782 --> 00:10:24,000
‫بتونین نشون بدین، ممکنه...

91
00:10:24,083 --> 00:10:27,083
‫حالا بعد از بی‌احترامی به پرچم من،

92
00:10:27,166 --> 00:10:28,738
‫پیش خودت فکر کردی که به من

93
00:10:28,762 --> 00:10:30,333
‫توی تالار خودم دستور بدی.

94
00:10:40,583 --> 00:10:42,458
‫احمق گستاخ.

95
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
‫اما بیراه نمی‌گفت.

96
00:10:51,833 --> 00:10:53,666
‫وقتی که جاسوس دوجانبه‌مون

97
00:10:53,750 --> 00:10:56,541
‫ماندس رو از اتاق تاج و تخت دور کرد،

98
00:10:56,625 --> 00:10:59,708
‫یه پنجره زمانی کوتاهی
‫برای گرفتن سلاح داری.

99
00:11:48,208 --> 00:11:53,208
‫سلاح درون صندلی قدرت ماندس،
‫تحت پادشاهیش،

100
00:11:53,291 --> 00:11:54,250
‫قرار گرفته.

101
00:11:54,833 --> 00:11:57,087
‫ممکنه یه شی‌ء ساده به نظر برسه

102
00:11:57,112 --> 00:11:59,541
‫اما فریبش رو نخور.

103
00:12:05,000 --> 00:12:07,966
‫این سلاح یه شی‌ء باستانی‌ـه،

104
00:12:07,991 --> 00:12:10,583
‫که سنی به قدمت خود تاریخ داره.

105
00:12:10,666 --> 00:12:12,750
‫و ماندس از قدرتش می‌ترسه.

106
00:12:12,833 --> 00:12:16,000
‫برای همین انقدر نزدیک به خودش نگهش می‌داره.

107
00:12:16,791 --> 00:12:18,250
‫این‌جایی.

108
00:12:39,541 --> 00:12:41,458
‫کل این حمله...

109
00:12:42,416 --> 00:12:45,041
‫فقط برای این بود اون رو
‫از روی صندلی پادشاهی بلند کنه.

110
00:12:46,000 --> 00:12:47,666
‫همه‌ش برای یه جام تخمی.

111
00:13:15,733 --> 00:13:17,333
‫« شیطان هم می‌گرید »

112
00:13:22,000 --> 00:13:32,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

113
00:13:32,024 --> 00:13:42,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

114
00:13:49,875 --> 00:13:54,125
‫خیلی از خطوط نبرد دور شدی انسان.

115
00:13:56,500 --> 00:13:59,458
‫هیچ ارتشی برای محافظت ازت نیست.

116
00:14:04,458 --> 00:14:07,791
‫قدرت این‌جا ماـیم.

117
00:14:09,125 --> 00:14:11,708
‫توی این قلمرو تنها یک قدرت وجود داره.

118
00:14:12,791 --> 00:14:15,625
‫دارین اعلام خیانت به پادشاه‌تون می‌کنین؟

119
00:14:21,583 --> 00:14:25,250
‫تمام انسان‌ها و غنائم‌شون
‫به حق برای اوست.

120
00:14:28,333 --> 00:14:30,166
‫نلو آنجلو.

121
00:14:30,250 --> 00:14:31,756
‫جوری که ما شنیدیم،

122
00:14:31,781 --> 00:14:33,958
‫لرد ماندس‌ شما دلیلی‌ـه

123
00:14:34,041 --> 00:14:36,791
‫که این انسان‌ها موفق شدن
‫به دنیای ما نفوذ کنن.

124
00:14:36,875 --> 00:14:39,955
‫این سرزمین دیگه حاکمی به این نالایقی رو

125
00:14:39,980 --> 00:14:42,166
‫به رسمیت نمی‌شناسه.

126
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
‫به رسمیت خواهند شناخت،

127
00:14:44,041 --> 00:14:46,708
‫چون من رو فرستاد تا بهشون نظارت کنم.

128
00:14:46,791 --> 00:14:48,625
‫تنها تو رو؟

129
00:15:41,416 --> 00:15:42,625
‫یه جنگجو.

130
00:15:42,708 --> 00:15:46,666
‫یتیم بردبار اسپاردا، تماشا کن.

131
00:15:47,250 --> 00:15:49,708
‫دوقلوی غمگین و ساکت‌تر.

132
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
‫سلام ورجیل.

133
00:15:54,250 --> 00:15:55,863
‫اگه من بودم خیلی حواسم می‌بود

134
00:15:55,888 --> 00:15:58,125
‫که کی بیان اون اسم رو می‌شنوه.

135
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
‫وای، خیلی زودرنجی، آره؟

136
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
‫اشکالی نداره.

137
00:16:03,500 --> 00:16:06,083
‫می‌دونم همتاهات
‫از این شکل انسانی بدشون میاد.

138
00:16:06,583 --> 00:16:10,250
‫پیغامی برای ورجیل آوردم،
‫از طرف اوروبورس.

139
00:16:13,875 --> 00:16:16,458
‫ماری که دم خودش رو می‌خوره.

140
00:16:18,875 --> 00:16:22,000
‫ازت می‌خواد که بدونی
‫اون نه تنها زنده‌ست،

141
00:16:22,083 --> 00:16:24,583
‫بلکه درحال شکوفا شدن و جشن گرفتن‌ـه

142
00:16:24,666 --> 00:16:27,958
‫چون چیزی با ارزش از بابا ماندس‌ت دزدیده.

143
00:16:28,041 --> 00:16:29,500
‫چی رو دزدیده؟

144
00:16:30,500 --> 00:16:32,541
‫جام آرکانا.

145
00:16:33,291 --> 00:16:34,291
‫غیرممکن‌ـه.

146
00:16:34,875 --> 00:16:37,583
‫وای، ورجیل کوچولو بیچاره،

147
00:16:37,666 --> 00:16:40,208
‫بابا ماندس ازت پنهون کرده.

148
00:16:40,291 --> 00:16:43,250
‫نیش خیانت تند و تیزه، مگه نه؟

149
00:16:43,916 --> 00:16:47,083
‫اگرچه، اوروبورس فقط حقیقت رو بیان می‌کنه.

150
00:16:47,791 --> 00:16:50,583
‫اون کسی بود که مادرت رو کشت.

151
00:16:51,833 --> 00:16:54,208
‫کی رو میگی؟ بهم بگو.

152
00:16:54,291 --> 00:16:56,166
‫راز شبیه یه آتش‌ـه.

153
00:16:56,250 --> 00:16:59,208
‫می‌تونن نابود یا مصرف کنن.

154
00:16:59,833 --> 00:17:01,147
‫اگه انقدری شجاع باشی

155
00:17:01,171 --> 00:17:02,750
‫که پا توی اون آتش بذاری

156
00:17:02,833 --> 00:17:04,750
‫و وارد قلمرو زمین بشی.

157
00:17:07,416 --> 00:17:09,666
‫اون داره می‌میره تا ملاقاتت کنه.

158
00:17:16,625 --> 00:17:18,083
‫اوروبورس.

159
00:17:19,375 --> 00:17:20,583
‫غیرممکن‌ـه.

160
00:17:25,458 --> 00:17:26,669
‫[شرکت اوروبورس]

161
00:17:26,694 --> 00:17:28,609
‫[اخبار زنده]

162
00:17:29,875 --> 00:17:32,041
‫ارتش ایالات متحده به پیشروی

163
00:17:32,125 --> 00:17:34,416
‫توی عملیات در جریان
‫توی جهنم ادامه میده.

164
00:17:34,500 --> 00:17:36,875
‫مقامات بهمون میگن که به طور موفق

165
00:17:36,958 --> 00:17:39,666
‫یه مانور پیشرفته‌ی عقب‌نشینی تاکتیکی رو

166
00:17:39,750 --> 00:17:42,416
‫با تلفاتی کمتر از انتظار تکمیل کردن.

167
00:17:43,000 --> 00:17:47,750
‫دیوان سالار ترسو در سازمان بین‌الملل
‫رای داده که به طور رسمی

168
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
‫عملیات ضد شیطان قهرمانانه‌ی
‫رئیس جمهور محکوم بشه.

169
00:17:51,291 --> 00:17:53,625
‫بذارین کاملاً واضح باشم.

170
00:17:53,708 --> 00:17:56,081
‫اگه مخالف نیروهای ما باشین،

171
00:17:56,114 --> 00:17:58,166
‫تو جبهه شیطان‌ـین.

172
00:17:58,250 --> 00:17:59,875
‫رئیس‌جمهور هاپر به عنوان...

173
00:17:59,958 --> 00:18:01,750
‫...بزرگ‌ترین رهبر در تاریخ ایالات متحده
‫ثبت میشه.

174
00:18:01,833 --> 00:18:04,750
‫او تنها کسی بود که جرعت گفتن حقیقت رو داشت

175
00:18:04,833 --> 00:18:08,750
‫و داره وظیفه آمریکا برای متوقف کردن
‫شیطان از سرمنشا تکمیل می‌کنه.

176
00:18:08,833 --> 00:18:12,083
‫تمام آمریکایی‌های واقعی
‫و خداترس عاشقش هستن.

177
00:18:12,166 --> 00:18:13,958
‫هفته گرمی خواهیم داشت دوستان

178
00:18:14,041 --> 00:18:15,974
‫اما نه به اون گرمی‌ـی
‫که می‌تونست باشه،

179
00:18:15,999 --> 00:18:17,916
‫به لطف نیروهای شجاع‌مون.

180
00:18:18,000 --> 00:18:19,541
‫و در چهارشنبه،

181
00:18:19,625 --> 00:18:23,791
‫یه رویدادی داریم که فقط
‫هر 159 سال پیش میاد،

182
00:18:23,875 --> 00:18:25,708
‫خورشیدگرفتگی دوگانه.

183
00:18:25,791 --> 00:18:27,708
‫خورشیدگرفتگی دوگانه.

184
00:18:30,125 --> 00:18:34,166
‫نیروهای تاریک درحال توطئه
‫برای فلج کردن آمریکا هستن.

185
00:18:35,250 --> 00:18:38,750
‫برای همین آمریکا ایمانش رو به سازمانی

186
00:18:38,833 --> 00:18:43,500
‫که برای نابودی تاریکی ساخته شد سپرده.

187
00:18:45,333 --> 00:18:49,125
‫دارک‌کام، یه موسسه عدالت میان‌بعدی

188
00:18:49,208 --> 00:18:54,583
‫که کارکنانش دانشمندان، مهندسین
‫و متخصصین نبرد برتر زمین هستن

189
00:18:54,666 --> 00:18:58,791
‫تا از شما در مقابل
‫تروریست‌های شیطانی اهل جهنم دفاع کنه.

190
00:18:59,833 --> 00:19:03,333
‫دارک‌کام، برای دادرسی شیاطین.

191
00:19:03,833 --> 00:19:06,416
‫این‌جا در دارک‌کام،

192
00:19:06,500 --> 00:19:10,125
‫جهاد ما برای در امان نگه داشتن شما
‫از دست شیاطین خبیثی‌ـه

193
00:19:10,208 --> 00:19:13,416
‫که می‌خوان شما رو درون قفسی بندازن
‫و آزادی‌تون رو ازتون بگیرن.

194
00:19:13,500 --> 00:19:16,916
‫برای همینه که مامورین ما
‫دارن 24 ساعته کار می‌کنن

195
00:19:17,000 --> 00:19:19,791
‫تا به دشمن‌هامون،
‫آزادی‌خواهی‌مون رو نشون بدن.

196
00:19:21,083 --> 00:19:23,000
‫هم در این قلمرو...

197
00:19:26,416 --> 00:19:27,666
‫و هم فرای آن!

198
00:19:30,583 --> 00:19:33,833
‫دارک‌کام، محافظ شما در زمانه تاریک.

199
00:19:33,916 --> 00:19:36,958
‫بخشی از شرکت‌های اوروبورس.

200
00:19:37,958 --> 00:19:41,208
‫فکر نمی‌کنی یکم ناشیانه‌ست؟

201
00:19:42,750 --> 00:19:46,666
‫تاثیرگذارترین جوسازی،
‫واضیح‌ترین‌ جوسازی‌ـه.

202
00:19:46,750 --> 00:19:49,125
‫هدف قانع کردن مردم نیست.

203
00:19:49,208 --> 00:19:51,583
‫هدف دادن حس پریشونی‌ـه.

204
00:19:51,666 --> 00:19:54,000
‫درد، مشتری ایده‌آل.

205
00:19:56,416 --> 00:19:57,708
‫اریس!

206
00:20:01,375 --> 00:20:02,291
‫من استعفا میدم.

207
00:20:06,291 --> 00:20:10,041
‫می‌دونی، اکثر کارکن‌هایی که بهشون
‫ماموریت‌هایی با قطعیت زیاد مرگ میدم،

208
00:20:10,125 --> 00:20:11,833
‫قبل از انجام ماموریت استعفا میدن.

209
00:20:12,333 --> 00:20:14,083
‫از اصالتش خوشم اومد.

210
00:20:14,166 --> 00:20:16,791
‫فرقی نداره، من کارم تموم‌ـه.

211
00:20:16,875 --> 00:20:19,458
‫کار شیطان با ما تموم نشده.

212
00:20:19,541 --> 00:20:23,000
‫شیطان اونی نبود که صدها سربازمون رو

213
00:20:23,083 --> 00:20:26,041
‫به عنوان یه حواس‌پرتی
‫فرستاد تا سلاخی بشن.

214
00:20:27,708 --> 00:20:29,508
‫دانته بهم گفت،

215
00:20:29,533 --> 00:20:33,166
‫تو به افرادی که تحت فرمان تو
‫می‌میرن اهمیتی نمیده.

216
00:20:35,458 --> 00:20:36,583
‫راست می‌گفت.

217
00:20:36,666 --> 00:20:39,458
‫اگه دورگه نامقدس‌ت راست می‌گفت،

218
00:20:39,541 --> 00:20:43,708
‫چرا درحال حاضر توی زیرزمین ما
‫داخل یه تیوب منجمد شده؟

219
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
‫چون من تو رو انتخاب کردم.

220
00:20:47,708 --> 00:20:49,250
‫حیف شد داری میری.

221
00:20:49,750 --> 00:20:53,375
‫درست وقتی قرار بود بهت ترفیع بدم.

222
00:20:53,458 --> 00:20:54,875
‫فکر می‌کنی من گول این رو می‌خورم؟

223
00:20:54,958 --> 00:20:58,125
‫مشخصه که ایده‌های خودت در زمینه
‫نحوه مبارزه توی این جنگ رو داری.

224
00:20:58,208 --> 00:20:59,583
‫ازشون استفاده کن.

225
00:20:59,666 --> 00:21:04,791
‫می‌خوام تو رو به عنوان فرمانده‌ی
‫کل بخش نظامی دارک‌کام منصوب کنم.

226
00:21:04,875 --> 00:21:07,513
‫آزادی این رو داری
‫که هر طور صلاح می‌دونی،

227
00:21:07,537 --> 00:21:09,291
‫به دنبال اهداف ماموریت بری.

228
00:21:09,791 --> 00:21:13,041
‫حتی فرمانده نیروهای دارک‌کام هم
‫باشم چه فرقی می‌کنه

229
00:21:13,125 --> 00:21:16,291
‫وقتی ارتش ایالات متحده داره
‫ماموریت‌های خودکشی انجام میده؟

230
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
‫اون یه ضرورت ناخوشایند بود.

231
00:21:19,625 --> 00:21:21,566
‫باید با چنان نیرویی حمله می‌کردیم

232
00:21:21,591 --> 00:21:23,500
‫که برای بیرون کشیدن
‫خود ماندس کافی باشه.

233
00:21:24,083 --> 00:21:26,791
‫من اهمیت میدم مری.

234
00:21:26,875 --> 00:21:28,375
‫بیشتر از چیزی که بتونی بدونی.

235
00:21:28,458 --> 00:21:31,041
‫اما به دست آوردن قدرتی
‫که در اختیار این شی‌ءـه،

236
00:21:31,125 --> 00:21:34,250
‫ارزش هر مقدار فداکاری‌ـی رو داشت.

237
00:21:34,333 --> 00:21:36,250
‫قدرت برای چی؟

238
00:21:36,333 --> 00:21:37,666
‫برای کشتن ماندس.

239
00:21:38,333 --> 00:21:41,125
‫این قطعه نهایی آرکاناست.

240
00:21:41,750 --> 00:21:44,750
‫تنها سلاحی که می‌تونه
‫به طور حقیقی اون رو نابود کنه.

241
00:21:44,833 --> 00:21:48,333
‫بهمون اجازه میده آتشی
‫با قدرت مطلق شلیک کنیم.

242
00:21:48,416 --> 00:21:52,875
‫یه ضربه محاسبه‌شده
‫برای کشتن به اصطلاح «پادشاه».

243
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
‫و آزادی بخشیدن به ماکای.

244
00:22:05,583 --> 00:22:06,875
‫اون جایگاه رو قبول می‌کنم.

245
00:22:07,375 --> 00:22:09,750
‫فقط برای این که یکی دیگه بهش گند نزنه.

246
00:22:10,291 --> 00:22:13,791
‫تبریک میگم فرمانده آرکهام.

247
00:22:14,500 --> 00:22:16,125
‫دیگه اسمم آرکهام نیست.

248
00:22:17,041 --> 00:22:18,083
‫لیدی خالی.

249
00:22:18,107 --> 00:22:24,107
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

250
00:22:25,041 --> 00:22:28,000
‫علاقه ممکنه باعث لرزش باورش شده باشه

251
00:22:29,166 --> 00:22:32,083
‫اما لیاقت دونستن حقیقت
‫و بیشترش رو هم به دست آورده.

252
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
‫وقتش رسیده که بهش

253
00:22:35,083 --> 00:22:36,875
‫راجع به پدرش بگیم.

254
00:22:36,958 --> 00:22:40,625
‫به زودی، وقتی که پیروزی نهایی‌مون کامل بشه.

255
00:22:43,125 --> 00:22:44,708
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

256
00:22:48,833 --> 00:22:52,375
‫با هیچ قدرت فانی‌ـی
‫نمیشه آرکانا رو نابود کرد.

257
00:22:53,750 --> 00:22:55,541
‫حالا مطمئن شدیم.

258
00:22:56,375 --> 00:22:59,125
‫این یکی از چهارتاست.

259
00:23:00,041 --> 00:23:01,687
‫مدال.

260
00:23:01,833 --> 00:23:03,334
‫شمشیر.

261
00:23:03,466 --> 00:23:04,466
‫عصا.

262
00:23:10,333 --> 00:23:13,500
‫و حالا، جام‌ برای تکمیل کردن‌شون.

263
00:23:13,583 --> 00:23:18,250
‫درست به موقع رسید برای
‫لحظه‌ای که بشه قدرتش رو باز کرد.

264
00:23:18,333 --> 00:23:21,125
‫هنوز به یه چیز دیگه نیاز داریم.

265
00:23:21,208 --> 00:23:22,583
‫جای نگرانی نیست.

266
00:23:22,666 --> 00:23:26,458
‫از قبل طعمه‌ای برای آوردن ورجیل
‫به این قلمرو کاشته شده.

267
00:23:27,125 --> 00:23:30,708
‫لجظه‌ای که قدم روی زمین بذاره،
‫تیم نظارت‌مون خبردار میشن.

268
00:23:30,791 --> 00:23:34,083
‫و نیروـی برای دستگیری
‫و تحویل دادنش منتظر خواهند بود.

269
00:23:38,833 --> 00:23:43,500
‫ورجیل با آخرین نوآوری دارک‌کام مواجه میشه،

270
00:23:43,583 --> 00:23:46,875
‫کارتریج 950 ابر شیطان‌کش.

271
00:23:48,166 --> 00:23:50,994
‫برای استخراج عامل عصبی خاصی

272
00:23:51,019 --> 00:23:53,875
‫بر اساس دی‌ان‌ای دانته طراحی شده.

273
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
‫در عرض چند ثانیه،
‫مایع به ساقه مغز ورجیل میرسه،

274
00:23:56,916 --> 00:23:59,541
‫باعث فلجی کامل دائمی میشه.

275
00:24:01,625 --> 00:24:05,000
‫پسران اسپاردا بالاخره به هم می‌پیوندن.

276
00:24:09,791 --> 00:24:11,791
‫و به عنوان ضمانت،

277
00:24:11,875 --> 00:24:14,750
‫ما مامور مخفی‌مون
‫توی دادگاه ماندس رو داریم

278
00:24:15,625 --> 00:24:18,416
‫که مطمئن بشه ورجیل دنبال طعمه میره.

279
00:24:24,708 --> 00:24:26,791
‫چون وقتی تو چیزی رو به دست میاری...

280
00:24:26,875 --> 00:24:29,583
‫من می‌دونم مامان ضبط صوت رو
‫کجا قایم کرد. بیا بریم بگیریمش.

281
00:24:29,666 --> 00:24:32,083
‫- برای نشون دادن به دوست‌هامون نمی‌تونم صبر کنم.
‫- گناهان پدرت.

282
00:24:32,166 --> 00:24:34,250
‫- من نیازی به نجات داده شدن ندارم.
‫- خیلی زیاد بودن.

283
00:24:50,416 --> 00:24:53,875
‫بیا آهنگی از سیاه‌ترین شوالیه
‫و دشمنان قلمرومون

284
00:24:53,958 --> 00:24:56,750
‫که به دست اون کشته شدن، بخونم.

285
00:24:58,041 --> 00:25:00,125
‫واقعاً تعداد غم‌انگیزی بود.

286
00:25:00,833 --> 00:25:05,458
‫من «تصنیف نلو آنجلو» صداش می‌کنم.

287
00:25:06,208 --> 00:25:07,416
‫اسم جذابی‌ـه، مگه نه؟

288
00:25:09,750 --> 00:25:12,333
‫حرفت رو رک بگو دلقک.

289
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
‫طاقتی برای معما ندارم.

290
00:25:16,041 --> 00:25:17,000
‫باشه، باشه.

291
00:25:17,875 --> 00:25:20,083
‫فقط به نظرم غیرعادی‌ـه.

292
00:25:20,166 --> 00:25:23,750
‫پادشاه ماندس بزرگ‌مون
‫مثل پسرش دوستت داره.

293
00:25:23,833 --> 00:25:28,666
‫و با این حال دائم تو رو به دورترین
‫گوشه و کناره‌های قلمرو تبعید می‌کنه.

294
00:25:29,166 --> 00:25:33,375
‫خب، احتمالاً بهترین کار
‫همین باشه، با توجه به...

295
00:25:37,916 --> 00:25:40,625
‫با توجه به چی؟

296
00:25:42,583 --> 00:25:45,011
‫اون بیرون که کسی نمی‌دونه

297
00:25:45,036 --> 00:25:46,791
‫پدر واقعی تو کی‌ـه.

298
00:25:47,333 --> 00:25:51,625
‫بزرگ‌ترین خائن تاریخ طولانی این قلمرو.

299
00:25:51,708 --> 00:25:54,583
‫تاریخت دروغ‌ـه.
‫اسپاردا خائن نبود.

300
00:26:00,500 --> 00:26:03,166
‫چیزهای کوچولو جالبی‌ـن، مگه نه؟

301
00:26:03,666 --> 00:26:07,625
‫دروغ. تغییر، پیچش،
‫از خودشون تغذیه می‌کنن.

302
00:26:08,333 --> 00:26:11,541
‫مثل یه ماری که دم خودش رو می‌بلعه.

303
00:26:12,208 --> 00:26:15,375
‫اوروبورس. از دهنت در نرفت.

304
00:26:15,458 --> 00:26:19,833
‫- هدفت چی‌ـه؟
‫- وای، چه قدر احمقم. از دهنم پرید.

305
00:26:21,291 --> 00:26:23,166
‫اما به نظر به گوشت آشنا اومد.

306
00:26:23,250 --> 00:26:24,250
‫کافیه!

307
00:26:24,333 --> 00:26:26,333
‫اوروبورس، نشان...

308
00:26:27,500 --> 00:26:29,208
‫آرگوزکس آشوب‌ـه.

309
00:26:29,708 --> 00:26:33,166
‫بازگو کردن اسمش
‫خیانت به ماندس‌ـه

310
00:26:33,250 --> 00:26:34,750
‫و برای تو حکم مرگ رو دربر داره.

311
00:26:37,083 --> 00:26:38,583
‫اما من چیزی جز یه دلقک حقیر نیستم.

312
00:26:39,166 --> 00:26:41,333
‫به پادشاه نگو، التماس می‌کنم.

313
00:26:42,000 --> 00:26:44,567
‫همین حالاش هم لرد ماندس
‫محافظ سلطنتیش رو

314
00:26:44,591 --> 00:26:46,166
‫در لحظه‌ای عصبانیت کشت.

315
00:26:46,250 --> 00:26:47,833
‫کسی دلیلش رو نمی‌دونه.

316
00:26:50,333 --> 00:26:52,458
‫شاید تو ایده‌ای داشته باشی؟

317
00:26:53,208 --> 00:26:54,666
‫از طرف اوروبورس.

318
00:26:54,750 --> 00:26:58,208
‫چون چیزی با ارزش از بابا ماندس‌ت دزدیده.

319
00:26:58,291 --> 00:27:00,041
‫جام آرکانا.

320
00:27:02,000 --> 00:27:03,083
‫آرکانا.

321
00:27:40,083 --> 00:27:41,291
‫اون...؟

322
00:27:41,375 --> 00:27:44,291
‫آره. تو شکل انسانیش‌ـه.

323
00:27:46,166 --> 00:27:47,166
‫چرا؟

324
00:27:47,791 --> 00:27:49,458
‫چرا انقدر مغروره؟

325
00:27:49,541 --> 00:27:50,500
‫موش.

326
00:27:51,000 --> 00:27:52,916
‫چندش.

327
00:27:53,708 --> 00:27:55,000
‫اون ضعیف‌ـه.

328
00:27:55,083 --> 00:27:57,500
‫- پس چرا پچ پچ می‌کنیم؟
‫- خفه شو.

329
00:27:59,750 --> 00:28:04,125
‫می‌دونستم بوی یه انسان دیگه رو هم
‫دارم حس می‌کنم.

330
00:28:04,208 --> 00:28:08,333
‫واقعاً باور داری به این‌جا
‫و در بین ما تعلق داری؟

331
00:28:09,250 --> 00:28:10,583
‫دورگه.

332
00:28:11,291 --> 00:28:12,416
‫در بین شما؟

333
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
‫نه.

334
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
‫خرابه‌های غربی حالا
‫با آغوشی باز از شما پیروی می‌کنن.

335
00:28:50,583 --> 00:28:55,416
‫یه جوری شما رو بابت تاخت و تاز
‫انسان‌ها درون ماکای مقصر می‌دونن.

336
00:28:56,750 --> 00:28:57,958
‫حقیقت داره.

337
00:28:59,208 --> 00:29:01,791
‫اگه تو رو نفرستاده بودم
‫که روی خرگوش سفید مانور بری،

338
00:29:01,875 --> 00:29:03,670
‫انسان‌ها ابزار مورد نیاز

339
00:29:03,695 --> 00:29:06,083
‫برای تهاجم به دنیامون
‫رو پیدا نمی‌کردن.

340
00:29:07,291 --> 00:29:08,791
‫نتیجه‌ای تاسف‌آور

341
00:29:09,458 --> 00:29:11,666
‫اما با عواقب کم.

342
00:29:11,750 --> 00:29:14,833
‫حفاظ کهنه پدرت سقوط خواهد کرد.

343
00:29:15,458 --> 00:29:17,958
‫زمین جلوی پای من زانو خواهد زد.

344
00:29:20,291 --> 00:29:22,125
‫یه شایعه دیگه هم هست.

345
00:29:22,208 --> 00:29:24,583
‫این که انسان‌ها یه چیزی رو ازتون دزدیدن.

346
00:29:25,958 --> 00:29:27,958
‫و ممکنه یکی از آرکاناها باشه.

347
00:29:30,583 --> 00:29:34,208
‫آره، همچی چیزی رو گرفتن،

348
00:29:34,291 --> 00:29:39,750
‫ شبیه موجودات پستی که هست،
‫از سایه‌ها مخفیانه اومدن و دزدیدی کردن.

349
00:29:39,833 --> 00:29:42,875
‫من اطلاع نداشتم که یه قطعه آرکانا پیدا شده.

350
00:29:43,875 --> 00:29:47,000
‫ممکنه پرستشگر آرگوزکس دزدیده باشتش؟

351
00:29:47,083 --> 00:29:50,625
‫آرگوزکس و تمام کسایی که اون رو
‫می‌پرستیدن مرده‌ن.

352
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
‫خودت آخرین نفرات‌شون رو کشتی.

353
00:30:00,791 --> 00:30:06,041
‫بابت همچین توهینی مجازاتی
‫بر سر تمام قلمرو انسان‌ها فرو میاوردم،

354
00:30:06,125 --> 00:30:08,250
‫اگه می‌تونستم خودم واردش بشم.

355
00:30:08,833 --> 00:30:11,291
‫ممکنه یه راه مناسب‌تری باشه.

356
00:30:11,375 --> 00:30:14,416
‫من می‌تونم قاطی جمع انسان‌ها بشم.

357
00:30:14,500 --> 00:30:18,791
‫می‌تونم قبل از این که نیروهاتون حتی
‫آماده شده باشن، آرکانا رو بهتون برگردونم.

358
00:30:20,333 --> 00:30:22,884
‫حواست باشه که به
‫خاطر عضو خانواده‌ای

359
00:30:22,908 --> 00:30:25,458
‫که در اون قلمرو
‫داری، تمرکزت نلغزه.

360
00:30:31,666 --> 00:30:36,583
‫دانته، سایه‌ای از توـی قدیمی‌ست
‫که خودت نابودش کردی.

361
00:30:36,666 --> 00:30:38,333
‫چیز بیشتری نیست.

362
00:30:40,500 --> 00:30:41,916
‫قطعاً همین‌طوره عالی‌جناب.

363
00:30:44,000 --> 00:30:46,875
‫انسان‌ها نمی‌تونستن به تنهایی
‫این کار رو انجام داده باشن.

364
00:30:46,958 --> 00:30:48,916
‫برای این که بتونن راجع به آرکانا بدونن،

365
00:30:49,000 --> 00:30:51,666
‫برای این که بتونن این شایعه‌ها رو پخش کنن،

366
00:30:52,250 --> 00:30:54,916
‫باید خائنی در میان ما باشه.

367
00:30:56,166 --> 00:30:57,500
‫احتمالاً تعدادشون زیاد باشه.

368
00:31:00,416 --> 00:31:03,500
‫این تهدیدی برای نظم قلمروست.

369
00:31:04,333 --> 00:31:05,583
‫همین حالا برو.

370
00:31:23,291 --> 00:31:24,291
‫تمرکز کن.

371
00:31:24,875 --> 00:31:28,958
‫ترکیب شدن قدرت یاماتو
‫با قدرت خودت رو حس کن.

372
00:31:30,250 --> 00:31:33,839
‫به تو، و فقط تو اجازه میده

373
00:31:33,863 --> 00:31:36,583
‫که بین دنیاها سفر کنی.

374
00:31:59,791 --> 00:32:01,208
‫هدف طعمه رو گرفت.

375
00:32:01,875 --> 00:32:03,291
‫تیم ب رهگیری کالیفرنیا،

376
00:32:03,375 --> 00:32:05,000
‫هدف توی منطقه شماست.

377
00:32:05,083 --> 00:32:06,916
‫فلج و دستگیرش کنین.

378
00:32:07,416 --> 00:32:11,416
‫نشون بدین که بهترین نیروهای آمریکا
‫چه توان و قدرتی دارن.

379
00:32:13,208 --> 00:32:15,000
‫شما پیروز میشین.

380
00:32:15,708 --> 00:32:16,708
‫بله قربان.

381
00:32:24,708 --> 00:32:26,166
‫ایست کن شیطان.

382
00:32:26,250 --> 00:32:28,500
‫این‌جا مرز گشت‌زنی دارک‌کام‌ـه.

383
00:32:29,083 --> 00:32:31,083
‫به طور غیرقانونی وارد قلمرو ما شدی.

384
00:33:01,958 --> 00:33:03,750
‫گرفتیمت کونی شیطانی.

385
00:33:03,833 --> 00:33:06,250
‫شیطان زورش به عمو سم نمیرسه.

386
00:33:32,708 --> 00:33:34,791
‫اون... اون حالش خوب‌ـه!

387
00:33:34,875 --> 00:33:37,375
‫تک تک موشک‌هاـی که داریم رو
‫شلیک کنین، همین حالا!

388
00:35:01,750 --> 00:35:04,708
‫شماهایی که توانایی حرف زدنتون رو
‫براتون باقی گذاشتم،

389
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
‫یکی‌تون قراره چیزی که می‌خوام
‫بدونم رو بهم بگه.

390
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
‫این نشان رو کی بهتون داده؟

391
00:35:13,208 --> 00:35:14,958
‫اوروبورس.

392
00:35:17,583 --> 00:35:19,166
‫همه‌چی طبق نقشه پیش میره.

393
00:35:20,000 --> 00:35:22,166
‫کار خواهرت خوب بود کای.

394
00:35:27,000 --> 00:35:30,833
‫اوروبورس تقریباً به هدفش رسیده.

395
00:35:47,666 --> 00:35:49,294
‫اگه بخوای می‌تونی با من بیای.

396
00:35:49,318 --> 00:35:51,625
‫می‌تونیم یه زوج پلیس‌های
‫رفیق عجیب باشیم.

397
00:35:52,208 --> 00:35:55,833
‫ریگز و مرتا. تنگو و کش.
‫دانته و لیدی.

398
00:35:55,857 --> 00:36:05,857
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

399
00:36:05,881 --> 00:36:15,881
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
