1
00:00:17,000 --> 00:00:18,375
‫بلاداسترایک،

2
00:00:20,166 --> 00:00:21,666
‫تو هنوز زنده‌ای.

3
00:00:23,291 --> 00:00:24,291
‫خوبه.

4
00:00:25,041 --> 00:00:27,541
‫برات یه استفاده دارم.

5
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

6
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

7
00:02:15,830 --> 00:02:18,720
‫«شیطان هم می‌گرید»
‫«قسمت هشتم - رودی از خون و آتش»

8
00:02:23,792 --> 00:02:29,790
مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی

9
00:02:35,958 --> 00:02:38,083
‫همیشه بعد از ماموریت‌هات این کارو می‌کنی؟

10
00:02:38,166 --> 00:02:40,500
‫معمولاً وقتی یه اهریمن رو می‌کشم، فقط...

11
00:02:41,000 --> 00:02:42,875
‫نمی‌دونم، همونجا ولشون می‌کنم.

12
00:02:43,375 --> 00:02:46,958
‫می‌دونم. فکر می‌کنی چطوری اون همه جسد
‫از دید عموم پنهون می‌مونه؟

13
00:02:47,750 --> 00:02:48,583
‫ها.

14
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
‫خدایا.

15
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
‫قربان، ما اینجا چیکار می‌کنیم؟

16
00:02:53,791 --> 00:02:56,916
‫جنازه‌ها رو روبه بالا بذارید، اسلحه‌هاشون هم توی دستشون.

17
00:02:57,416 --> 00:03:01,416
‫باید عکس صفحه اول روزنامه‌ها رو براشون آماده کنیم.

18
00:03:02,708 --> 00:03:05,458
‫خب، می‌خوای با اون سنگ طلسم چیکار کنی؟

19
00:03:05,958 --> 00:03:07,750
‫توی جیبت بگردونیش؟

20
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
‫بستگی به این داره که بخوای سعی کنی بگیریش یا نه.

21
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
‫نمی‌خوام.

22
00:03:12,500 --> 00:03:13,875
‫خودت میدیش بهم.

23
00:03:13,958 --> 00:03:15,375
‫دیگه این بحث تموم نشد؟

24
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
‫با هم یه ارتش رو زدیم، یه جورایی.

25
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
‫سه بار جونت رو نجات دادم.

26
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
‫- دو بار.
‫- دو و نیم.

27
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
‫خرگوش سفید آخرین کسی نیست که میاد دنبالش.

28
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی ازش محافظت کنی؟

29
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
‫من تنها کسیم که می‌تونه ازش محافظت کنه.

30
00:03:29,625 --> 00:03:31,833
‫به کی دیگه اعتماد داری که اونو بهش بدی؟ اون یارو؟

31
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
‫آره. بینز حاضره برای محافظت از این قلمرو
‫هرکاری لازمه انجام بده.

32
00:03:37,166 --> 00:03:40,333
‫به نظر من که اون هیچ کاری نکرده.

33
00:03:40,416 --> 00:03:43,791
‫جز اینکه دستوراتی داده که
‫باعث شده کلی از شماها کشته بشید.

34
00:03:43,875 --> 00:03:45,791
‫که به نظر نمی‌رسه خیلی هم براش مهم باشه.

35
00:03:45,875 --> 00:03:47,291
‫تو اون رو نمی‌شناسی.

36
00:03:47,375 --> 00:03:49,666
‫اون سرسخته چون مجبوره.

37
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
‫ولی به مردمش...

38
00:03:52,083 --> 00:03:53,083
‫اهمیت میده.

39
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
‫جناب آقای معاون رئیس‌جمهور.
‫نمی‌خوام سوالی بپرسم که در حد من نیست،

40
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
‫ولی اینا چی هستن؟

41
00:04:01,875 --> 00:04:03,541
‫چی این بلا رو سرشون آورده؟

42
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
‫اینکه چی هستن به زودی معلوم میشه.

43
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
‫اما اینکه کی این کار رو کرده...

44
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
‫اون.

45
00:04:11,250 --> 00:04:12,625
‫اون دختر؟

46
00:04:12,708 --> 00:04:14,791
‫بیشتر شبیه یه سگ حمله‌ی تعلیم‌دیده‌ست.

47
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
‫پر از خشم و خشونت که به هدفشون خدمت می‌کنه.

48
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
‫اگرچه بعضی‌وقتا باید افسارش کشیده بشه.

49
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
‫اگه نمی‌خوای اون سنگ طلسم رو بهم بدی، قبوله.

50
00:04:43,083 --> 00:04:44,375
‫فقط کافیه یه کلمه بگم،

51
00:04:44,458 --> 00:04:46,416
‫تا سربازایی که دورت رو گرفتن

52
00:04:46,500 --> 00:04:49,416
‫مغزت رو از توی اون موهای کوفتیت بپاشن بیرون.

53
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
‫آره، چون دفعه قبلی که 50 نفر رو فرستادی سراغم
‫خیلی خوب جواب داد.

54
00:04:53,083 --> 00:04:55,000
‫پس خودم انجامش میدم.

55
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
‫بین شما دو تا حسش می‌کنم.

56
00:04:59,750 --> 00:05:04,625
‫اینجا دارم یه رابطه عاشقانه بین زندانی و زندانبان سابق رو حس می‌کنم؟

57
00:05:05,625 --> 00:05:08,583
‫از بین دو تا زندونی،
‫باورم نمی‌شه که اینو انتخاب کردی.

58
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
‫شوخی کردم، شوخی کردم.

59
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
‫گوش کن، دانته.

60
00:05:15,500 --> 00:05:18,583
‫اگه بحث کاره،
‫قیمتام سه برابر شده.

61
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
‫پس هنوز از من کار قبول می‌کنی؟

62
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
‫آره، چرا که نه؟

63
00:05:23,708 --> 00:05:26,875
‫همیشه می‌تونم روت حساب کنم که واسه‌ی
‫یه ذره منفعت شخصی، منو بفروشی.

64
00:05:27,375 --> 00:05:28,750
‫همچین آدم قابل اعتمادی کم پیدا می‌شه.

65
00:05:29,333 --> 00:05:30,541
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

66
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
‫تو راه داشتم با چند تا از این کله‌گنده‌های دولتی

67
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
‫درباره‌ی کشتن اهریمن‌ها حرف می‌زدم--

68
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
‫ستوان آرکام.

69
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
‫شمشیر اسپاردا کجاست؟

70
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
‫خرگوش اون رو با خودش برد توی رودخونه، قربان.

71
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
‫در رسیدن به اهدافت ناکام موندی...

72
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
‫اون ناامیدی رو می‌تونم بپذیرم.

73
00:05:48,583 --> 00:05:52,291
‫ولی باعث شدی به وفاداریت شک کنم، مری.

74
00:05:52,916 --> 00:05:56,791
‫می‌دونم. تیمم کشته شد
‫چون من اونا رو وارد تله‌ی خرگوش کردم.

75
00:05:56,875 --> 00:06:00,500
‫- هر مجازاتی که صلاح بدونید--
‫- قضیه تیم تو نیست.

76
00:06:00,583 --> 00:06:02,958
‫اونا به هدفی که خدا مقدر کرده بود خدمت کردن.

77
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
‫جنگ ما برای روح بشریته.

78
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
‫هر وسیله‌ای قابل جایگزینیه.

79
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
‫سنگ طلسم.

80
00:06:11,166 --> 00:06:13,375
‫بگو که حداقل اون رو به دست آوردی.

81
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
‫خرگوش سنگ طلسم هم با خودش برد.

82
00:06:19,375 --> 00:06:23,125
‫اگه تونستین پیداش کنین و بیاریدش خونه‌ام، عالی می‌شه.

83
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
‫خونه‌م رو که یادتونه.

84
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
‫واقعاً این اتفاق افتاد؟

85
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
‫من مسموم شدم. فلج شدم.

86
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
‫از موقعیت من، دیدنش سخت بود.

87
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
‫مهم نیست.
‫خدا چیزی که نیاز داریم رو فراهم می‌کنه.

88
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
‫ما دنبال این جنگ نبودیم،
‫ولی اومد سراغمون.

89
00:06:39,625 --> 00:06:43,500
‫شما یه عملیات شبه‌نظامی کامل برای شکار
‫و کشتن اهریمن‌ها راه انداختین.

90
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
‫فکر می‌کنم خیلی سخت دنبالش گشتی.

91
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
‫بهت گفتم، دانته. شاید یه فرصت داشته باشی
‫که کفاره‌ی گناهانت رو بدی.

92
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
‫این جنگ تو هم هست، از نظر خونی.

93
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
‫باید طرفت رو انتخاب کنی.

94
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
‫من زیاد اهل جنگ نیستم.

95
00:06:56,083 --> 00:06:58,500
‫وقتی یه اهریمن قدرتمند رو عصبانی کردی

96
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
‫و اوضاع رو از این هم بدتر کردی خبرم کن.

97
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
‫مطمئنم زیاد طول نمی‌کشه.

98
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
‫تمام واحد‌ها، روی هدف.

99
00:07:05,375 --> 00:07:08,083
‫واقعاً فکر کردی کسی با قدرت تو

100
00:07:08,166 --> 00:07:10,291
‫می‌تونه همینجوری آزادانه بچرخه.

101
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
‫- ستوان، این اهریمن رو بازداشت کن.
‫- قربان--

102
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
‫این چیزیه که بهش میگن دستور.

103
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
‫آتش! به هدف جدید شلیک کنید!

104
00:08:17,875 --> 00:08:21,166
‫یا ابلفضل! اون دیگه چیه؟

105
00:08:22,041 --> 00:08:23,666
‫اون لوله‌ها توی بدنش!

106
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
‫آره، اون همون خرگوشه.

107
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
‫چطوری؟

108
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
‫هر دوزی که برای تزریق خون اهریمن
‫به خودت پیشنهاد شده،

109
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
‫فکر کنم بد جور از حدش بالاتر رفته.

110
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
‫هی! این پایین!

111
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
‫هی، انزو،
‫اون یارو یه جورایی خطرناک به نظر می‌رسه.

112
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
‫شاید بهتر باشه بری یه جای امن.

113
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
‫ها، کاملاً قابل اعتماد.

114
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
‫اون گلوله‌های ضداهریمنی که
‫همش به من شلیک می‌کردی کجان؟

115
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
‫اینا گلوله‌های ضد اهریمن هستن.

116
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
‫حتماً دی‌ان‌ایش هنوز خیلی انسانیه
‫و اونا رو منفجر نمی‌کنه.

117
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
‫یا هنوز به اندازه کافی بهش شلیک نکردیم.

118
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
‫خب، همون قضیه دی‌ان‌ایه!

119
00:10:32,125 --> 00:10:34,375
‫خب شاید بیشتر از یه مشت
‫لازم باشه تا شکستش بدم.

120
00:10:34,458 --> 00:10:38,083
‫کل خون اهریمنیش از طریق
‫اون دریچه‌ای که روی سینه‌شه جریان داره.

121
00:10:38,166 --> 00:10:40,750
‫باید به اون دریچه شلیک کنیم
‫و منبع تغذیه رو قطع کنیم.

122
00:10:40,833 --> 00:10:43,916
‫اه. فکر کنم تفنگی که بهم دادی خراب بودی.

123
00:10:44,000 --> 00:10:45,500
‫دیگه بهت نمیدم.

124
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
‫لیدی!

125
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
‫چطوری هر بار که می‌بینمت،
‫زشت‌تر می‌شی؟

126
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه.

127
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
‫سنگ طلسم رو... بده به من!

128
00:11:27,000 --> 00:11:28,375
‫فکر کن، انزو. فکر کن!

129
00:11:37,958 --> 00:11:39,583
‫انقدرا هم آسون نیست، نه؟

130
00:11:39,666 --> 00:11:40,958
‫تبدیل شدن به یه اهریمن.

131
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
‫فکر نکنم بدنت بتونه خیلی دووم بیاره.

132
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
‫فقط باید به اندازه کافی دووم بیاره!

133
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
‫هی!

134
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
‫خرگوش زشت بدترکیب!

135
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
‫دروازه‌ی ورودت به جهنم همینجاست!

136
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
‫نه!

137
00:12:32,708 --> 00:12:35,791
‫باید مثل یه موش می‌رفتی
‫توی یه سوراخ قایم می‌شدی.

138
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
‫انزو، چرا این کارو کردی؟

139
00:12:45,166 --> 00:12:46,291
‫دیدی؟

140
00:12:46,791 --> 00:12:51,500
‫بهت گفتم که به خاطرت چاقو می‌خورم.

141
00:12:51,500 --> 00:12:59,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

142
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
‫انزو...

143
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
‫فقط همینو لازم داشتم.

144
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
‫خون جهنمی! بیا بریم!

145
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
‫بالاخره...

146
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
‫شمشیر اسپاردا...

147
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
‫توی شکل واقعیش.

148
00:16:22,291 --> 00:16:23,750
‫نگاش کن.

149
00:16:24,375 --> 00:16:30,958
‫این نمایش شکوه،
‫که روی بدبختی یک دنیایی که هیچ‌کس نمی‌بینه بنا شده.

150
00:16:31,458 --> 00:16:37,541
‫لحظه‌ای که این شمشیر خون تمام نسل اسپاردا رو لمس کنه،
‫تموم می‌شه.

151
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
‫خون تمام نسل؟

152
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
‫به خون تمام نسل نیاز داری؟

153
00:16:44,875 --> 00:16:48,541
‫چرا زودتر نگفتی؟
‫می‌تونستیم کل این قضایا رو کنار بذاریم.

154
00:16:48,625 --> 00:16:50,916
‫ببین، این یعنی تو به--

155
00:16:51,000 --> 00:16:53,416
‫خون ورجیل.

156
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
‫چطوری تو...

157
00:17:02,291 --> 00:17:03,833
‫ورجیل...

158
00:17:03,916 --> 00:17:04,916
‫مرده؟

159
00:17:05,000 --> 00:17:09,708
‫نه، دانته.
‫اون نیمه دیگه‌ت کاملا زنده‌ست.

160
00:17:10,291 --> 00:17:12,333
‫این غیرممکنه.

161
00:17:12,416 --> 00:17:13,750
‫من... من خودم دیدم که مرد.

162
00:17:13,833 --> 00:17:17,000
‫اوه، واقعاً؟

163
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
‫بهم بگو.

164
00:17:26,333 --> 00:17:30,500
‫چه حسی داره که دوباره برادرت رو ببینی؟

165
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
‫حالا تمامیت شکستت رو می‌بینی.

166
00:18:27,375 --> 00:18:33,375
‫تماشای پایان دنیای اطرافت،
‫درحالی که با شمشیر پدرت می‌میری،

167
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
‫شمشیری که به خون برادر دوقلویی که
‫رها کردی آغشته شده.

168
00:18:47,208 --> 00:18:49,041
‫حرومزاده!

169
00:18:50,416 --> 00:18:51,416
‫خشاب هنوز کار می‌کنه.

170
00:18:57,041 --> 00:18:58,041
‫یه شلیک.

171
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
‫تمام اون قدرت موروثی رو داشتی،

172
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
‫و بازم برای متوقف کردن من کافی نبود!

173
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
‫زدم تو خال.

174
00:19:57,625 --> 00:20:03,125
‫نباید درباره‌ی ورجیل بهم می‌گفتی.

175
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
‫باید برای اون زنده بمونم!

176
00:20:42,166 --> 00:20:43,166
‫همم.

177
00:20:44,375 --> 00:20:46,500
‫تو باور داری که توی یک طرفی.

178
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
‫طرف درست.

179
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
‫اما اشتباه می‌کنی.

180
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
‫درنهایت، می‌فهمی که
‫هیچ‌کس ازت استقبال نمی‌کنه.

181
00:20:57,208 --> 00:21:00,958
‫یه یتیم نخواستنی.

182
00:22:15,708 --> 00:22:16,958
‫این بار...

183
00:22:17,458 --> 00:22:21,416
‫این بار دیگه قطعاً مرده... درسته؟

184
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
‫قطعاً.

185
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
‫انزو؟

186
00:22:26,958 --> 00:22:28,541
‫به نظر آدم خوبی می‌رسید.

187
00:22:29,041 --> 00:22:30,583
‫واسه یه آشغال.

188
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
‫آره.

189
00:22:33,291 --> 00:22:35,416
‫فکر کنم خرگوش یه جورایی درست می‌گفت.

190
00:22:35,500 --> 00:22:38,750
‫نه در مورد اینکه بذاریم اهریمن‌ها
‫دنیا رو غارت کنن و همه رو بکشن.

191
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
‫باقی حرفاش.

192
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
‫خب، حداقل دنیا هنوز سرجاشه.

193
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
‫خیلی راجع بهش خوشحال به نظر نمی‌رسی.

194
00:22:47,333 --> 00:22:49,791
‫منو که می‌شناسی. همیشه خوشحالم.

195
00:22:50,541 --> 00:22:51,708
‫آره.

196
00:22:51,791 --> 00:22:53,708
‫جوکات یه پوشش مزخرف و ضعیفه.

197
00:22:53,791 --> 00:22:56,416
‫توی لحظاتی که فکر می‌کنی هیچ‌کس
‫نگات نمی‌کنه، دیدمت.

198
00:22:56,500 --> 00:23:00,125
‫توی دارک‌کام کلاس‌های روانکاوی اهریمن رو گذروندی؟

199
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
‫نه.

200
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
‫فقط مجبور بودم ببینم همه‌ی
‫کسایی که برام مهم بودن، جلوی چشمم بمیرن.

201
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
‫منم همینطور.

202
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
‫یا شاید هم نه.

203
00:23:11,750 --> 00:23:13,166
‫خرگوش بهم گفت...

204
00:23:14,166 --> 00:23:16,375
‫گفت برادرم هنوز زنده‌ست.

205
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
‫فکر می‌کنی راست می‌گفت؟

206
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
‫نظری ندارم.

207
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
‫وقتی می‌دونم احتمالش هست،

208
00:23:23,958 --> 00:23:26,583
‫باید برم و سعی کنم پیداش کنم.

209
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
‫تو، اه...
‫اگه بخوای می‌تونی باهام بیای.

210
00:23:31,125 --> 00:23:33,250
‫می‌تونیم باهم یه تیم دونفره عجیب راه بندازیم.

211
00:23:33,333 --> 00:23:34,458
‫مثل رگز و مورتا.

212
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
‫تنگو و کش.

213
00:23:35,833 --> 00:23:38,750
‫- دانته و لیدی.
‫- می‌دونی اسم من مریه.

214
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
‫آره، لیدی رو بیشتر دوست دارم.

215
00:23:41,166 --> 00:23:42,500
‫لیدی و دانته.

216
00:23:42,583 --> 00:23:43,958
‫نه دانته و لیدی.

217
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
‫اه، روش کار می‌کنیم.

218
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
‫هنوز باید تو رو تحویل بدم.

219
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
‫بینز درست می‌گفت.

220
00:23:57,791 --> 00:23:59,250
‫با کاری که خون تو می‌تونه بکنه،

221
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
‫خیلی خطرناکه که تو یا اون شمشیر
‫توی دنیا باشید.

222
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
‫متاسفم.

223
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
‫حالا دیگه چی؟

224
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
‫حدس می‌زنم این دستگاه خرگوش سفیده.

225
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
‫همونی که می‌تونه
‫شکاف‌های بین دنیاها رو تشخیص بده و باز نگه داره.

226
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
‫یه مشت آهن‌پاره بهم وصل شده.

227
00:24:40,666 --> 00:24:42,500
‫جناب آقای معاون رئیس‌جمهور. از دیدنتون خوشحالم.

228
00:24:42,583 --> 00:24:44,333
‫بعد از سرقت سنگ طلسم،

229
00:24:44,416 --> 00:24:46,541
‫می‌دونستم حتماً یه نشت اطلاعات داریم.

230
00:24:46,625 --> 00:24:49,625
‫مامورای من ساختمون دارک‌کام رو
‫زیر نظر داشتن.

231
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
‫تمام اتاق‌ها، تمام تماس‌ها.

232
00:24:54,291 --> 00:24:55,458
‫چاره‌ای نداشتم.

233
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
‫اون داشت به دخترام نگاه می‌کرد.

234
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
‫اگه کاری که گفته بود رو نمی‌کردم، اون...

235
00:25:01,833 --> 00:25:06,375
‫پس، قبول کردی بهش کمک کنی
‫تا جهنم رو به زمین بیاره.

236
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
‫فکر می‌کنی جهنم روی زمین
‫خیلی با زندگی الانم فرق داره؟

237
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
‫کاری رو کردم که برای محافظت از بچه‌هام مجبور بودم بکنم.

238
00:25:13,500 --> 00:25:15,250
‫این دنیا هیچ‌وقت ذره‌ای به ما اهمیت نمیده.

239
00:25:15,333 --> 00:25:17,375
‫حتی من، برای بیشتر عمرم،

240
00:25:17,458 --> 00:25:20,041
‫نتونستم نقشه واقعی اون رو درک کنم.

241
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
‫خدا هیچ‌وقت از ما نخواسته که بیکار بشینیم و
‫منتظر پادشاهیش روی زمین باشیم،

242
00:25:25,333 --> 00:25:27,458
‫بلکه خواسته خودمون اون رو بسازیم.

243
00:25:28,875 --> 00:25:32,208
‫این دستگاه، خرگوش ازت می‌خواست باهاش چیکار کنی؟

244
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
‫بهم گفت...

245
00:25:35,708 --> 00:25:36,958
‫بهم گفت نابودش کنم.

246
00:25:37,041 --> 00:25:39,125
‫می‌خواست تکنولوژیش از دست انسان‌ها دور بمونه،

247
00:25:39,208 --> 00:25:40,916
‫تا نتونیم ازش علیه اونا استفاده کنیم.

248
00:25:41,000 --> 00:25:43,958
‫پس شیطان به اندازه شهرتش باهوشه.

249
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
‫ما قراره ازش استفاده کنیم، اندرز.

250
00:25:47,791 --> 00:25:51,375
‫برای راه انداختن جنگ نهایی علیه خود جهنم.

251
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
‫واقعاً عقل کوفتیت رو از دست دادی.

252
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
‫فکر می‌کنی می‌تونی توی جنگ
‫با جهنم برنده بشی؟

253
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
‫ایمان من به خداوند مطلقه.

254
00:26:01,250 --> 00:26:06,083
‫من بدون هیچی از یه هواپیما افتادم،
‫و با این حال، اون نجاتم داد.

255
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
‫بذار ببینیم شیطان هم
‫همین کار رو برات می‌کنه.

256
00:26:24,500 --> 00:26:26,791
‫جت‌ها رو به موقعیت من بفرستید.

257
00:26:27,291 --> 00:26:30,833
‫عملیات اینفرنو آغاز شده.

258
00:26:30,916 --> 00:26:33,125
‫♪ ترانه American Idiot از Green Day ♪

259
00:26:33,149 --> 00:26:43,149
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

260
00:26:43,173 --> 00:26:53,173
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

261
00:27:39,625 --> 00:27:41,583
‫هموطنان آمریکایی من.

262
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
‫چیزی که الان می‌خوام بهتون بگم
‫ممکنه تکان‌دهنده به نظر برسه.

263
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
‫حتی باورنکردنی.

264
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
‫ولی به عنوان رئیس‌جمهور شما،

265
00:27:53,583 --> 00:27:58,750
‫وظیفه‌ی منه که
‫این حقایق سخت رو پنهان نکنم،

266
00:27:59,708 --> 00:28:01,541
‫بلکه اونا رو در مقابلتون قرار بدم

267
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
‫تا بتونیم به عنوان یک ملت
‫باهاشون روبرو بشیم.

268
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
‫حقیقت اینه که،

269
00:28:11,708 --> 00:28:13,750
‫جهنم واقعیه.

270
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
‫اهریمن‌ها واقعین.

271
00:28:51,000 --> 00:28:53,416
‫پادشاه ما ماندس
‫به شما آزادی می‌بخشه.

272
00:28:54,416 --> 00:28:55,916
‫ازش قدردانی کنید.

273
00:28:56,666 --> 00:29:00,000
‫این ماندس بود که
‫ من رو از بند خودم آزاد کرد.

274
00:29:06,375 --> 00:29:08,791
‫آدمیزادها و ارتششون

275
00:29:08,875 --> 00:29:11,500
‫از طوفانی که دارن واردش می‌شن خبر ندارن.

276
00:29:13,208 --> 00:29:15,125
‫من اون طوفانم.

277
00:29:16,458 --> 00:29:21,458
‫ ترانه Bury The Light از Casey Edwards
‫♪ من طوفانی‌ام که داره نزدیک میشه ♪

278
00:29:21,541 --> 00:29:23,583
‫ ♪ ابرهای سیاهی ♪

279
00:29:23,666 --> 00:29:27,583
‫ ♪ که منزوی هستن رو وادار به باریدن می‌کنه ♪

280
00:29:28,083 --> 00:29:33,500
‫ ♪ من به دست‌آورندۀ دوبارۀ اسمم‌ام ♪

281
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
‫♪ درون شعله‌ها متولد شدم ♪

282
00:29:35,041 --> 00:29:36,458
‫ ♪ مورد موهبت قرار گرفتم ♪

283
00:29:36,541 --> 00:29:40,083
‫ ♪ نشان خانوادگی من، اهریمن مرگه ♪

284
00:30:06,041 --> 00:30:11,541
‫ ♪ اون سوی درخت ♪

285
00:30:11,625 --> 00:30:15,333
‫ ♪ آتیش می‌سوزه ♪

286
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
‫ در یاد و خاطرۀ کوین کانروی
‫ (1955 تا 2022)

287
00:30:17,416 --> 00:30:23,291
‫ ♪ عشق مخفی ♪
