WEBVTT

00:07.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:27.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:28.000 --> 00:36.000
‫مـــتـــرجـــم
.:: صـــادق هـــاشـــمی ::.

01:05.458 --> 01:10.125
‫به عنوان مکان ملاقات، اینجا خیلی بهت میاد.

01:10.208 --> 01:11.333
‫شاید سعی کنی مخفیش کنی،

01:11.416 --> 01:14.208
‫اما توام عین من
‫ذوق این رو داری که تو چشم باشی.

01:14.833 --> 01:15.891
‫می‌بینی؟

01:16.416 --> 01:18.791
‫به دست آوردیش؟ همه‌ش رو؟

01:19.291 --> 01:20.750
‫اطلاعاتت درست بود.

01:20.833 --> 01:23.166
‫دانته واقعا پسر اسپارداست.

01:23.250 --> 01:26.291
‫گردنبندش خیلی خوب
‫با اونی که به من دادی چفت شد.

01:27.250 --> 01:29.041
‫من به قولم عمل کردم.

01:29.125 --> 01:31.666
‫تنها چیزی که الان می‌خوام آخرین قطعه‌ست.

01:31.750 --> 01:33.333
‫همونطور که قول داده بودی.

01:50.208 --> 01:51.708
‫آها...

01:54.708 --> 01:56.708
‫خب، به نظرم مناسبه.

01:59.291 --> 02:01.666
‫خون اون یکی پسر اسپاردا.

02:02.166 --> 02:04.750
‫هیچوقت نمیشه فهمید
‫تو این قلمرو چه اتفاقی ممکنه بیفته.

02:05.375 --> 02:08.458
‫برای از بین بردن حفاظ
‫هر دو برادر لازمن.

02:08.541 --> 02:11.833
‫اوه، نگران نباش.
‫از قبل دارم روی کامل کردن ستشون کار می‌کنم.

02:19.083 --> 02:20.083
‫این شمسیر...

02:20.583 --> 02:24.083
‫برای یکی مثل تو زیادی قدرتمنده.

02:24.791 --> 02:26.000
‫شاید.

02:26.375 --> 02:30.875
‫اما از اونجایی که قراره از قدرتش استفاده کنم
‫تا جرایم تاریخی سازنده‌ش رو بی‌اثر کنم

02:30.910 --> 02:32.993
‫و تمام ماکایی‌ها رو از اسارتمون آزاد کنم،

02:34.500 --> 02:36.958
‫چطوره یکم دیگه دستم بمونه؟

02:39.333 --> 02:40.958
‫من می‌دونی تو کی هستی.

02:42.916 --> 02:44.818
‫فقط یه راه وجود داره که تونسته باشی

02:44.842 --> 02:47.291
‫قطعۀ سنگ طلسم
‫و این خون رو به دست آورده باشی.

03:09.583 --> 03:11.083
‫خودتون رو آماده کنید!

03:13.125 --> 03:14.583
‫دانته داره میاد.

03:22.625 --> 03:24.725
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

04:30.428 --> 04:33.905
‫«شیطان هم می‌گرید»
‫«قسمت هفتم - جلوی دروازه‌های پردیس»

04:50.333 --> 04:52.333
‫تو من رو از پنجرۀ کیری پرت کردی پایین!

04:52.416 --> 04:55.791
‫طی یک عمل قهرمانانه
‫که تو رو از مرگ حتمی نجات داد.

04:55.875 --> 04:57.291
‫این بخشش مهمه.

04:57.375 --> 04:59.250
‫کسشر تحویل من نده.

04:59.333 --> 05:01.041
‫خودم می‌تونستم از اینجا دربیـ...

05:14.708 --> 05:15.666
‫لیدی.

05:16.208 --> 05:18.166
‫می‌دونم. اونا مرده‌ن.

05:19.250 --> 05:20.916
‫نه فقط افراد من.

05:21.000 --> 05:22.000
‫افراد اونم همینطور.

05:23.416 --> 05:27.166
‫اون هرچقدر که لازم باشه آدم می‌کشه
‫تا دروازۀ جهنم رو باز نگه داره.

05:36.958 --> 05:38.708
‫کجا داری میری؟

05:39.291 --> 05:42.541
‫تا خرگوش رو متوقف کنم
‫و یه مشت گلوله بزنم تو پاش.

05:42.625 --> 05:44.833
‫نه. اون به من گفت تنها برم.

05:45.500 --> 05:47.666
‫توام می‌خوای واقعا به حرفش گوش کنی؟

05:48.375 --> 05:51.583
‫قبل از امروز،
‫شاید سعی می‌کردم بهش فکر نکنم.

05:51.666 --> 05:54.958
‫چون اگه به این فکر می‌کردم
‫که با اهریمن‌ها وجه اشتراک دارم...

05:55.041 --> 05:56.416
‫وقتی که اون گونه اون‌ها بود که...

05:56.916 --> 05:59.125
‫اما اسپاردا فرق می‌کرد.

05:59.208 --> 06:00.208
‫از اونجایی اون پدر منه،

06:00.291 --> 06:03.208
‫فکر می‌کردم بخش اهریمنی منم فرق می‌کنه.

06:03.291 --> 06:04.458
‫بعدش زد بیرون.

06:04.958 --> 06:07.708
‫اهریمن شدن نشونم داد
‫که قدرتم واقعا چیه.

06:07.791 --> 06:11.333
‫مجبورم کرد تا خشم و نفرتی
‫که ازش تغذیه می‌کنه رو حس کنم.

06:12.580 --> 06:14.500
‫خشم و نفرت.

06:14.583 --> 06:15.791
‫درست به نظر میاد.

06:16.291 --> 06:20.750
‫حتما بابام اسپاردها هم همچین حسی داشته.

06:20.833 --> 06:22.583
‫اما راهی برای مقابله باهاش پیدا کرده،

06:22.666 --> 06:25.625
‫راهی برای اینکه قدرتش رو
‫ضد تاریکی‌ای کنه که ازش نشات می‌گیره.

06:25.708 --> 06:28.000
‫اون دیواری که
‫از این دنیا محافظت می‌کنه رو ساخت.

06:28.708 --> 06:31.375
‫سنگ طلسم اون بود که مامانم به من امانت سپرد.

06:32.166 --> 06:34.291
‫حالا خرگوش می‌خواد
‫از اون سنگ طلسم استفاده کنه

06:34.375 --> 06:37.375
‫تا دیوار رو تیکه تیکه کنه
‫و بذار تمام افراد جهنم به اینجا بیان.

06:39.000 --> 06:40.833
‫من کسی‌ام که باید متوقفش کنه.

06:42.541 --> 06:44.250
‫آره، کیر تو این کسشرها.

06:46.666 --> 06:48.416
‫تو به پام شلیک کردی!

06:48.500 --> 06:50.291
‫چرا باید به پام شلیک کنی؟

06:50.375 --> 06:51.666
‫به نشونۀ لطف.

06:51.750 --> 06:53.916
‫وگرنه شلیک می‌کردم وسط پیشونیت.

06:55.833 --> 06:57.083
‫شوخیت گرفته؟

06:57.666 --> 07:00.333
‫خون تو دقیقا همون چیزیه
‫که خرگوش نیاز داره

07:00.416 --> 07:01.916
‫تا باهاش آخرالزمانش رو راه بندازه

07:02.000 --> 07:03.416
‫احمق اهرینی.

07:04.208 --> 07:05.916
‫و قضیه دربارۀ بابای تو نیست.

07:06.000 --> 07:09.333
‫درباۀ اینه که خرگوش
‫چه دشمنی روانی‌طوری با دارک‌کام داره.

07:09.416 --> 07:12.000
‫که یعنی این مبارزۀ منه.

07:13.291 --> 07:15.750
‫آه، خب این باعث میشه
‫حس خیلی بهتری بهم دست بده!

07:16.625 --> 07:17.875
‫من خودم تنهایی میرم.

07:22.416 --> 07:25.125
‫♪ ترانه Butterfly از Crazy Town ♪

07:35.500 --> 07:37.875
‫هی خوشگله، سواری می‌خوای؟

07:37.958 --> 07:40.541
‫چون من واقعا می‌خوام
‫که سوار کیرم بشی...

07:41.750 --> 07:44.166
‫از ماشین پیاده شو، الان!

07:59.916 --> 08:03.000
‫من هرکاری ازم خواستی کردم.
‫کارمون باهم تموم شده.

08:03.583 --> 08:04.750
‫انجام دادی.

08:04.833 --> 08:07.833
‫واقعا که یه سرباز فرمانبرداری.

08:07.916 --> 08:12.458
‫متاسفانه، توی نقشۀ نهاییم
‫به یه مانعی برخوردم.

08:16.708 --> 08:17.766
‫دستپاچه نشین!

08:18.375 --> 08:20.166
‫تخم و ترکۀ خیانت‌کار داره میاد.

08:20.250 --> 08:22.875
‫یادتون باشه، فقط باید یه ضربه بهش بزنین.

08:24.625 --> 08:25.708
‫اون حتما میاد.

08:33.125 --> 08:34.125
‫هممم.

08:40.125 --> 08:41.958
‫- الان حمله می‌کنیم.
‫- صبر کنین!

08:44.416 --> 08:46.250
‫اون حتما میاد.

08:58.291 --> 08:59.500
‫بلادسترایک!

09:07.500 --> 09:09.541
‫شرمنده، قضیه شخصی نیست.

09:57.500 --> 09:58.916
‫انتظار کی رو داشتی؟

10:00.250 --> 10:02.541
‫یه کسخل که یه کت بارونیِ
‫چرمی نم‌کشیده می‌پوشه؟

10:04.500 --> 10:05.750
‫آرکام.

10:05.833 --> 10:07.333
‫حرکت قشنگی بود.

10:07.416 --> 10:08.833
‫اما دیگه ماشین نداری.

10:08.916 --> 10:11.208
‫و من کلی دیگه جنگجو دارم.

10:12.333 --> 10:13.458
‫از بخت خوبشون،

10:14.458 --> 10:15.958
‫اومدم واسه مذاکره.

10:18.333 --> 10:20.666
‫دقیقا با چی می‌خوای مذاکره کنی؟

10:21.148 --> 10:22.856
‫جون دانته.

10:23.041 --> 10:24.750
‫اگه این دکمه رو فشار بدم،

10:24.833 --> 10:27.666
‫رومخ‌ترین عضو هر دو گونۀ ما

10:27.750 --> 10:29.958
‫به خاکستر تبدیل میشه.

10:30.458 --> 10:33.750
‫بعد از خاکستر شدنش
‫گرفتن نمونه دی‌ان‌ای ازش خیلی سخت میشه.

10:33.833 --> 10:34.833
‫که اینطور.

10:35.750 --> 10:38.750
‫پس، در ازای نابود نکردن منبع خون من،

10:38.833 --> 10:40.916
‫ازم می‌خوای تا حمله رو لغو کنم.

10:41.000 --> 10:42.648
‫سنگ طلسم رو هم می‌خوام.

10:44.291 --> 10:47.916
‫چطوری تخمات رو
‫توی اون یونیفرم تنگ جا می‌کنی؟

10:47.960 --> 10:50.376
‫انقدر بخند که دم پنبه‌ای کیریت بیفته،

10:50.500 --> 10:53.250
‫اما اگه دانته بسوزه، خونش از بین میره.

10:53.333 --> 10:54.250
‫برای همیشه.

10:55.250 --> 10:57.666
‫تو این اهریمن‌ها رو شکنجه کردی،

10:57.750 --> 11:00.916
‫رمز ژنی‌شون رو بگا دادی،
‫فقط به‌خاطر هدف والات.

11:01.416 --> 11:04.708
‫باید معامله رو قبول کنی
‫تا شاید امیدی به زنده موندن هدف والات باشه.

11:05.708 --> 11:08.541
‫مگه اینکه هدف دیگه‌ای داری
‫که باید ازش خبردار بشن.

11:14.708 --> 11:15.708
‫بگیرش.

11:19.833 --> 11:22.060
‫مایۀ افتخار بود، مثل همیشه.

11:22.791 --> 11:24.833
‫یه چیزی رو یادت نرفت؟

11:25.916 --> 11:27.708
‫اگه حرفت بلوف نبود،

11:28.375 --> 11:31.666
‫اگه واقعا دانته رو یه‌جایی زندانی کرده بودی،

11:32.166 --> 11:35.416
‫همون لحظه که سنگ طلسم رو بهت دادم،
‫خاکسترش می‌کردی

11:36.000 --> 11:39.833
‫نگو که از اون دو رگه خوشت اومده.

11:39.916 --> 11:41.583
‫فکرش هم نکن.

11:42.166 --> 11:43.683
‫♪ ترانه Butterfly از Crazy Town ♪

11:52.833 --> 11:53.866
‫بکشیدش.

12:16.166 --> 12:17.166
‫کس دیگه‌ای نبود؟

12:19.958 --> 12:21.833
‫خب مثل اینکه همه‌تون بودین.

13:07.875 --> 13:11.041
‫فرمولی که خودم بر اساس
‫سم طبیعی اکیدنا درست کردم.

13:11.625 --> 13:15.083
‫نمی‌کشدت،
‫فقط برای مدتی فلجت می‌کنه.

13:15.166 --> 13:17.541
‫شمشیر همه جنگجوهام بهش آغشته شده.

13:17.625 --> 13:21.250
‫کلی بهمون وقت میده
‫تا خون دانته رو ازش بکشیم.

13:22.625 --> 13:25.166
‫فقط باید یه بار بهش ضربه بزنیم.

13:25.666 --> 13:29.125
‫شرمنده‌م که تو به چیزی که لایقش هستی نمی‌رسی

13:29.791 --> 13:32.208
‫چون حین مردن هیچ دردی رو حس نمی‌کنی.

13:33.416 --> 13:34.416
‫بگذریم.

13:49.250 --> 13:51.958
‫آره، منم خبرهای بدی برات دارم.

13:52.041 --> 13:55.083
‫واسه گزینش چاکی چیز دوباره بهت زنگ نزدن.

13:55.166 --> 13:57.916
‫دانته! بالاخره اومدی.

14:03.291 --> 14:04.833
‫قبل اینکه شروع کنیم،

14:04.916 --> 14:08.041
‫بذار حداقل چیزی که
‫براش مبارزه می‌کنی رو نشونت بدم.

14:12.166 --> 14:13.416
‫اونجا...

14:13.625 --> 14:15.625
‫زادگاه پدرته،

14:15.708 --> 14:19.416
‫جایی که ماندس، پادشاهی که دستور قتلِ
‫خانواده‌ت رو داد هنوز حکمرانی می‌کنه.

14:21.041 --> 14:22.833
‫و از طنز تلخ سرنوشت،

14:22.916 --> 14:26.041
‫این ماندس بود که بیشترین نفع رو
‫از دیوار اسپاردا بردو.

14:26.125 --> 14:30.916
‫بهش اجازه داد تا خون مردم وحشت‌زده
‫و اسیر رو بمکه،

14:31.000 --> 14:34.208
‫در حالی که اون و بقیه رفقای دارک‌کامی وحشیش

14:34.291 --> 14:37.833
‫مطمئن میشن پردیس دست گونۀ خودشون بمونه.

14:37.916 --> 14:42.333
‫اون‌ها و ماندس دو روی یه سکۀ خونی‌ان.

14:43.458 --> 14:45.375
‫شرمنده ولی پردیس؟

14:45.875 --> 14:47.666
‫به این جهان می‌گین پردیس؟

14:47.750 --> 14:51.250
‫در مقایسه با دنیای من پردیسه.

14:52.083 --> 14:54.625
‫باهام بیا و خودت ببین.

14:59.125 --> 15:02.208
‫بابات یه جنگجوی دلاور بود.

15:02.750 --> 15:04.125
‫اما هرجایی که هست،

15:04.208 --> 15:07.625
‫مطمئنم که  هنوز داره می‌جنگه
‫تا ما در امان باشیم.

15:09.416 --> 15:13.250
‫اگه کسی تو این دنیا بهش دست بزنه،
‫تو توی اونا دنیا می‌میری.

15:13.278 --> 15:14.945
‫کسی به ستوان دست نزنه!

15:15.625 --> 15:16.791
‫این یه دستوره.

15:41.041 --> 15:44.541
‫خاک سوخته
‫و هوایی که به سم تبدیل شده.

15:45.125 --> 15:48.000
‫قرن‌ها ویرانی

15:48.500 --> 15:50.885
‫توسط ستمگرایی که کاری می‌کنن

15:50.909 --> 15:54.750
‫داستان‌های آدمیزاد
‫از شیطان خوب به‌نظر بیان.

16:00.916 --> 16:04.541
‫نگاه کن و ذات حقیقی دیوار پدرت رو ببین.

16:04.625 --> 16:09.208
‫یه سازۀ مصنوعی که توسط مردی
‫با قدرت بی‌کران برافراشته شده

16:09.291 --> 16:13.166
‫تا کاری رو انجام بده
‫که همۀ چنین سازه‌هایی انجام میدن.

16:15.250 --> 16:17.916
‫ضعفا رو سر جاشون نگه داره.

16:22.708 --> 16:25.458
‫من این دستگاه رو ساختم
‫تا شکاف‌های تصادفی‌ای

16:25.541 --> 16:28.916
‫که به صورت طبیعی درون دیوار ایجاد میشن رو
‫پیدا کنم و باز نگه‌شون دارم.

16:29.000 --> 16:31.666
‫بهم اجازه داده
‫تا تعداد کمی پناهنده رو نجات بدم.

16:32.416 --> 16:34.708
‫اما حالا که هوای ماکای توی ریه‌هاته،

16:34.791 --> 16:38.666
‫می‌تونی متوجه بشی که
‫این هرگز کافی نخواهد بود.

16:38.750 --> 16:43.539
‫تنها جواب واقعی اینه که
‫اجازه بدیم تمام ماکایایی‌ها به اینجا بیان.

16:43.875 --> 16:46.875
‫حالا، اون دیوار باید نابود بشه.

16:47.791 --> 16:51.000
‫تو... تو داری دربارۀ قتل عام صحبت می‌کنی.

16:51.083 --> 16:53.375
‫اگه همه اهریمن‌ها وارد این دنیا بشن،

16:53.458 --> 16:55.458
‫انسان‌ها زنده نمی‌مونن.

16:55.541 --> 16:56.916
‫میلیون‌ها نفر می‌میرن.

16:57.000 --> 16:59.333
‫اصلا گوش نمی‌کنی چی میگم.

16:59.416 --> 17:01.291
‫میلیون‌ها نفر همین الانش هم دارن می‌میرن.

17:01.833 --> 17:03.083
‫درسته، اگه دیوار از بین بره،

17:03.166 --> 17:06.500
‫هیولاهای ماکای هم
‫با ستم‌دیده‌ها به اینجا میان.

17:06.583 --> 17:07.916
‫اما در پی اون،

17:08.000 --> 17:12.791
‫دنیاها به یه هم‌ایستاییِ
‫دوباره متوازن‌شدۀ جدید می‌رسن.

17:12.875 --> 17:15.500
‫چه مهمه یک یا دو نسل فدا بشن

17:15.583 --> 17:19.125
‫اگه ماجرا به پایان زجر نسل‌های بعدی ختم بشه؟

17:19.208 --> 17:23.500
‫تو می‌تونی
‫بی‌عدالتی پدرت رو جبران کنی دانته.

17:23.583 --> 17:26.791
‫فقط یه قطره از خونت کافیه.

17:26.875 --> 17:28.666
‫پدر من یه قهرمان بود.

17:28.750 --> 17:30.791
‫اونوقت تو این رو از کجا می‌دونی؟

17:30.875 --> 17:34.291
‫از تمام لحظات پرمعنا
‫و عمیقی که با هم سپری کردین؟

17:36.291 --> 17:39.375
‫کسـ... کسخل بازی درنیار.

17:39.458 --> 17:41.250
‫دوباره باید بهت شلیک کنم؟

17:42.041 --> 17:43.625
‫حرف قانع‌کننده‌ای می‌زنه.

17:44.125 --> 17:45.703
‫من این سری،

17:45.708 --> 17:48.208
‫نکشتن همۀ انسان‌ها رو انتخاب می‌کنم.

17:50.250 --> 17:54.083
‫پس گمونم باید خونت رو
‫به روش سنتی به دست بیاریم!

17:54.166 --> 17:56.666
‫مراقب باش، تیغه‌هاشون سمی‌ان!

17:57.375 --> 17:59.875
‫پس خوبه که هیچکدومشون قرار نیست بهم بخورن.

17:59.958 --> 18:01.075
‫بیاید بریم تو کارش.

18:23.750 --> 18:26.750
‫پسر اسپاردا.

18:26.833 --> 18:30.458
‫پسرِ... یه یاروی خیلی زشت
‫که به طرز عجیبی از خفاش‌ها خوشش میاد؟

18:46.666 --> 18:47.583
‫فرمانده!

18:50.666 --> 18:52.541
‫سخته، ولی منصفانه‌ست.

18:52.625 --> 18:54.041
‫اینطوری بهتر مبارزه می‌کنی.

19:21.541 --> 19:24.541
‫یه قطره خون! فقط یه قطره نیاز دارم!

20:04.833 --> 20:09.000
‫چطوریه که هیچ از شماها هویت‌هایی
‫بر اساس آلیس در سرزمین عجایب ندارین؟

20:11.291 --> 20:14.250
‫شرط می‌بندم که
‫لباس ملکۀ قلب‌ها خیلی بهت میاد!

20:20.041 --> 20:21.041
‫همم؟

20:21.708 --> 20:23.125
‫لیدی!

20:32.583 --> 20:34.583
‫برید! من از پس آدمیزاده برمیام.

20:36.166 --> 20:38.916
‫به نظر میاد که دوزش
‫به اندازۀ کافی قوی نبوده،

20:39.000 --> 20:41.541
‫اما بیا رو نکتۀ مثبتش تمرکز کنیم.

20:41.625 --> 20:46.000
‫شاید بتونی چنگال سرد مرگ رو حس کنی.

20:47.416 --> 20:48.875
‫خیلی کسشر میگی.

20:49.666 --> 20:51.833
‫عبادتگاه نفرتت از دارک‌کام رو دیدم.

20:52.333 --> 20:54.708
‫تو فقط به همین اهمیت میدی.

20:54.791 --> 20:58.666
‫اگه برای مردم ستم‌دیده می‌جنگیدی،
‫اونا رو زندانی نمی‌کردی.

21:00.166 --> 21:04.583
‫من تک تک دردهایی که
‫برای مردمم ایجاد می‌کنم رو حس می‌کنم.

21:05.166 --> 21:09.333
‫اما اگه سرنوشت اونا دست شما ‌بود،
‫چقدر ستمکارانه‌تر می‌بود؟

21:10.125 --> 21:12.758
‫من روش‌هایی رو به‌کار گرفتم که دشمنی که

21:12.782 --> 21:15.958
‫حاضر بود بدتر از اونا رو انجام بده،
‫مجبورم کرد.

21:16.041 --> 21:17.844
‫دارک‌کام از یتیم‌ها سوءاستفاده نمی‌کنه

21:17.868 --> 21:20.625
‫تا اونا رو به سربازهای
‫شست و شوی مغزی داده شده تبدیل کنه.

21:20.708 --> 21:21.741
‫جدی میگی؟

21:22.125 --> 21:24.666
‫یعنی می‌خوای بگی
‫خودت همچین مشخصاتی نداری؟

21:25.833 --> 21:29.458
‫فکر می‌کنی دارک‌کام چرا استخدامت کرد؟

21:30.208 --> 21:34.458
‫فقط کسایی که تمام وابستگیشون
‫به دنیای خودشون رو از دست داده‌ن

21:34.541 --> 21:37.833
‫واقعا آزادن تا برای یه دنیای دیگه بجنگن.

21:38.325 --> 21:42.291
‫تصادفی نیست که تثلیث اهریمنی کوچیک ما

21:42.375 --> 21:45.099
‫خانواده‌های ما رو از ما گرفت.

21:47.000 --> 21:50.666
‫دانته، تو و من.

21:55.791 --> 21:58.333
‫♪ ترانه Afterlife از Alex Seaver & Amy Lee ♪

22:04.083 --> 22:08.916
‫من شاهکار توام، ستوان آرکام.

22:19.291 --> 22:20.958
‫این غیر ممکنه.

22:22.564 --> 22:23.856
‫تو زنده موندی.

23:09.833 --> 23:13.375
‫تو اینجا، توی دنیای ما می‌میری.

23:18.250 --> 23:22.291
‫تو و تیمت من رو معلول رها کردین،

23:22.375 --> 23:25.833
‫به زور تونستم خودم رو زنده نگه دارم.

23:25.916 --> 23:29.041
‫حالا لازمه مدام این کوکتل خون اهریمنی

23:29.125 --> 23:33.333
‫با قابلیت‌های شفا بخشش بهم تزریق بشه

23:33.416 --> 23:36.125
‫تا برای خودم وقت بخرم

23:36.875 --> 23:43.750
‫تا تک تک بناهای بی‌عدالتی
‫که خانواده‌م رو کشتن از بین ببرم.

23:43.833 --> 23:46.625
‫ما این کار رو... نکردیم.

23:47.500 --> 23:50.458
‫تو اون شب سعی داشتی به اهریمن‌ها کمک کنی،

23:50.541 --> 23:51.875
‫اما الان...

23:51.958 --> 23:54.541
‫باید از همون اول می‌دونستم که انسانی.

23:54.625 --> 23:57.875
‫بی‌رحمی خالص و روان‌پریشانه‌ت؟

23:58.500 --> 24:00.958
‫همه‌ش انسانیه.

24:02.617 --> 24:04.969
‫با این حرفت موافقم.

24:48.875 --> 24:50.500
‫این وسیله چطوری کار می‌کنه؟

24:50.583 --> 24:51.500
‫آم...

24:51.583 --> 24:53.166
‫همینطوری...

25:12.125 --> 25:16.208
‫وو! دیوونه‌وار بود!
‫حیف که چشمات اینجا نبودن ببینن.

25:16.291 --> 25:18.458
‫هر طوری که شده،

25:20.000 --> 25:22.000
‫خونت رو می‌ریزم.

25:23.000 --> 25:24.708
‫تو انسانی.

25:56.583 --> 25:58.500
‫تو اصلا اهریمن نبودی.

25:58.583 --> 26:00.264
‫فقط یه مردی که یه نقاب خرگوش تخمی

26:00.288 --> 26:02.791
‫به صورتش زده تا صورت انسانیِ
‫تخمی‌ترش رو پنهان کنه

26:02.875 --> 26:05.375
‫که چندتا لولۀ عجیب غریب ازش بیرون زده.

26:05.458 --> 26:07.958
‫از حق نگذریم، متوجهم که
‫چرا به فکر کسی نرسید.

26:10.445 --> 26:12.611
‫من بهت این فرصت رو دادم تا تمومش کنی.

26:15.333 --> 26:17.125
‫می‌خوام که این رو به یاد بسپری.

26:19.250 --> 26:21.916
‫وقتی که اتفاقی که قراره بیفته، بیفته

26:22.500 --> 26:24.875
‫می‌خوام که به یاد بیاری...

26:26.212 --> 26:28.046
‫که می‌تونستی جلوش رو بگیری.

26:29.035 --> 26:30.068
‫منظورت چیـ...

26:47.333 --> 26:50.458
‫گمونم آخر سر گردنبند مادرت رو پس گرفتی.

26:54.583 --> 26:55.500
‫آره.

27:04.041 --> 27:05.750
‫هی دانته!

27:05.833 --> 27:09.708
‫رفیقت انزو برات نیروی کمکی آورده!

27:09.791 --> 27:14.625
‫یعنی، در واقع من رو به عنوان زندانی آوردن،
‫اما از دور حمایتت می‌کنم!

27:14.708 --> 27:16.291
‫هان؟

27:19.208 --> 27:20.958
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

27:22.458 --> 27:24.958
‫اولین حملۀ ما در جنگ مقدس.

27:26.416 --> 27:28.375
‫اولین حمله که حملات دیگری در پی خواهد داشت.

27:28.399 --> 27:38.399
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:39.000 --> 27:40.100
‫♪ ترانه Devils Never Cry ♪

28:34.375 --> 28:36.000
‫در یاد و خاطرۀ کوین کانروی
‫(1955 تا 2022)
