1
00:00:20,458 --> 00:00:23,541
‫فکر نکن فقط چون هواپیما رو منفجر کردی
‫کارمون تموم شده!

2
00:00:25,875 --> 00:00:29,666
‫تا وقتی به برادرم ملحق نشی، ماجرا تموم نشده، دو رگه!

3
00:00:29,750 --> 00:00:33,500
‫یه لطفی کن. سعی کن توی سقوط نمیری!

4
00:00:34,708 --> 00:00:38,833
‫که خودم بکشمت، اگه واضح نبود!

5
00:00:41,500 --> 00:00:42,708
‫سعی کنم نمیرم؟

6
00:00:43,458 --> 00:00:44,458
‫مشکلی نیست!

7
00:00:44,458 --> 00:00:54,458
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

9
00:01:59,580 --> 00:02:03,504
‫«شیطان هم می‌گرید»
‫«قسمت پنجم - هبوط»

10
00:02:08,768 --> 00:02:14,760
مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی

11
00:02:35,166 --> 00:02:38,166
‫موفق شدی این حشره‌های موذی که دامن‌گیرمون شدن رو پیدا کنی؟

12
00:02:39,041 --> 00:02:41,375
‫برو. به ماموریت دیگه‌ت برس.

13
00:02:42,458 --> 00:02:45,625
‫من و پلاسما حساب اون هرزه‌ی آدمیزاد رو می‌رسیم.

14
00:02:45,708 --> 00:02:48,208
‫خب، من می‌رسم.

15
00:02:48,291 --> 00:02:49,833
‫برای ماکای.

16
00:02:52,416 --> 00:02:54,208
‫برای ماکای.

17
00:03:09,291 --> 00:03:13,541
‫اوه، لعنتی! هر چی که اونجا داره اتفاق میفته
‫بهتره اضافه‌کاریمون رو بدن.

18
00:03:13,625 --> 00:03:15,583
‫شما پسرا از محل حمله میاین؟

19
00:03:15,666 --> 00:03:19,208
‫بله، قربان. روابط عمومی توی توضیح اون افتضاح کلی دردسر داره.

20
00:03:19,291 --> 00:03:21,583
‫هر تجهیزاتی که ارزش جمع کردن داشته باشه توی کامیونه.

21
00:03:21,666 --> 00:03:23,583
‫یه موقعیت توی محوطه پیدا کنید.

22
00:03:23,666 --> 00:03:26,541
‫به خاطر جریان برق فشار قوی نمی‌تونیم بریم داخل.

23
00:03:26,625 --> 00:03:29,666
‫ولی همین که این درا باز بشن، حرکت می‌کنیم.

24
00:03:50,166 --> 00:03:51,791
‫کاوالیرِه‌ـست، پاشو!

25
00:03:53,958 --> 00:03:56,625
‫بالاخره فرصتشو داریم بریم سراغ این مزاحما؟

26
00:03:56,708 --> 00:03:59,458
‫میریم برای جنگ.

27
00:04:50,041 --> 00:04:52,625
‫فقط اثر داروهاست. دارم توهم می‌زنم.

28
00:05:06,166 --> 00:05:07,291
‫لعنتی.

29
00:05:17,416 --> 00:05:19,250
‫انجامش بده.

30
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
‫لطفاً.

31
00:05:33,875 --> 00:05:35,666
‫ستوان. هوف!

32
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
‫نزدیک بود منو بزنی.

33
00:05:37,166 --> 00:05:39,541
‫پسر، خوشحالم که می‌بینمت.

34
00:05:40,125 --> 00:05:41,166
‫منم همینطور.

35
00:05:45,291 --> 00:05:46,875
‫دانته!

36
00:05:46,958 --> 00:05:48,458
‫باید یه کاری بکنی!

37
00:05:48,541 --> 00:05:50,291
‫پیشنهادی داری؟

38
00:05:50,375 --> 00:05:55,375
‫نمی‌دونم. شاید دوباره سعی کنی دستت رو تیغ‌تیغی کنی، ها؟

39
00:05:55,458 --> 00:06:00,208
‫چرا نمی‌تونی مثل یکی از اون ابرقهرمان‌های پولدار باشی
‫که زره پرنده دارن،

40
00:06:00,291 --> 00:06:02,333
‫یا حداقل توی کمربندت چترنجات داشته باشی یا یه همچین کوفتی.

41
00:06:02,416 --> 00:06:03,416
‫چتر نجات!

42
00:06:14,208 --> 00:06:15,208
‫هوو!

43
00:06:20,541 --> 00:06:21,583
‫گرفتمت.

44
00:06:23,166 --> 00:06:24,916
‫اولین بارمه که از اینا استفاده می‌کنیم.

45
00:06:25,000 --> 00:06:28,166
‫راستش، اولین بارمه که سوار هواپیما هم میشم.

46
00:06:28,250 --> 00:06:31,458
‫نگران نباش. مطمئنم این یکی خیلی بهتر از
‫اون قبلی پیش میره.

47
00:06:33,125 --> 00:06:34,291
‫دانته، بیدار شو.

48
00:06:35,958 --> 00:06:37,416
‫تو زنده می‌مونی.

49
00:07:04,750 --> 00:07:06,625
‫حس عجیبی دارم!

50
00:07:06,708 --> 00:07:07,750
‫منم حس عجیبی دارم!

51
00:07:07,833 --> 00:07:11,416
‫داریم با سرعت صد مایل بر ساعت
‫توی آسمون سقوط می‌کنیم!

52
00:07:11,500 --> 00:07:13,708
‫اوه، حس عجیبیه!

53
00:07:15,458 --> 00:07:18,083
‫- چجوری زنده موندی؟
‫- شانس، فکر کنم.

54
00:07:18,916 --> 00:07:19,916
‫تفنگت رو بده.

55
00:07:49,500 --> 00:07:53,375
‫هی، مگه همه‌شون نمرده بودن؟

56
00:07:54,500 --> 00:07:58,500
‫آره. وقتی صد تیکه بشن،
‫سخت‌تر میشه روشون مطالعه کرد.

57
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
‫یه طبقه دیگه مونده.

58
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
‫سنگ طلسم هنوز اون بالاست.

59
00:08:02,083 --> 00:08:05,875
‫بریم ببینیم اون پس‌مونده راجر خرگوش لعنتی چه غلطی می‌کرده.

60
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
‫تنها راه‌پله‌ی بالا ته راهروئه.

61
00:08:08,291 --> 00:08:12,791
‫یه مدت توی این طبقه بودم.
‫وقت داشتم یکم بررسی کنم.

62
00:08:15,458 --> 00:08:17,958
‫رفتی داخل هیچ‌کدوم از آپارتمان‌ها؟

63
00:08:18,041 --> 00:08:19,666
‫نه. تو رفتی؟

64
00:08:19,750 --> 00:08:20,583
‫یکیشون.

65
00:08:20,666 --> 00:08:23,583
‫این انسان‌ها نیستن که خرگوش اینجا زندانی کردن، اهریمنن.

66
00:08:23,666 --> 00:08:26,458
‫ولی اونا... فرق داشتن.

67
00:08:26,541 --> 00:08:29,166
‫به همدیگه اهمیت می‌دادن، مثل یه خونواده.

68
00:08:29,250 --> 00:08:32,000
‫ولی بازم اهریمنن، درسته؟

69
00:08:32,083 --> 00:08:34,375
‫نه اونایی که من واسه کشتنشون ثبت نام کردم.

70
00:08:34,458 --> 00:08:37,333
‫فکرکنم قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست.

71
00:08:38,000 --> 00:08:40,958
‫من رو یاد یه چیزی انداخت که من و تیمم یه بار دیدیم.

72
00:08:41,041 --> 00:08:42,541
‫دیگه الان مهم نیست.

73
00:08:42,625 --> 00:08:44,625
‫به نظر من اصلاً پیچیده نیست.

74
00:08:44,708 --> 00:08:47,416
‫اونا اهریمنن. ما شکارچی اهریمنیم.

75
00:08:47,500 --> 00:08:51,000
‫باور کن، ستوان،
‫تا حالا هیچ‌چیز خوبی از ماکای بیرون نیومده.

76
00:08:52,250 --> 00:08:54,083
‫منظورت «قلمرو اهریمن»ـه.

77
00:09:03,750 --> 00:09:05,833
‫یه لطف بهم کردی.

78
00:09:05,916 --> 00:09:09,625
‫حالا دیگه لازم نیست یه مبارزه عادلانه باشه.

79
00:09:23,750 --> 00:09:25,166
‫اینجایی.

80
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
‫وایسا!

81
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
‫بیا مذاکره کنیم.

82
00:09:47,125 --> 00:09:52,333
‫توی موقعیت فعلیت اهرم فشاری نداری.

83
00:09:52,416 --> 00:09:56,791
‫و اگه فقط قضیه کشتن من بود،
‫لازم نبود اونطوری ظاهرسازی کنی.

84
00:09:56,875 --> 00:09:59,500
‫حدس می‌زنم خرگوش یه ماموریت دیگه بهت داده؟

85
00:10:00,000 --> 00:10:02,625
‫نفوذ به دارک‌کام.

86
00:10:08,416 --> 00:10:10,291
‫منظورت چیه؟

87
00:10:10,791 --> 00:10:13,875
‫تو بدن یه سرباز رده پایین رو پوشیدی.

88
00:10:13,958 --> 00:10:17,166
‫من یه افسرم. می‌تونم جاهایی برم که اون نمی‌تونه.

89
00:10:18,125 --> 00:10:21,666
‫می‌تونم بهت اطلاعات بدم، کدهای دسترسی رو بدم،

90
00:10:21,750 --> 00:10:24,125
‫البته تا وقتی که زنده بمونم.

91
00:10:41,750 --> 00:10:42,791
‫وایسا.

92
00:10:46,208 --> 00:10:48,833
‫تو همونی هستی که خرگوش بیشتر از همه می‌خواست.

93
00:10:48,916 --> 00:10:53,083
‫باعث افتخاره که جنازه‌ی زهرآلودتو براش ببرم.

94
00:10:58,208 --> 00:11:00,208
‫انگار که اشتباهی کشتی، هرزه.

95
00:11:20,625 --> 00:11:22,958
‫دانته! چی شده؟

96
00:11:25,083 --> 00:11:27,458
‫پسر اسپاردا.

97
00:11:28,416 --> 00:11:31,416
‫پدرت اینو برات گذاشته.
‫همیشه مراقبش باش.

98
00:11:33,416 --> 00:11:36,333
‫اونا اینجان! برادرت کجاست؟

99
00:11:37,833 --> 00:11:39,958
‫اینجا قایم شو. باید ورجیل رو پیدا کنم.

100
00:12:10,708 --> 00:12:13,041
‫هی! تو بال داری؟

101
00:12:14,125 --> 00:12:17,416
‫پس تن لشت رو تکون بده و
‫بیا نجاتمون بده!

102
00:12:21,083 --> 00:12:24,583
‫نه! نه. ازم دور شو!
‫تو یکی از اونایی! دور شو!

103
00:12:25,166 --> 00:12:26,041
‫پس سقوط کن!

104
00:12:28,583 --> 00:12:32,416
‫می‌بینی، سرباز؟
‫حتی شیطان هم می‌تونه کار خدا رو انجام بده.

105
00:12:35,333 --> 00:12:36,750
‫هی، بچه‌جون؟

106
00:12:42,041 --> 00:12:43,875
‫دانته!

107
00:12:47,166 --> 00:12:48,375
‫وای.

108
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
‫وای.

109
00:13:00,041 --> 00:13:02,958
‫تو پسر لعنتی اسپاردا هستی، عزیزم!

110
00:13:58,791 --> 00:14:00,583
‫وقتشه که اوضاع رو تغییر بدیم.

111
00:14:09,958 --> 00:14:12,041
‫باز شد! بریم، بریم، بریم!

112
00:14:20,041 --> 00:14:20,875
‫عقب وایسین!

113
00:14:20,958 --> 00:14:24,041
‫به ساختمون نزدیک نشید! یه تله‌ست!

114
00:14:26,583 --> 00:14:28,291
‫تکرار می‌کنم! یه تله‌ست!

115
00:14:31,541 --> 00:14:34,083
‫- برگردید! همه برگردید!
‫- تکرار می‌کنم!

116
00:14:38,625 --> 00:14:41,500
‫خوشحالم می‌بینم با نیمه‌ی اهریمنیت ارتباط برقرار کردی.

117
00:14:41,583 --> 00:14:44,708
‫اگه یه انسان رو برای انتقام می‌کشتم،
‫حس احمق بودن بهم می‌داد.

118
00:14:44,791 --> 00:14:47,791
‫می‌دونی وقتی برادرت رو کشتم چه حسی داشتم؟

119
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
‫هیچی.

120
00:15:35,291 --> 00:15:37,083
‫تو یه چیزی رو از من گرفتی.

121
00:15:37,166 --> 00:15:39,916
‫هر چند نفرتون رو که لازم باشه می‌کشم
‫تا پسش بگیرم.

122
00:15:40,500 --> 00:15:42,000
‫بعدش بقیه‌ رو می‌کشم.

123
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
‫گردنبندم کجاست؟

124
00:15:57,000 --> 00:15:58,708
‫پیش خرگوشه.

125
00:15:58,791 --> 00:16:00,291
‫من... نمی‌دونم.

126
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
‫فکر کنم همین الان بهم گفتی.

127
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
‫گزارش وضعیت.

128
00:16:19,000 --> 00:16:22,125
‫دو تا تلفات،
‫ولی بقیه‌مون هنوز اینجاییم.

129
00:16:23,291 --> 00:16:26,791
‫خدا رو شکر.
‫من امروز یه تیم رو از دست دادم.

130
00:16:26,875 --> 00:16:28,541
‫فکر کردم شماها رو هم از دست دادم.

131
00:16:29,041 --> 00:16:31,291
‫شنیدن صدات واقعا خوبه، ستوان.

132
00:16:31,375 --> 00:16:33,208
‫یه چیز دیگه هم هست که باید بشنوی.

133
00:16:33,291 --> 00:16:35,375
‫همه رو بیار روی خط.

134
00:16:37,583 --> 00:16:42,250
‫به هر اهریمن...
‫به هر ماکایایی که می‌تونه صدامو بشنوه،

135
00:16:42,333 --> 00:16:46,458
‫ستوان مری ان آرکام از دارک‌کام صحبت می‌کنه

136
00:16:47,250 --> 00:16:50,291
‫می‌دونم شما نیومدین که به کسی حمله کنید.

137
00:16:51,750 --> 00:16:54,166
‫می‌دونم تنها دلیلی که به این قلمرو اومدین

138
00:16:54,250 --> 00:16:56,833
‫اینه که نمی‌تونین
‫توی جایی که ازش اومدین زنده بمونید.

139
00:16:57,333 --> 00:17:02,708
‫و می‌دونم خرگوش سفید شما رو به وحشت انداخته
‫و اسیرتون کرده.

140
00:17:03,708 --> 00:17:05,458
‫حالا دیگه تمومه.

141
00:17:06,166 --> 00:17:10,541
‫تیم من الان میاد و
‫همه‌تون رو به یه جای امن می‌بره.

142
00:17:11,458 --> 00:17:14,250
‫این فقط یه عملیات نجاته.

143
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
‫می‌دونم شاید قبلاً...

144
00:17:18,958 --> 00:17:22,833
‫توسط آدمایی مثل ما اذیت شده باشین.

145
00:17:24,625 --> 00:17:26,833
‫ولی شما دشمن ما نیستید.

146
00:17:27,333 --> 00:17:28,958
‫خرگوش دشمنه.

147
00:17:29,041 --> 00:17:33,875
‫و هر دردی که اون باعثش شده،
‫کاری می‌کنیم کامل تقاصش رو پس بده.

148
00:17:36,958 --> 00:17:38,083
‫متوجه شدین؟

149
00:17:38,583 --> 00:17:40,541
‫اه، حرفا رو بله.

150
00:17:41,041 --> 00:17:42,500
‫دلیلش...

151
00:17:42,583 --> 00:17:45,583
‫دلیلش اینه که اهریمن‌های اینجا جنگجو نیستن.

152
00:17:45,666 --> 00:17:47,000
‫اونا پناهنده‌ن.

153
00:17:47,083 --> 00:17:50,166
‫خرگوش یه وسیله داره
‫که بهشون اجازه میده بین قلمروها سفر کنن.

154
00:17:50,250 --> 00:17:52,333
‫چاره‌ای جز همراه شدن باهاش نداشتن.

155
00:17:53,041 --> 00:17:56,333
‫من زنده‌م چون اون اهریمن‌ها کمکم کردن.

156
00:17:56,416 --> 00:17:57,666
‫اینو بهشون مدیونم.

157
00:17:58,250 --> 00:18:00,291
‫خب، باهاشون چیکار کنیم؟

158
00:18:00,375 --> 00:18:04,041
‫سوار کامیونشون کنید و ببریدشون مقر،
‫اونجا می‌بینمتون.

159
00:18:04,125 --> 00:18:05,708
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

160
00:18:08,083 --> 00:18:10,458
‫کاری می‌کنم که خرگوش برای درآوردن خودش

161
00:18:10,541 --> 00:18:12,458
‫از ماتحت خودش به یه شعبده‌باز نیاز داشته باشه.

162
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
‫هنوزم فقط یه دو رگه‌ای.

163
00:19:11,041 --> 00:19:12,958
‫خرگوش الان اینجا نیست.

164
00:19:15,625 --> 00:19:18,041
‫می‌خوای پیغامی بذاری؟

165
00:19:18,125 --> 00:19:19,000
‫آره.

166
00:19:30,708 --> 00:19:31,833
‫تو رو می‌شناسم.

167
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
‫- لیدی...
‫- چه بلایی سر تو اومده؟

168
00:19:37,208 --> 00:19:38,208
‫حق با تو بود.

169
00:19:39,791 --> 00:19:41,166
‫من یه نیمه اهریمنم.

170
00:19:41,666 --> 00:19:42,958
‫حتما، زر نزن بابا.

171
00:19:43,041 --> 00:19:45,833
‫چی باعث شد بالاخره چرخ‌دنده‌های زنگ‌زده‌ی
‫مغزت کار کنه؟

172
00:19:45,916 --> 00:19:48,125
‫همین پنج دقیقه پیش به یکیشون تبدیل شدم.

173
00:19:48,208 --> 00:19:49,958
‫حتماً داری حقیقت رو میگی.

174
00:19:50,041 --> 00:19:53,041
‫حتی تو هم نمی‌تونستی همچین
‫چیز احمقانه‌ای ببافی.

175
00:19:53,125 --> 00:19:55,583
‫قرار نیست که دوباره تغییر کنی، درسته؟

176
00:19:55,666 --> 00:19:57,708
‫نه، همچین حسی ندارم.

177
00:19:59,375 --> 00:20:02,500
‫خب، تو هم برای گردنبند من اومدی، ها؟

178
00:20:02,583 --> 00:20:04,125
‫از کجا می‌دونستی کجاست؟

179
00:20:04,208 --> 00:20:05,708
‫انفجارها رو دنبال کردم.

180
00:20:05,791 --> 00:20:08,125
‫توی زندگی در کل قانون خوبیه.

181
00:20:08,750 --> 00:20:11,375
‫اومم. پس قرار نیست بهم شلیک کنی؟

182
00:20:11,916 --> 00:20:15,416
‫نظرت چیه زنده‌زنده بسوزونیم؟
‫یا یه جایی توی بدنم یه بمب جاساز کنی؟

183
00:20:15,500 --> 00:20:18,208
‫گولم بزنی که یه نارنجک بگیرم دستم
‫که توی دستم منفجر بشه؟

184
00:20:18,291 --> 00:20:21,416
‫بیا اول سنگ طلسم رو پیدا کنیم،
‫بعد ببینیم چی میشه.

185
00:20:23,500 --> 00:20:25,250
‫باید درست...

186
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
‫همینجا باشه.

187
00:20:47,125 --> 00:20:48,500
‫حرومزاده‌ی روانی.

188
00:20:54,833 --> 00:20:58,041
‫خب فقط برای اطمینان، گردنبندم اینجاست، یا...؟

189
00:21:11,000 --> 00:21:12,208
‫دانته...

190
00:21:13,958 --> 00:21:16,625
‫.و ستوان آرکام...

191
00:21:16,708 --> 00:21:19,500
‫حدس می‌زنم این یعنی رودرا...

192
00:21:19,583 --> 00:21:22,083
‫الان داره روی کف خونه‌ت خون پس میده.

193
00:21:22,166 --> 00:21:23,166
‫همم.

194
00:21:23,250 --> 00:21:25,541
‫به عنوان یه شهید ازش یاد میشه.

195
00:21:26,041 --> 00:21:27,875
‫به‌هرحال من دنبال تو بودم.

196
00:21:35,125 --> 00:21:36,875
‫اومدین ما رو ببرین یه جای امن؟

197
00:21:55,458 --> 00:21:58,375
‫گروهبان، ویلیام بینز هستم.
‫صدامو می‌شنوی؟

198
00:21:58,958 --> 00:22:00,500
‫آقای معاون رئیس‌جمهور؟

199
00:22:00,583 --> 00:22:03,541
‫اون بیرون چه خبره؟ جای سنگ طلسم امنه؟

200
00:22:04,916 --> 00:22:06,250
‫یواش‌تر.

201
00:22:06,333 --> 00:22:09,416
‫اسیر شدن پیش اون یکی‌ها بهتر بود.

202
00:22:09,916 --> 00:22:10,791
‫چی؟

203
00:22:10,875 --> 00:22:14,833
‫چرا باید اهریمن‌ها رو
‫زنده به مقر برگردونید؟

204
00:22:14,916 --> 00:22:16,833
‫چون اونا پناهنده هستن، قربان.

205
00:22:16,916 --> 00:22:21,625
‫ایده پناهنده از جهنم
‫از همون اول به نظرت متناقض نیومد؟

206
00:22:26,041 --> 00:22:29,083
‫باید بدونی، تله‌ی کوچولوت نتیجه عکس داد.

207
00:22:29,166 --> 00:22:32,000
‫اون آزمایشگاه نازی فرانکنشتاینی مزخرفت رو تعطیل کردم.

208
00:22:32,500 --> 00:22:36,833
‫خونواده‌هایی که اینجا زندانی کرده بودی
‫همین الان دارن تخلیه میشن.

209
00:22:36,916 --> 00:22:37,958
‫تمومه.

210
00:22:38,458 --> 00:22:41,083
‫همه‌ش بی‌اهمیته.
‫وسیله‌ای برای رسیدن به هدف.

211
00:22:41,166 --> 00:22:43,500
‫ولی حرفت درسته، ستوان.

212
00:22:43,583 --> 00:22:45,291
‫دیگه تمومه.

213
00:22:45,791 --> 00:22:48,041
‫ارتش من داره به این شهر حمله می‌کنه،

214
00:22:48,125 --> 00:22:50,333
‫مرگ‌های غیرقابل تصوری رو به بار میاره،

215
00:22:50,416 --> 00:22:54,000
‫مگه اینکه دانته بیاد پیش ما.

216
00:22:54,083 --> 00:22:56,375
‫- شما 30--
‫- این منطقی نیست.

217
00:22:57,041 --> 00:22:58,833
‫کدوم بخشش دقیقا؟

218
00:22:58,916 --> 00:23:02,791
‫بیخیال، معلومه داره منو می‌کشونه
‫توی یه نقشه فوق‌العاده پیچیده دیگه.

219
00:23:02,875 --> 00:23:04,375
‫- کارشه.
‫- اما چرا؟

220
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
‫چی عوض شده؟

221
00:23:06,708 --> 00:23:09,583
‫اون الان هم کل سنگ طلسم و هم شمشیر اسپاردا رو داره.

222
00:23:09,666 --> 00:23:12,125
‫همه‌چیزایی که برای نابود کردن دیوار نیاز داره رو داره.

223
00:23:12,208 --> 00:23:14,708
‫پس چرا تا الان انجامش ندادی؟

224
00:23:15,708 --> 00:23:18,166
‫تو بگو، ستوان.

225
00:23:18,666 --> 00:23:20,916
‫اون فرصت کشتنت رو داشت، ولی این کارو نکرد.

226
00:23:21,625 --> 00:23:23,250
‫چرا زنده نگهت داشت؟

227
00:23:23,333 --> 00:23:24,916
‫جریان تو چیه؟

228
00:23:25,666 --> 00:23:27,958
‫اگه کمکی می‌کنه، من پسر اسپاردام.

229
00:23:28,541 --> 00:23:29,500
‫چی!؟

230
00:23:31,000 --> 00:23:33,125
‫دانته دی‌ان‌ای اسپاردا رو داره.

231
00:23:33,208 --> 00:23:36,708
‫اسپاردا حتما یه جورایی از خون خودش
‫توی ساختن دیوار استفاده کرده،

232
00:23:36,791 --> 00:23:38,541
‫چون معلومه که همین کارو کرده.

233
00:23:38,625 --> 00:23:40,291
‫این همون چیزیه که می‌خوای.

234
00:23:41,000 --> 00:23:42,583
‫خون دانته.

235
00:23:42,666 --> 00:23:46,583
‫ولی تا وقتی که تازه به اهریمن تبدیل شد
‫یه چیزی توی دی‌ان‌ایش خاموش بوده،

236
00:23:46,666 --> 00:23:49,208
‫به خاطر همینه که قبلا جواب نمی‌داد.

237
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
‫ریدم دهنت، تامپر، فهمیدم چیه.

238
00:23:52,416 --> 00:23:55,166
‫دقیقاً می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

239
00:23:55,250 --> 00:24:00,375
‫آره، و هردومون می‌دونیم دانته
‫اونقدر خودخواه هست که باز بیاد.

240
00:24:19,708 --> 00:24:20,541
‫خدای من.

241
00:24:24,375 --> 00:24:26,333
‫خیلی طولش دادین.

242
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
‫همه‌چی مرتبه،
‫فقط کلی مرده داریم.

243
00:24:39,541 --> 00:24:41,875
‫اون زهری که داشتی خیلی قویه.

244
00:24:42,458 --> 00:24:46,583
‫ولی اینطور که معلومه، اندازه‌ی اون گلوله‌ها نیست.

245
00:24:49,416 --> 00:24:51,541
‫سی دقیقه، پسر اسپاردا.

246
00:24:52,041 --> 00:24:54,166
‫اگه تا اون موقع اینجا نباشی،

247
00:24:54,250 --> 00:24:58,458
‫یا اگه کوچک‌ترین نشونه‌ای از نزدیک شدن دارک‌کام
‫یا ارتش باشه،

248
00:24:59,166 --> 00:25:02,166
‫اون موقع دستور حمله رو میدم.

249
00:25:11,791 --> 00:25:14,083
‫توجه کنید پرسنل دارک‌کام.

250
00:25:14,583 --> 00:25:16,125
‫معاون رئیس‌جمهور بینز هستم.

251
00:25:17,166 --> 00:25:20,083
‫من مستقیماً دارم دستورات شما رو تغییر میدم.

252
00:25:24,250 --> 00:25:25,833
‫چی داره میشه، مامان؟

253
00:25:33,166 --> 00:25:35,833
‫اهریمن‌های مهاجم رو نابود کنید.

254
00:25:35,916 --> 00:25:37,208
‫همه‌شون رو.

255
00:25:56,083 --> 00:25:59,125
‫حساب‌رسی این دنیا از قبل شروع شده.

256
00:25:59,916 --> 00:26:04,625
‫تنها کاری که می‌تونین بکنین
‫اینه که گذرش رو آسون‌تر کنید.

257
00:26:07,000 --> 00:26:08,666
‫من درمقابل یه ارتش کامل.

258
00:26:09,166 --> 00:26:10,666
‫به نظر آسون میاد.

259
00:26:11,458 --> 00:26:12,583
‫چی پیدا کردی؟

260
00:26:13,916 --> 00:26:16,041
‫قضیه فقط گردنبند تو نبود.

261
00:26:16,875 --> 00:26:17,875
‫قضیه...

262
00:26:18,541 --> 00:26:20,458
‫قضیه نابود کردن دارک‌کام بود.

263
00:26:26,166 --> 00:26:28,500
‫همه‌شون. تک‌تکشون.

264
00:26:30,541 --> 00:26:34,708
‫شاید نتونیم این دنیا رو
‫از شما میمون‌های قاتل بگیریم،

265
00:26:35,666 --> 00:26:39,583
‫ولی می‌تونیم جهنم رو نشونتون بدیم.

266
00:26:46,750 --> 00:26:48,833
‫برای ماکای!

267
00:26:57,000 --> 00:27:07,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

268
00:27:07,024 --> 00:27:17,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
