WEBVTT

00:20.458 --> 00:23.541
‫فکر نکن فقط چون هواپیما رو منفجر کردی
‫کارمون تموم شده!

00:25.875 --> 00:29.666
‫تا وقتی به برادرم ملحق نشی، ماجرا تموم نشده، دو رگه!

00:29.750 --> 00:33.500
‫یه لطفی کن. سعی کن توی سقوط نمیری!

00:34.708 --> 00:38.833
‫که خودم بکشمت، اگه واضح نبود!

00:41.500 --> 00:42.708
‫سعی کنم نمیرم؟

00:43.458 --> 00:44.458
‫مشکلی نیست!

00:44.458 --> 00:54.458
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:55.000 --> 01:00.000
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

01:59.580 --> 02:03.504
‫«شیطان هم می‌گرید»
‫«قسمت پنجم - هبوط»

02:08.768 --> 02:14.760
مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی

02:35.166 --> 02:38.166
‫موفق شدی این حشره‌های موذی که دامن‌گیرمون شدن رو پیدا کنی؟

02:39.041 --> 02:41.375
‫برو. به ماموریت دیگه‌ت برس.

02:42.458 --> 02:45.625
‫من و پلاسما حساب اون هرزه‌ی آدمیزاد رو می‌رسیم.

02:45.708 --> 02:48.208
‫خب، من می‌رسم.

02:48.291 --> 02:49.833
‫برای ماکای.

02:52.416 --> 02:54.208
‫برای ماکای.

03:09.291 --> 03:13.541
‫اوه، لعنتی! هر چی که اونجا داره اتفاق میفته
‫بهتره اضافه‌کاریمون رو بدن.

03:13.625 --> 03:15.583
‫شما پسرا از محل حمله میاین؟

03:15.666 --> 03:19.208
‫بله، قربان. روابط عمومی توی توضیح اون افتضاح کلی دردسر داره.

03:19.291 --> 03:21.583
‫هر تجهیزاتی که ارزش جمع کردن داشته باشه توی کامیونه.

03:21.666 --> 03:23.583
‫یه موقعیت توی محوطه پیدا کنید.

03:23.666 --> 03:26.541
‫به خاطر جریان برق فشار قوی نمی‌تونیم بریم داخل.

03:26.625 --> 03:29.666
‫ولی همین که این درا باز بشن، حرکت می‌کنیم.

03:50.166 --> 03:51.791
‫کاوالیرِه‌ـست، پاشو!

03:53.958 --> 03:56.625
‫بالاخره فرصتشو داریم بریم سراغ این مزاحما؟

03:56.708 --> 03:59.458
‫میریم برای جنگ.

04:50.041 --> 04:52.625
‫فقط اثر داروهاست. دارم توهم می‌زنم.

05:06.166 --> 05:07.291
‫لعنتی.

05:17.416 --> 05:19.250
‫انجامش بده.

05:20.916 --> 05:23.833
‫لطفاً.

05:33.875 --> 05:35.666
‫ستوان. هوف!

05:35.750 --> 05:37.083
‫نزدیک بود منو بزنی.

05:37.166 --> 05:39.541
‫پسر، خوشحالم که می‌بینمت.

05:40.125 --> 05:41.166
‫منم همینطور.

05:45.291 --> 05:46.875
‫دانته!

05:46.958 --> 05:48.458
‫باید یه کاری بکنی!

05:48.541 --> 05:50.291
‫پیشنهادی داری؟

05:50.375 --> 05:55.375
‫نمی‌دونم. شاید دوباره سعی کنی دستت رو تیغ‌تیغی کنی، ها؟

05:55.458 --> 06:00.208
‫چرا نمی‌تونی مثل یکی از اون ابرقهرمان‌های پولدار باشی
‫که زره پرنده دارن،

06:00.291 --> 06:02.333
‫یا حداقل توی کمربندت چترنجات داشته باشی یا یه همچین کوفتی.

06:02.416 --> 06:03.416
‫چتر نجات!

06:14.208 --> 06:15.208
‫هوو!

06:20.541 --> 06:21.583
‫گرفتمت.

06:23.166 --> 06:24.916
‫اولین بارمه که از اینا استفاده می‌کنیم.

06:25.000 --> 06:28.166
‫راستش، اولین بارمه که سوار هواپیما هم میشم.

06:28.250 --> 06:31.458
‫نگران نباش. مطمئنم این یکی خیلی بهتر از
‫اون قبلی پیش میره.

06:33.125 --> 06:34.291
‫دانته، بیدار شو.

06:35.958 --> 06:37.416
‫تو زنده می‌مونی.

07:04.750 --> 07:06.625
‫حس عجیبی دارم!

07:06.708 --> 07:07.750
‫منم حس عجیبی دارم!

07:07.833 --> 07:11.416
‫داریم با سرعت صد مایل بر ساعت
‫توی آسمون سقوط می‌کنیم!

07:11.500 --> 07:13.708
‫اوه، حس عجیبیه!

07:15.458 --> 07:18.083
‫- چجوری زنده موندی؟
‫- شانس، فکر کنم.

07:18.916 --> 07:19.916
‫تفنگت رو بده.

07:49.500 --> 07:53.375
‫هی، مگه همه‌شون نمرده بودن؟

07:54.500 --> 07:58.500
‫آره. وقتی صد تیکه بشن،
‫سخت‌تر میشه روشون مطالعه کرد.

07:58.583 --> 08:00.250
‫یه طبقه دیگه مونده.

08:00.333 --> 08:02.000
‫سنگ طلسم هنوز اون بالاست.

08:02.083 --> 08:05.875
‫بریم ببینیم اون پس‌مونده راجر خرگوش لعنتی چه غلطی می‌کرده.

08:05.958 --> 08:08.208
‫تنها راه‌پله‌ی بالا ته راهروئه.

08:08.291 --> 08:12.791
‫یه مدت توی این طبقه بودم.
‫وقت داشتم یکم بررسی کنم.

08:15.458 --> 08:17.958
‫رفتی داخل هیچ‌کدوم از آپارتمان‌ها؟

08:18.041 --> 08:19.666
‫نه. تو رفتی؟

08:19.750 --> 08:20.583
‫یکیشون.

08:20.666 --> 08:23.583
‫این انسان‌ها نیستن که خرگوش اینجا زندانی کردن، اهریمنن.

08:23.666 --> 08:26.458
‫ولی اونا... فرق داشتن.

08:26.541 --> 08:29.166
‫به همدیگه اهمیت می‌دادن، مثل یه خونواده.

08:29.250 --> 08:32.000
‫ولی بازم اهریمنن، درسته؟

08:32.083 --> 08:34.375
‫نه اونایی که من واسه کشتنشون ثبت نام کردم.

08:34.458 --> 08:37.333
‫فکرکنم قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست.

08:38.000 --> 08:40.958
‫من رو یاد یه چیزی انداخت که من و تیمم یه بار دیدیم.

08:41.041 --> 08:42.541
‫دیگه الان مهم نیست.

08:42.625 --> 08:44.625
‫به نظر من اصلاً پیچیده نیست.

08:44.708 --> 08:47.416
‫اونا اهریمنن. ما شکارچی اهریمنیم.

08:47.500 --> 08:51.000
‫باور کن، ستوان،
‫تا حالا هیچ‌چیز خوبی از ماکای بیرون نیومده.

08:52.250 --> 08:54.083
‫منظورت «قلمرو اهریمن»ـه.

09:03.750 --> 09:05.833
‫یه لطف بهم کردی.

09:05.916 --> 09:09.625
‫حالا دیگه لازم نیست یه مبارزه عادلانه باشه.

09:23.750 --> 09:25.166
‫اینجایی.

09:41.708 --> 09:42.708
‫وایسا!

09:44.916 --> 09:46.416
‫بیا مذاکره کنیم.

09:47.125 --> 09:52.333
‫توی موقعیت فعلیت اهرم فشاری نداری.

09:52.416 --> 09:56.791
‫و اگه فقط قضیه کشتن من بود،
‫لازم نبود اونطوری ظاهرسازی کنی.

09:56.875 --> 09:59.500
‫حدس می‌زنم خرگوش یه ماموریت دیگه بهت داده؟

10:00.000 --> 10:02.625
‫نفوذ به دارک‌کام.

10:08.416 --> 10:10.291
‫منظورت چیه؟

10:10.791 --> 10:13.875
‫تو بدن یه سرباز رده پایین رو پوشیدی.

10:13.958 --> 10:17.166
‫من یه افسرم. می‌تونم جاهایی برم که اون نمی‌تونه.

10:18.125 --> 10:21.666
‫می‌تونم بهت اطلاعات بدم، کدهای دسترسی رو بدم،

10:21.750 --> 10:24.125
‫البته تا وقتی که زنده بمونم.

10:41.750 --> 10:42.791
‫وایسا.

10:46.208 --> 10:48.833
‫تو همونی هستی که خرگوش بیشتر از همه می‌خواست.

10:48.916 --> 10:53.083
‫باعث افتخاره که جنازه‌ی زهرآلودتو براش ببرم.

10:58.208 --> 11:00.208
‫انگار که اشتباهی کشتی، هرزه.

11:20.625 --> 11:22.958
‫دانته! چی شده؟

11:25.083 --> 11:27.458
‫پسر اسپاردا.

11:28.416 --> 11:31.416
‫پدرت اینو برات گذاشته.
‫همیشه مراقبش باش.

11:33.416 --> 11:36.333
‫اونا اینجان! برادرت کجاست؟

11:37.833 --> 11:39.958
‫اینجا قایم شو. باید ورجیل رو پیدا کنم.

12:10.708 --> 12:13.041
‫هی! تو بال داری؟

12:14.125 --> 12:17.416
‫پس تن لشت رو تکون بده و
‫بیا نجاتمون بده!

12:21.083 --> 12:24.583
‫نه! نه. ازم دور شو!
‫تو یکی از اونایی! دور شو!

12:25.166 --> 12:26.041
‫پس سقوط کن!

12:28.583 --> 12:32.416
‫می‌بینی، سرباز؟
‫حتی شیطان هم می‌تونه کار خدا رو انجام بده.

12:35.333 --> 12:36.750
‫هی، بچه‌جون؟

12:42.041 --> 12:43.875
‫دانته!

12:47.166 --> 12:48.375
‫وای.

12:49.875 --> 12:51.375
‫وای.

13:00.041 --> 13:02.958
‫تو پسر لعنتی اسپاردا هستی، عزیزم!

13:58.791 --> 14:00.583
‫وقتشه که اوضاع رو تغییر بدیم.

14:09.958 --> 14:12.041
‫باز شد! بریم، بریم، بریم!

14:20.041 --> 14:20.875
‫عقب وایسین!

14:20.958 --> 14:24.041
‫به ساختمون نزدیک نشید! یه تله‌ست!

14:26.583 --> 14:28.291
‫تکرار می‌کنم! یه تله‌ست!

14:31.541 --> 14:34.083
‫- برگردید! همه برگردید!
‫- تکرار می‌کنم!

14:38.625 --> 14:41.500
‫خوشحالم می‌بینم با نیمه‌ی اهریمنیت ارتباط برقرار کردی.

14:41.583 --> 14:44.708
‫اگه یه انسان رو برای انتقام می‌کشتم،
‫حس احمق بودن بهم می‌داد.

14:44.791 --> 14:47.791
‫می‌دونی وقتی برادرت رو کشتم چه حسی داشتم؟

14:48.375 --> 14:49.291
‫هیچی.

15:35.291 --> 15:37.083
‫تو یه چیزی رو از من گرفتی.

15:37.166 --> 15:39.916
‫هر چند نفرتون رو که لازم باشه می‌کشم
‫تا پسش بگیرم.

15:40.500 --> 15:42.000
‫بعدش بقیه‌ رو می‌کشم.

15:47.000 --> 15:51.000
‫گردنبندم کجاست؟

15:57.000 --> 15:58.708
‫پیش خرگوشه.

15:58.791 --> 16:00.291
‫من... نمی‌دونم.

16:10.541 --> 16:12.958
‫فکر کنم همین الان بهم گفتی.

16:16.958 --> 16:18.166
‫گزارش وضعیت.

16:19.000 --> 16:22.125
‫دو تا تلفات،
‫ولی بقیه‌مون هنوز اینجاییم.

16:23.291 --> 16:26.791
‫خدا رو شکر.
‫من امروز یه تیم رو از دست دادم.

16:26.875 --> 16:28.541
‫فکر کردم شماها رو هم از دست دادم.

16:29.041 --> 16:31.291
‫شنیدن صدات واقعا خوبه، ستوان.

16:31.375 --> 16:33.208
‫یه چیز دیگه هم هست که باید بشنوی.

16:33.291 --> 16:35.375
‫همه رو بیار روی خط.

16:37.583 --> 16:42.250
‫به هر اهریمن...
‫به هر ماکایایی که می‌تونه صدامو بشنوه،

16:42.333 --> 16:46.458
‫ستوان مری ان آرکام از دارک‌کام صحبت می‌کنه

16:47.250 --> 16:50.291
‫می‌دونم شما نیومدین که به کسی حمله کنید.

16:51.750 --> 16:54.166
‫می‌دونم تنها دلیلی که به این قلمرو اومدین

16:54.250 --> 16:56.833
‫اینه که نمی‌تونین
‫توی جایی که ازش اومدین زنده بمونید.

16:57.333 --> 17:02.708
‫و می‌دونم خرگوش سفید شما رو به وحشت انداخته
‫و اسیرتون کرده.

17:03.708 --> 17:05.458
‫حالا دیگه تمومه.

17:06.166 --> 17:10.541
‫تیم من الان میاد و
‫همه‌تون رو به یه جای امن می‌بره.

17:11.458 --> 17:14.250
‫این فقط یه عملیات نجاته.

17:16.000 --> 17:17.708
‫می‌دونم شاید قبلاً...

17:18.958 --> 17:22.833
‫توسط آدمایی مثل ما اذیت شده باشین.

17:24.625 --> 17:26.833
‫ولی شما دشمن ما نیستید.

17:27.333 --> 17:28.958
‫خرگوش دشمنه.

17:29.041 --> 17:33.875
‫و هر دردی که اون باعثش شده،
‫کاری می‌کنیم کامل تقاصش رو پس بده.

17:36.958 --> 17:38.083
‫متوجه شدین؟

17:38.583 --> 17:40.541
‫اه، حرفا رو بله.

17:41.041 --> 17:42.500
‫دلیلش...

17:42.583 --> 17:45.583
‫دلیلش اینه که اهریمن‌های اینجا جنگجو نیستن.

17:45.666 --> 17:47.000
‫اونا پناهنده‌ن.

17:47.083 --> 17:50.166
‫خرگوش یه وسیله داره
‫که بهشون اجازه میده بین قلمروها سفر کنن.

17:50.250 --> 17:52.333
‫چاره‌ای جز همراه شدن باهاش نداشتن.

17:53.041 --> 17:56.333
‫من زنده‌م چون اون اهریمن‌ها کمکم کردن.

17:56.416 --> 17:57.666
‫اینو بهشون مدیونم.

17:58.250 --> 18:00.291
‫خب، باهاشون چیکار کنیم؟

18:00.375 --> 18:04.041
‫سوار کامیونشون کنید و ببریدشون مقر،
‫اونجا می‌بینمتون.

18:04.125 --> 18:05.708
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

18:08.083 --> 18:10.458
‫کاری می‌کنم که خرگوش برای درآوردن خودش

18:10.541 --> 18:12.458
‫از ماتحت خودش به یه شعبده‌باز نیاز داشته باشه.

18:30.541 --> 18:33.125
‫هنوزم فقط یه دو رگه‌ای.

19:11.041 --> 19:12.958
‫خرگوش الان اینجا نیست.

19:15.625 --> 19:18.041
‫می‌خوای پیغامی بذاری؟

19:18.125 --> 19:19.000
‫آره.

19:30.708 --> 19:31.833
‫تو رو می‌شناسم.

19:32.416 --> 19:35.041
‫- لیدی...
‫- چه بلایی سر تو اومده؟

19:37.208 --> 19:38.208
‫حق با تو بود.

19:39.791 --> 19:41.166
‫من یه نیمه اهریمنم.

19:41.666 --> 19:42.958
‫حتما، زر نزن بابا.

19:43.041 --> 19:45.833
‫چی باعث شد بالاخره چرخ‌دنده‌های زنگ‌زده‌ی
‫مغزت کار کنه؟

19:45.916 --> 19:48.125
‫همین پنج دقیقه پیش به یکیشون تبدیل شدم.

19:48.208 --> 19:49.958
‫حتماً داری حقیقت رو میگی.

19:50.041 --> 19:53.041
‫حتی تو هم نمی‌تونستی همچین
‫چیز احمقانه‌ای ببافی.

19:53.125 --> 19:55.583
‫قرار نیست که دوباره تغییر کنی، درسته؟

19:55.666 --> 19:57.708
‫نه، همچین حسی ندارم.

19:59.375 --> 20:02.500
‫خب، تو هم برای گردنبند من اومدی، ها؟

20:02.583 --> 20:04.125
‫از کجا می‌دونستی کجاست؟

20:04.208 --> 20:05.708
‫انفجارها رو دنبال کردم.

20:05.791 --> 20:08.125
‫توی زندگی در کل قانون خوبیه.

20:08.750 --> 20:11.375
‫اومم. پس قرار نیست بهم شلیک کنی؟

20:11.916 --> 20:15.416
‫نظرت چیه زنده‌زنده بسوزونیم؟
‫یا یه جایی توی بدنم یه بمب جاساز کنی؟

20:15.500 --> 20:18.208
‫گولم بزنی که یه نارنجک بگیرم دستم
‫که توی دستم منفجر بشه؟

20:18.291 --> 20:21.416
‫بیا اول سنگ طلسم رو پیدا کنیم،
‫بعد ببینیم چی میشه.

20:23.500 --> 20:25.250
‫باید درست...

20:27.416 --> 20:28.416
‫همینجا باشه.

20:47.125 --> 20:48.500
‫حرومزاده‌ی روانی.

20:54.833 --> 20:58.041
‫خب فقط برای اطمینان، گردنبندم اینجاست، یا...؟

21:11.000 --> 21:12.208
‫دانته...

21:13.958 --> 21:16.625
‫.و ستوان آرکام...

21:16.708 --> 21:19.500
‫حدس می‌زنم این یعنی رودرا...

21:19.583 --> 21:22.083
‫الان داره روی کف خونه‌ت خون پس میده.

21:22.166 --> 21:23.166
‫همم.

21:23.250 --> 21:25.541
‫به عنوان یه شهید ازش یاد میشه.

21:26.041 --> 21:27.875
‫به‌هرحال من دنبال تو بودم.

21:35.125 --> 21:36.875
‫اومدین ما رو ببرین یه جای امن؟

21:55.458 --> 21:58.375
‫گروهبان، ویلیام بینز هستم.
‫صدامو می‌شنوی؟

21:58.958 --> 22:00.500
‫آقای معاون رئیس‌جمهور؟

22:00.583 --> 22:03.541
‫اون بیرون چه خبره؟ جای سنگ طلسم امنه؟

22:04.916 --> 22:06.250
‫یواش‌تر.

22:06.333 --> 22:09.416
‫اسیر شدن پیش اون یکی‌ها بهتر بود.

22:09.916 --> 22:10.791
‫چی؟

22:10.875 --> 22:14.833
‫چرا باید اهریمن‌ها رو
‫زنده به مقر برگردونید؟

22:14.916 --> 22:16.833
‫چون اونا پناهنده هستن، قربان.

22:16.916 --> 22:21.625
‫ایده پناهنده از جهنم
‫از همون اول به نظرت متناقض نیومد؟

22:26.041 --> 22:29.083
‫باید بدونی، تله‌ی کوچولوت نتیجه عکس داد.

22:29.166 --> 22:32.000
‫اون آزمایشگاه نازی فرانکنشتاینی مزخرفت رو تعطیل کردم.

22:32.500 --> 22:36.833
‫خونواده‌هایی که اینجا زندانی کرده بودی
‫همین الان دارن تخلیه میشن.

22:36.916 --> 22:37.958
‫تمومه.

22:38.458 --> 22:41.083
‫همه‌ش بی‌اهمیته.
‫وسیله‌ای برای رسیدن به هدف.

22:41.166 --> 22:43.500
‫ولی حرفت درسته، ستوان.

22:43.583 --> 22:45.291
‫دیگه تمومه.

22:45.791 --> 22:48.041
‫ارتش من داره به این شهر حمله می‌کنه،

22:48.125 --> 22:50.333
‫مرگ‌های غیرقابل تصوری رو به بار میاره،

22:50.416 --> 22:54.000
‫مگه اینکه دانته بیاد پیش ما.

22:54.083 --> 22:56.375
‫- شما 30--
‫- این منطقی نیست.

22:57.041 --> 22:58.833
‫کدوم بخشش دقیقا؟

22:58.916 --> 23:02.791
‫بیخیال، معلومه داره منو می‌کشونه
‫توی یه نقشه فوق‌العاده پیچیده دیگه.

23:02.875 --> 23:04.375
‫- کارشه.
‫- اما چرا؟

23:04.458 --> 23:06.000
‫چی عوض شده؟

23:06.708 --> 23:09.583
‫اون الان هم کل سنگ طلسم و هم شمشیر اسپاردا رو داره.

23:09.666 --> 23:12.125
‫همه‌چیزایی که برای نابود کردن دیوار نیاز داره رو داره.

23:12.208 --> 23:14.708
‫پس چرا تا الان انجامش ندادی؟

23:15.708 --> 23:18.166
‫تو بگو، ستوان.

23:18.666 --> 23:20.916
‫اون فرصت کشتنت رو داشت، ولی این کارو نکرد.

23:21.625 --> 23:23.250
‫چرا زنده نگهت داشت؟

23:23.333 --> 23:24.916
‫جریان تو چیه؟

23:25.666 --> 23:27.958
‫اگه کمکی می‌کنه، من پسر اسپاردام.

23:28.541 --> 23:29.500
‫چی!؟

23:31.000 --> 23:33.125
‫دانته دی‌ان‌ای اسپاردا رو داره.

23:33.208 --> 23:36.708
‫اسپاردا حتما یه جورایی از خون خودش
‫توی ساختن دیوار استفاده کرده،

23:36.791 --> 23:38.541
‫چون معلومه که همین کارو کرده.

23:38.625 --> 23:40.291
‫این همون چیزیه که می‌خوای.

23:41.000 --> 23:42.583
‫خون دانته.

23:42.666 --> 23:46.583
‫ولی تا وقتی که تازه به اهریمن تبدیل شد
‫یه چیزی توی دی‌ان‌ایش خاموش بوده،

23:46.666 --> 23:49.208
‫به خاطر همینه که قبلا جواب نمی‌داد.

23:49.875 --> 23:52.333
‫ریدم دهنت، تامپر، فهمیدم چیه.

23:52.416 --> 23:55.166
‫دقیقاً می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

23:55.250 --> 24:00.375
‫آره، و هردومون می‌دونیم دانته
‫اونقدر خودخواه هست که باز بیاد.

24:19.708 --> 24:20.541
‫خدای من.

24:24.375 --> 24:26.333
‫خیلی طولش دادین.

24:26.958 --> 24:29.666
‫همه‌چی مرتبه،
‫فقط کلی مرده داریم.

24:39.541 --> 24:41.875
‫اون زهری که داشتی خیلی قویه.

24:42.458 --> 24:46.583
‫ولی اینطور که معلومه، اندازه‌ی اون گلوله‌ها نیست.

24:49.416 --> 24:51.541
‫سی دقیقه، پسر اسپاردا.

24:52.041 --> 24:54.166
‫اگه تا اون موقع اینجا نباشی،

24:54.250 --> 24:58.458
‫یا اگه کوچک‌ترین نشونه‌ای از نزدیک شدن دارک‌کام
‫یا ارتش باشه،

24:59.166 --> 25:02.166
‫اون موقع دستور حمله رو میدم.

25:11.791 --> 25:14.083
‫توجه کنید پرسنل دارک‌کام.

25:14.583 --> 25:16.125
‫معاون رئیس‌جمهور بینز هستم.

25:17.166 --> 25:20.083
‫من مستقیماً دارم دستورات شما رو تغییر میدم.

25:24.250 --> 25:25.833
‫چی داره میشه، مامان؟

25:33.166 --> 25:35.833
‫اهریمن‌های مهاجم رو نابود کنید.

25:35.916 --> 25:37.208
‫همه‌شون رو.

25:56.083 --> 25:59.125
‫حساب‌رسی این دنیا از قبل شروع شده.

25:59.916 --> 26:04.625
‫تنها کاری که می‌تونین بکنین
‫اینه که گذرش رو آسون‌تر کنید.

26:07.000 --> 26:08.666
‫من درمقابل یه ارتش کامل.

26:09.166 --> 26:10.666
‫به نظر آسون میاد.

26:11.458 --> 26:12.583
‫چی پیدا کردی؟

26:13.916 --> 26:16.041
‫قضیه فقط گردنبند تو نبود.

26:16.875 --> 26:17.875
‫قضیه...

26:18.541 --> 26:20.458
‫قضیه نابود کردن دارک‌کام بود.

26:26.166 --> 26:28.500
‫همه‌شون. تک‌تکشون.

26:30.541 --> 26:34.708
‫شاید نتونیم این دنیا رو
‫از شما میمون‌های قاتل بگیریم،

26:35.666 --> 26:39.583
‫ولی می‌تونیم جهنم رو نشونتون بدیم.

26:46.750 --> 26:48.833
‫برای ماکای!

26:57.000 --> 27:07.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

27:07.024 --> 27:17.024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
