1
00:00:11,625 --> 00:00:13,333
‫غیرممکنه.

2
00:00:14,291 --> 00:00:16,000
‫ما شکارچی‌های اهریمن هستیم.

3
00:00:16,583 --> 00:00:19,750
‫کشته شدن به دست غیرممکن،
‫بخشی از کارمونه.

4
00:00:19,833 --> 00:00:21,250
‫این دفعه فرق داره.

5
00:00:21,333 --> 00:00:24,958
‫هیچ مورد ثبت شده‌ای
‫از اهریمن‌های بالاتر از رده 2 نداریم.

6
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
‫ولی این اهریمن‌ها، کاری که می‌تونند بکنند...

7
00:00:28,125 --> 00:00:31,541
‫سطح قدرتشون اون‌ها رو
‫توی رده 4 قرار میده.

8
00:00:31,625 --> 00:00:32,541
‫اونم حداقل.

9
00:00:33,125 --> 00:00:36,666
‫سوال اصلی اینه که
‫این آخرالزمان کجا داره رخ میده؟

10
00:00:36,750 --> 00:00:38,833
‫بعد از این همه تعریف،
‫تا حدی ناامید شدم.

11
00:00:38,916 --> 00:00:39,958
‫منظورت چیه؟

12
00:00:40,041 --> 00:00:43,625
‫آخه خرگوش شمشیر اسپاردا
‫و جفت نیمه‌های سنگ طلسم رو داره.

13
00:00:43,708 --> 00:00:47,125
‫با همین‌ها می‌تونه دنیای ما رو
‫با خاک یکسان کنه.

14
00:00:47,208 --> 00:00:49,458
‫پس چرا این دیوار هنوز نابود نشده؟

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,208
‫خودت می‌تونی ازش بپرسی.

16
00:00:52,166 --> 00:00:54,291
‫سنگ طلسم چند کیلومتر به سمت شمال،
‫متوقف شد.

17
00:00:54,375 --> 00:00:58,583
‫این شیطان‌زادۀ احمق خبر نداره
‫که داریم ردش رو می‌زنیم.

18
00:01:00,291 --> 00:01:02,750
‫هر چیزی لازمه رو بردارید.
‫تا 60 ثانیه دیگه راه می‌افتیم.

19
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
‫اعتراف می‌کنم که بهت شک داشتم.

20
00:01:10,166 --> 00:01:13,000
‫اما اون‌طوری که تنهایی
‫حمله‌ور شدی تا جلوی خرگوش رو بگیری،

21
00:01:13,083 --> 00:01:16,458
‫حسابی دل و جرئت داری.
‫می‌تونی بلند بشی؟

22
00:01:17,375 --> 00:01:20,041
‫بله، ستوان. حتماً.
‫آمادۀ رفتنم.

23
00:01:21,875 --> 00:01:23,625
‫شاید یه کوچولو دیگه.

24
00:01:23,708 --> 00:01:25,958
‫بشین سرجات.
‫میگم بیان از اینجا ببرنت.

25
00:01:26,041 --> 00:01:28,125
‫من می‌تونم جاشو پُر کنم، ستوان.

26
00:01:28,708 --> 00:01:32,208
‫ضربۀ شمشیر خرگوش، منو بیهوش کرد
‫ولی الان حالم خوبه.

27
00:01:32,791 --> 00:01:35,041
‫می‌خوام این ماموریت رو به سرانجام برسونم.

28
00:01:47,583 --> 00:01:49,958
‫اگه منو کنار نزده بودی،

29
00:01:50,041 --> 00:01:51,041
‫می‌دونم.

30
00:01:51,583 --> 00:01:54,666
‫فقط این دفعه بیشتر مواظب باش
‫که کُشته نشی.

31
00:01:54,750 --> 00:01:55,916
‫حله؟

32
00:01:56,000 --> 00:01:56,916
‫قول نمیدم.

33
00:02:01,041 --> 00:02:03,708
‫بیایید بریم سراغ
‫این حرومزادۀ هویج‌خور.

34
00:02:03,732 --> 00:02:13,732
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

35
00:02:15,750 --> 00:02:19,041
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

36
00:03:20,783 --> 00:03:24,641
‫«شیطان هم می‌گرید»
‫«قسمت چهارم - فارغ از هرگونه امید»

37
00:03:25,665 --> 00:03:32,665
‫مـــتـــرجـــم
‫ .:: مـهـدی ابـوئـی ::.

38
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
‫همیشه باید از این محافظت کنی.

39
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
‫قول میدی؟

40
00:03:41,666 --> 00:03:42,666
‫قول میدم.

41
00:03:43,166 --> 00:03:45,125
‫مال من کو؟ منم می‌خوام.

42
00:03:45,208 --> 00:03:49,333
‫- ورجیل، قول میدی که...
‫- آره، قول میدم. بده بهم.

43
00:03:49,916 --> 00:03:50,833
‫بفرما.

44
00:03:50,916 --> 00:03:53,458
‫دو نیمۀ بی‌نقص.

45
00:03:56,000 --> 00:03:57,750
‫فکر کنم مال من بزرگ‌تره.

46
00:03:57,833 --> 00:03:59,625
‫نه، نیست. بذار ببینم.

47
00:04:02,750 --> 00:04:03,583
‫هی.

48
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، دیگه کافیه.

49
00:04:13,375 --> 00:04:16,125
‫گفتم کافیه!

50
00:04:17,666 --> 00:04:19,625
‫هنوز خوابم نمیاد.

51
00:04:20,375 --> 00:04:21,916
‫تو هیچ‌وقت خوابت نمیاد.

52
00:04:22,500 --> 00:04:24,791
‫چرا نمی‌تونی بیشتر شبیه برادرت باشی؟

53
00:04:25,750 --> 00:04:28,458
‫باشه، امشب چه داستانی می‌خوای؟

54
00:04:29,250 --> 00:04:30,625
‫دربارۀ بابا بهم بگو.

55
00:04:30,708 --> 00:04:32,666
‫به‌زودی قراره ببینیمش؟

56
00:04:32,750 --> 00:04:35,875
‫خیلی‌خب،
‫یه داستان از بابا برات تعریف می‌کنم.

57
00:04:36,708 --> 00:04:38,958
‫ولی بعدش باید بخوابی.

58
00:04:40,875 --> 00:04:42,250
‫بابات...

59
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
‫بابات...

60
00:04:47,125 --> 00:04:49,750
‫پسر اسپاردا.

61
00:04:56,208 --> 00:04:58,250
‫چرا سرم همچین حسی داره؟

62
00:04:58,333 --> 00:05:01,083
‫باید بگم معجزه‌ست که
‫اصلاً چیزی رو بتونی حس کنی.

63
00:05:01,166 --> 00:05:02,208
‫انزو؟

64
00:05:02,291 --> 00:05:04,000
‫هی، خبر خوب دارم، بچه‌جون.

65
00:05:04,083 --> 00:05:05,875
‫به نظر میاد که هنوز زنده‌ای.

66
00:05:05,958 --> 00:05:08,625
‫خبر بد اینه که دوباره زندانی شدیم.

67
00:05:14,541 --> 00:05:16,583
‫پس، از بمب جون سالم به در بردی.

68
00:05:18,333 --> 00:05:21,291
‫خداوند هر چیزی رو ممکن می‌سازه.

69
00:05:22,000 --> 00:05:24,666
‫من صدا و چهرۀ تو رو می‌شناسم.

70
00:05:25,458 --> 00:05:27,541
‫اون یارو توی تبلیغات تُشک نیستی؟

71
00:05:27,625 --> 00:05:28,666
‫نزدیک گفتی.

72
00:05:29,166 --> 00:05:30,875
‫- معاون رئیس‌جمهوره.
‫- اوه.

73
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
‫بیدار شدی.

74
00:05:38,291 --> 00:05:39,333
‫یه بار دیگه بهم بگید،

75
00:05:39,416 --> 00:05:42,833
‫کدومتون نسخه بدل «هیومن تورچ»،
‫و کدوم یکی برگ‌روبِ سخنگوئه؟
‫(هیومن تورچ: یکی از اعضای چهار شگفت‌انگیز در مارول)

76
00:05:42,916 --> 00:05:45,916
‫مطمئنی الان می‌خوای
‫به ما توهین کنی؟

77
00:05:46,000 --> 00:05:49,125
‫و مشخصه که اون برگ‌روبه.
‫بیخیال!

78
00:05:49,666 --> 00:05:51,458
‫اگنی، اون فیلم.

79
00:05:51,541 --> 00:05:54,375
‫درسته. خرگوش یه فیلم برات داد.

80
00:05:54,458 --> 00:05:57,541
‫بهم اعتماد کن.
‫فیلم خوبیه.

81
00:06:00,791 --> 00:06:02,875
‫- باید بذاریش توی..
‫- می‌دونم!

82
00:06:02,958 --> 00:06:05,583
‫تقصیر من نیست که انسان‌ها
‫این سوراخ رو کوچیک ساختند.

83
00:06:05,666 --> 00:06:09,000
‫دانته، به چیزی که گفتم فکر کردی؟

84
00:06:09,083 --> 00:06:11,500
‫منظورت اون چیزی که دربارۀ
‫کثیف بودن روحم گفتی؟

85
00:06:11,583 --> 00:06:15,375
‫گفتم که خدا ممکنه برخلاف
‫اصل و ریشه‌ات، تو رو ببخشه.

86
00:06:15,458 --> 00:06:18,916
‫حتماً متوجه شدی که
‫برنامه‌ای برات داره،

87
00:06:19,416 --> 00:06:22,791
‫که تو رو از مرگ حتمی نجات داده.

88
00:06:23,708 --> 00:06:28,291
‫بی‌ادبی نباشه جناب معاون،
‫ولی این‌ها موقعیت دقیق شما رو می‌‌دونستند

89
00:06:28,375 --> 00:06:30,666
‫و جوری هواپیما رو دزدیدند که
‫انگار براشون آب خوردن بود.

90
00:06:30,750 --> 00:06:34,708
‫فکر کنم مرگ هنوز ممکنه
‫سراغ ماها بیاد.

91
00:06:34,791 --> 00:06:35,625
‫نه.

92
00:06:36,291 --> 00:06:38,416
‫من اینجا قرار نیست بمیرم.

93
00:06:39,166 --> 00:06:40,708
‫از کجا می‌دونی؟

94
00:06:40,791 --> 00:06:43,125
‫چون تا وقتی به هدف خلقتم نرسم،

95
00:06:43,208 --> 00:06:46,458
‫خدا اجازه نمیده بمیرم.

96
00:06:46,541 --> 00:06:48,791
‫ما همگی چه بخوایم و چه نخوایم،

97
00:06:49,291 --> 00:06:51,500
‫خدمت‌گزاران بارگاه خداوندیم.

98
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
‫درست شد!

99
00:06:55,708 --> 00:06:58,416
‫به هواپیمای ایر فورس 2 خوش اومدید!

100
00:06:58,500 --> 00:07:01,541
‫ازتون خواهش می‌کنیم
‫که به صفحه نمایش توجه کنید،

101
00:07:01,625 --> 00:07:04,041
‫چرا که اطلاعیه امنیتی مهمی داریم.

102
00:07:04,958 --> 00:07:07,333
‫همه‌تون قراره بمیرید.

103
00:07:10,625 --> 00:07:14,333
‫مگر اینکه پسر اسپاردا بتونه
‫شما رو نجات بده.

104
00:07:14,416 --> 00:07:16,666
‫پسر چی؟ هان؟

105
00:07:38,208 --> 00:07:40,666
‫به نظر میاد که سنگ طلسم
‫توی طبقه بالایی باشه.

106
00:07:40,750 --> 00:07:42,583
‫شرط می‌بندم خرگوش هم اونجاست.

107
00:07:43,083 --> 00:07:46,166
‫جای عجیبی برای قایم شدن
‫یه اهریمن خرگوشیه.

108
00:07:46,250 --> 00:07:49,708
‫انتظار چیو داشتی؟
‫یه حفره زیرزمینی بزرگ؟

109
00:07:49,791 --> 00:07:51,791
‫نمی‌دونم.

110
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
‫یه جورایی آره.

111
00:07:52,791 --> 00:07:54,583
‫پشتیبانی هنوز چهار دقیقه دیگه می‌رسه.

112
00:07:54,666 --> 00:07:55,916
‫نمی‌تونیم صبر کنیم.

113
00:07:56,000 --> 00:07:58,250
‫اون می‌تونه شمشیر و سنگ طلسم رو
‫کنار همدیگه بذاره

114
00:07:58,333 --> 00:08:00,375
‫و هر وقت که خواست، دنیا رو نابود کنه.

115
00:08:01,250 --> 00:08:02,666
‫همین حالا می‌ریم داخل.

116
00:08:02,750 --> 00:08:05,166
‫از پله‌ها برید و حواستون جمع باشه.

117
00:08:05,250 --> 00:08:07,625
‫باید آمادگی هر کسشر اهریمنی‌ای رو...

118
00:08:12,708 --> 00:08:13,625
‫داشته باشیم.

119
00:08:15,625 --> 00:08:18,000
‫نینجا صحبت می‌کنه.
‫مقر فرماندهی، صدامو داری؟

120
00:08:19,375 --> 00:08:21,791
‫کسی نیست؟ لعنت بهش.

121
00:08:21,875 --> 00:08:24,000
‫همگی ساکنین توجه کنید.

122
00:08:25,541 --> 00:08:29,625
‫گروهک تروریستی‌ای به اسم «دارک‌کام»
‫همین الان وارد ساختمون شد.

123
00:08:30,916 --> 00:08:33,791
‫اهداف آنها شدیداً خصمانه است.

124
00:08:34,333 --> 00:08:36,125
‫درخواست نمی‌کنم که باهاشون بجنگید.

125
00:08:37,041 --> 00:08:39,666
‫اتفاقاً دارم شما رو تشویق به انجامش می‌کنم.

126
00:08:42,875 --> 00:08:46,750
‫هرکسی که برخوردی دوستانه
‫یا عادی باهاشون داشته باشه،

127
00:08:46,833 --> 00:08:50,333
‫فوراً محکوم به اعدام میشه.

128
00:08:51,541 --> 00:08:53,291
‫روز خوبی داشته باشید.

129
00:08:53,375 --> 00:08:54,916
‫لعنتی.

130
00:08:55,000 --> 00:08:57,333
‫دیگه کی‌ها رو اینجا زندانی کرده؟

131
00:08:57,416 --> 00:08:59,666
‫پا گذاشتیم توی قلعۀ شخصی‌اش.

132
00:08:59,750 --> 00:09:01,541
‫ماموریت تغییری نکرده.

133
00:09:01,625 --> 00:09:05,416
‫می‌ریم طبقۀ بالایی، سنگ طلسم رو
‫برمی‌داریم و بیرون می‌آییم.

134
00:09:05,500 --> 00:09:06,958
‫به هر طریقی که شده.

135
00:09:07,041 --> 00:09:08,916
‫همراهتیم. بیایید بریم.

136
00:09:17,666 --> 00:09:19,583
‫حتی خطوط ارتباطی رو هم قطع کرده.

137
00:09:21,791 --> 00:09:26,750
‫تا حالا ندیده بودیم که از همچین
‫تکنولوژی‌های پیشرفته‌ای استفاده کنند.

138
00:09:26,833 --> 00:09:28,583
‫این چه جور اهریمنی‌ـه؟

139
00:09:28,666 --> 00:09:31,416
‫یکی که کمی از صاحب‌خونه‌ات بدتره.

140
00:09:35,208 --> 00:09:36,083
‫سنتری؟

141
00:09:42,875 --> 00:09:44,000
‫یه شمشیر انرژی.

142
00:09:44,500 --> 00:09:45,875
‫محشره.

143
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
‫آتش!

144
00:10:05,899 --> 00:10:13,899
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

145
00:10:22,625 --> 00:10:24,000
‫لعنت بهش.

146
00:10:45,750 --> 00:10:46,583
‫من...

147
00:11:20,625 --> 00:11:23,041
‫پیشم بمون. لطفاً.

148
00:11:26,958 --> 00:11:28,000
‫نه!

149
00:11:28,583 --> 00:11:29,583
‫نه!

150
00:12:11,666 --> 00:12:14,958
‫آره، شاهد مرگشون باش.

151
00:12:15,041 --> 00:12:21,708
‫ناسلامتی این تو بودی که اون‌ها رو
‫به آغوش گرم ما فرستادی.

152
00:12:27,541 --> 00:12:29,000
‫گلوله نوش جان کن.

153
00:13:28,750 --> 00:13:29,666
‫لعنتی.

154
00:13:36,083 --> 00:13:39,916
‫آره دانته، مدتی میشه که
‫ریشۀ حقیقی‌ات رو فهمیدم،

155
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
‫و اگه با خودت هم روراست باشی،
‫تو هم می‌دونی.

156
00:13:44,083 --> 00:13:47,125
‫تا حالا باید باهاش کنار اومده باشی
‫که خون اهریمنی داری.

157
00:13:47,208 --> 00:13:48,666
‫هر دو رگه‌ای،

158
00:13:48,750 --> 00:13:52,375
‫بچۀ یه انسان وحشی ساده‌ای،

159
00:13:52,458 --> 00:13:55,458
‫می‌تونست کارهایی رو بکنه
‫که تو می‌کنی؟

160
00:13:55,541 --> 00:14:00,041
‫چرا نیمی از سنگ طلسمی که اسپاردا
‫استفاده کرد تا شکاف بین واقعیت‌ها رو ببنده،

161
00:14:00,125 --> 00:14:01,833
‫سر از جواهرات تو در آورده؟

162
00:14:01,916 --> 00:14:04,916
‫پدر عوضی‌ای که هرگز نداشتیش،

163
00:14:05,000 --> 00:14:07,875
‫کسی که بدون لحظه‌ای تأمل
‫خانواده‌ات رو رها کرد،

164
00:14:07,958 --> 00:14:12,916
‫شوالیۀ اهمرینیِ عالی‌مقام و شریف،
‫اسپاردا بود.

165
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
‫صحیح، اسپاردا.

166
00:14:14,708 --> 00:14:15,541
‫حتماً.

167
00:14:15,625 --> 00:14:17,708
‫- حرف اینو باور می‌کنی؟
‫- هان؟

168
00:14:18,333 --> 00:14:23,291
‫می‌تونم یک عالمه شواهد رو برات
‫لیست کنم، ولی یه نگاه به خودت بنداز.

169
00:14:23,375 --> 00:14:28,291
‫سر تا پای وجودت داد می‌زنه
‫که اشراف‌زاده‌ای.

170
00:14:28,375 --> 00:14:34,291
‫هیچی از درد و رنجی که
‫توی دنیامون وجود داره نمی‌دونی.

171
00:14:34,375 --> 00:14:38,416
‫اینکه پدرت با حفاظ سادیستی‌اش،
‫چطوری ما رو محکوم به فنا کرده.

172
00:14:39,208 --> 00:14:42,083
‫بر علیه طاغوتی بی‌رحم شورش راه انداخت،

173
00:14:42,166 --> 00:14:44,875
‫و بعد همه‌مون رو توی زندان انداخت

174
00:14:44,958 --> 00:14:49,458
‫تا خودش به عنوان قهرمان،
‫در بین انسان‌ها زندگی کنه.

175
00:14:50,833 --> 00:14:54,791
‫اسپاردا بزدلی خودشیفته بود.

176
00:14:56,750 --> 00:14:59,250
‫تو میراثش رو سرافزار کردی.

177
00:15:00,791 --> 00:15:01,625
‫لعنتی.

178
00:15:01,708 --> 00:15:04,083
‫اجازه میدی همین‌طوری
‫راجع به بابات صحبت کنه؟

179
00:15:05,666 --> 00:15:06,833
‫شرمنده.

180
00:15:06,916 --> 00:15:08,750
‫از اصل مطلب دور شدیم.

181
00:15:08,833 --> 00:15:12,000
‫منظورم اینه که اون هواپیما
‫بمب‌گذاری شده

182
00:15:12,083 --> 00:15:14,666
‫و افرادم تا لحظاتی دیگه
‫اون رو منفجر می‌کنند.

183
00:15:14,750 --> 00:15:19,000
‫که باعث میشه راهی مرگی
‫بدون شرف و شرافت بشید.

184
00:15:19,583 --> 00:15:21,541
‫ولی نگران نباش،

185
00:15:21,625 --> 00:15:26,000
‫به عنوان پسر اسپاردا، باید برات راحت باشه
‫که حالت شیطانی‌ات رو فعال کنی

186
00:15:26,083 --> 00:15:27,583
‫و همه رو نجات بدی.

187
00:15:29,625 --> 00:15:31,750
‫منتظرش هستم.

188
00:15:40,916 --> 00:15:46,291
‫رفیق و دست‌پروردۀ خوبم،
‫پسر اسپاردا.

189
00:15:47,416 --> 00:15:52,125
‫بیخیال، حتی اگه بابام یه اهریمن بوده،
‫اسپاردا دروغی بیش نیست.

190
00:15:52,208 --> 00:15:53,833
‫لولو خورخورۀ اون‌هاست.

191
00:15:53,916 --> 00:15:55,291
‫نخیر، واقعیه.

192
00:15:55,375 --> 00:15:56,750
‫خیلی واقعی.

193
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
‫از ما بشنو که دو هزار ساله
‫داریم با عواقب خیانتش

194
00:16:00,208 --> 00:16:01,416
‫زندگی می‌کنیم.

195
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
‫ها، دیدی؟ دوهزار سال.

196
00:16:03,583 --> 00:16:07,500
‫واقعاً فکر کردی بابای من
‫اهریمنی از 200هزار سال پیشه؟

197
00:16:07,583 --> 00:16:08,791
‫فکر کردی چند سالمه؟

198
00:16:08,875 --> 00:16:13,333
‫مطمئنم می‌دونی که اهریمن‌ها
‫متفاوت از انسان‌ها عمر می‌کنند.

199
00:16:13,833 --> 00:16:18,083
‫کاملاً ممکنه که اسپاردا اونقدری
‫عمر کرد که پدرت باشه،

200
00:16:18,166 --> 00:16:19,750
‫یا حتی هنوز زنده باشه.

201
00:16:19,833 --> 00:16:23,000
‫دانته، من همیشه می‌دونستم که
‫بخشی از وجودت اهریمنه.

202
00:16:23,958 --> 00:16:26,708
‫باشه، نمی‌دونستم. شک داشتم.

203
00:16:26,791 --> 00:16:29,458
‫شاید حسی داشتم.

204
00:16:29,541 --> 00:16:31,500
‫نمی‌تونستم بفهمم چجوری،

205
00:16:31,583 --> 00:16:34,958
‫ولی اینکه پسر اسپاردا باشی،
‫همه‌چیز رو توضیح میده.

206
00:16:35,041 --> 00:16:36,458
‫اون اهریمن خوبیه.

207
00:16:36,541 --> 00:16:38,833
‫برای ما، باهاشون جنگید.

208
00:16:38,916 --> 00:16:41,333
‫همچین چیزی توی خون‌ـته.
‫متوجه میشی؟

209
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
‫بیا ببینیم راست میگه یا نه.

210
00:16:44,333 --> 00:16:45,208
‫شنیدی خرگوش چی گفت.

211
00:16:45,291 --> 00:16:49,000
‫یا جلوی ما رو می‌گیری،
‫یا هواپیما رو منفجر می‌کنیم.

212
00:16:49,083 --> 00:16:50,958
‫نترسید چیزی نیست.

213
00:16:51,041 --> 00:16:54,833
‫دانته قراره با حالت شیطانی‌اش
‫ما رو نجات بده.

214
00:16:54,916 --> 00:16:57,208
‫حالا اصلاً حالت شیطانی چیه؟

215
00:16:57,708 --> 00:16:58,666
‫نمی‌دونم.

216
00:16:59,500 --> 00:17:00,958
‫عالیه. قراره بمیریم.

217
00:17:01,041 --> 00:17:02,375
‫نه، نمی‌میریم.

218
00:17:03,083 --> 00:17:05,375
‫به هیچ حالت خاصی نیاز ندارم
‫تا دهن این‌ها رو سرویس کنم.

219
00:17:05,458 --> 00:17:08,083
‫مگه می‌خوان چی‌کار کنند؟
‫تبدیل به «کاپیتان سیاره» بشن؟
‫(اشاره به کارتونی ابرقهرمانی در دهه 90 میلادی)

220
00:17:08,916 --> 00:17:11,375
‫اینقدر به خودت مغرور نشو.

221
00:17:11,458 --> 00:17:12,500
‫ناسلامتی،

222
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
‫نتونستی مامان و داداش خودتو
‫نجات بدی.

223
00:17:17,000 --> 00:17:18,541
‫اوه، آره.

224
00:17:18,625 --> 00:17:21,166
‫خرگوش کامل می‌دونه که
‫چه اتفاقی براشون افتاد.

225
00:17:21,250 --> 00:17:24,875
‫اینکه چطوری قایم شدی
‫و مرگشون رو تماشا کردی.

226
00:17:29,833 --> 00:17:32,833
‫وقتی اون اهریمن‌ها حمله کردند،
‫بچۀ ضعیفی بودم.

227
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
‫دیگه نیستم.

228
00:17:41,458 --> 00:17:45,708
‫خب، بیا ببینیم میشه
‫خاطرات گذشته رو زنده کرد یا نه.

229
00:18:20,500 --> 00:18:21,708
‫ستوان.

230
00:18:23,416 --> 00:18:25,083
‫تقصیر توئه.

231
00:18:29,166 --> 00:18:30,208
‫تو ما رو کُشتی.

232
00:18:31,416 --> 00:18:33,208
‫همون‌طور که...

233
00:18:34,375 --> 00:18:35,291
‫نه.

234
00:18:52,625 --> 00:18:53,708
‫مری.

235
00:18:54,291 --> 00:18:55,125
‫بابا؟

236
00:18:55,625 --> 00:18:58,083
‫ببین چی‌کار کردی.

237
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
‫این واقعی نیست.
‫تو واقعی نیستی.

238
00:19:21,625 --> 00:19:22,583
‫تو واقعی‌ای.

239
00:19:57,291 --> 00:19:58,875
‫برو. از اینجا برو.

240
00:19:59,458 --> 00:20:00,708
‫جایی برای رفتن ندارم.

241
00:20:00,791 --> 00:20:03,750
‫می‌دونم که خرگوش شما رو تهدید کرده،
‫همه رو اینجا گروگان گرفته،

242
00:20:03,833 --> 00:20:05,875
‫ولی یه اهریمن پشت سرمه.

243
00:20:07,666 --> 00:20:10,458
‫تو همراه اون سربازهایی.
‫ما دنبال دردسر نیستیم.

244
00:20:10,541 --> 00:20:12,250
‫دیگه سربازی در کار نیست.

245
00:20:12,333 --> 00:20:14,333
‫اهریمن‌ها همه رو کُشتند.

246
00:20:14,416 --> 00:20:16,666
‫فقط منم. خواهش می‌کنم.

247
00:20:23,750 --> 00:20:24,875
‫سریع.

248
00:20:30,583 --> 00:20:31,625
‫باز کن.

249
00:20:36,625 --> 00:20:38,416
‫نه، نه.

250
00:21:09,500 --> 00:21:12,083
‫حالا لطفاً، برو و تنهامون بذار.

251
00:21:33,708 --> 00:21:35,458
‫دو رگۀ بدبخت.

252
00:21:35,541 --> 00:21:40,541
‫یه شعله آتیش کوچولو بهش می‌خوره،
‫مثل یه بچه می‌شینه گریه می‌کنه.

253
00:21:49,375 --> 00:21:53,250
‫به نظر میاد اون قدرتی که اسپاردا
‫بهت داد، اینجا به دردت نمی‌خوره.

254
00:21:53,333 --> 00:21:55,666
‫درست مثل خودت بی‌فایده‌ان.

255
00:21:55,750 --> 00:21:59,833
‫جوری که ما شنیدیم، حتی به خودش
‫زحمت نیاد که بیاد ازت محافظت کنه.

256
00:22:11,375 --> 00:22:13,791
‫اووه، حواست به سمت چپ باشه.

257
00:22:16,750 --> 00:22:18,416
‫نیمۀ پر لیوان رو ببین.

258
00:22:20,750 --> 00:22:23,000
‫بعد از اینکه مرگ خانواده‌ات رو دیدی،

259
00:22:23,083 --> 00:22:25,958
‫دیدن مرگ این آدم‌ها هم
‫باید برات آسون باشه.

260
00:22:33,625 --> 00:22:36,375
‫یه بار اومدی و برای چیزی
‫غیر از خودت بجنگی،

261
00:22:37,250 --> 00:22:39,250
‫این‌طوری انجامش میدی؟

262
00:22:42,916 --> 00:22:45,250
‫خرگوش راجع بهت درست می‌گفت.

263
00:22:53,208 --> 00:22:55,625
‫درست مثل باباتی.

264
00:23:03,791 --> 00:23:05,583
‫بابات...

265
00:23:09,125 --> 00:23:11,916
‫بابات جنگجویی شجاع بود.

266
00:23:12,666 --> 00:23:14,333
‫شجاع‌ترین جنگجویی
‫که تا حالا وجود داشته.

267
00:23:14,833 --> 00:23:18,375
‫جلوی همۀ بدی‌ها ایستاد
‫تا ما آزاد باشیم.

268
00:23:25,166 --> 00:23:26,083
‫هان؟

269
00:23:26,666 --> 00:23:28,291
‫درست میگی.

270
00:23:29,166 --> 00:23:30,833
‫من مثل اونم.

271
00:23:41,041 --> 00:23:43,041
‫شگفت‌آوره.

272
00:23:44,166 --> 00:23:46,500
‫واو. این دیگه چیه؟

273
00:23:47,083 --> 00:23:49,708
‫فکر کنم حالت شیطانی اینه.

274
00:23:50,625 --> 00:23:52,750
‫همچنین، فکر کنم پسر اسپاردا هستم.

275
00:23:52,833 --> 00:23:55,041
‫منم همینو داشتم بهت می‌گفتم.

276
00:23:56,666 --> 00:23:59,500
‫اون آماده‌ست.
‫بمب‌ها رو منفجر کن.

277
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
‫آره.

278
00:24:01,250 --> 00:24:04,041
‫فقط یه لحظه صبر کن
‫تا اول بکُشمش.

279
00:24:07,791 --> 00:24:10,000
‫می‌تونیم بگیم که
‫توی انفجار کشته شد.

280
00:24:27,083 --> 00:24:29,000
‫کُشته شدن با شمشیر خودت،

281
00:24:35,416 --> 00:24:36,875
‫حتماً خجالت‌آوره.

282
00:24:42,833 --> 00:24:44,541
‫داداش!

283
00:24:53,416 --> 00:24:55,500
‫با قایم کردن تو،
‫همه‌چیزمون رو به خطر انداختیم.

284
00:24:55,583 --> 00:24:58,208
‫حالا روی ما اسلحه کشیدی؟
‫روی بچه‌هامون؟

285
00:25:00,666 --> 00:25:04,166
‫هیچی ازت نمی‌خوایم.
‫فقط لطفاً، برو.

286
00:25:04,250 --> 00:25:06,333
‫دوستت تیمم رو قتل‌عام کرد.

287
00:25:07,666 --> 00:25:09,375
‫فکر می‌کنی ما با...

288
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
‫با اوناییم؟

289
00:25:10,958 --> 00:25:12,125
‫اون یه آدمیزاده.

290
00:25:12,208 --> 00:25:14,791
‫معلومه که فکر می‌کنه
‫اهریمن‌ها همه مثل همدیگه‌ان.

291
00:25:14,875 --> 00:25:16,833
‫اگه با دار و دستۀ
‫خرگوش سفید نیستید،

292
00:25:16,916 --> 00:25:18,166
‫برای چی اینجایید؟

293
00:25:18,750 --> 00:25:21,916
‫ما... یه راه خروج می‌خواستیم.
‫اون داشت.

294
00:25:22,500 --> 00:25:24,125
‫راه خروج از کجا؟

295
00:25:25,500 --> 00:25:26,375
‫ماکای.

296
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
‫شماها قلمروی اهریمنی، یا جهنم
‫صداش می‌زنید.

297
00:25:30,625 --> 00:25:31,666
‫اما جهنم نیست.

298
00:25:31,750 --> 00:25:32,750
‫بدتر از اونه.

299
00:25:33,625 --> 00:25:36,500
‫متروکه‌ای که مناسب زندگی نیست.

300
00:25:36,583 --> 00:25:40,500
‫اونم برای قبل از این بود که جنگ‌سالارها
‫همون منابع کمی که داشتیم رو غارت کنند،

301
00:25:40,583 --> 00:25:42,458
‫و هوای اتمسفر رو مسموم کردند.

302
00:25:43,291 --> 00:25:46,166
‫فقط قوی‌ترین ماکایایی‌ها
‫می‌تونند اونجا نفس بکشند.

303
00:25:46,666 --> 00:25:48,041
‫برای کسانی مثل ما،

304
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
‫همون هوا مثل زهر می‌مونه.

305
00:25:51,166 --> 00:25:53,500
‫کودکان به ندرت
‫یک سال زنده می‌مونند.

306
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
‫نتونستیم همچین سرنوشتی رو
‫قبول کنیم.

307
00:25:56,041 --> 00:25:57,708
‫چه داستان غمناکی.

308
00:25:57,791 --> 00:26:01,166
‫توضیح نمیده که چطوری
‫اون جوندۀ گنده‌بک شما رو وارد قلمروی ما کرد.

309
00:26:01,958 --> 00:26:04,208
‫با دستگاهی که ساخت.

310
00:26:04,291 --> 00:26:06,041
‫یک‌سال پیش باهاش اومد،

311
00:26:06,125 --> 00:26:09,166
‫هرکسی که حاضر بود بیاد رو
‫به اینجا آورد.

312
00:26:09,250 --> 00:26:11,291
‫خیلی از خانواده‌ها
‫مثل ما اومدند.

313
00:26:11,916 --> 00:26:14,375
‫این‌کارو کردیم بلکه
‫بچه‌هامون زنده بمونند.

314
00:26:14,458 --> 00:26:15,833
‫توی دنیایی بهتر زندگی کنند.

315
00:26:16,541 --> 00:26:20,333
‫بعد متوجه شدیم،
‫دنیای بهتری برای ما وجود نداره.

316
00:26:20,958 --> 00:26:23,208
‫آدمیزادها از گونۀ ما می‌ترسند
‫و متنفر هستند.

317
00:26:23,791 --> 00:26:26,750
‫هرگز نمی‌تونیم آزادانه
‫در کنار شما زندگی کنیم.

318
00:26:26,833 --> 00:26:29,333
‫چاره‌ای نداریم جز اینکه
‫اینجا قایم بشیم،

319
00:26:29,416 --> 00:26:31,583
‫هر کاری که اون روانی میگه رو انجام بدیم،

320
00:26:31,666 --> 00:26:34,458
‫و چشم‌پوشی کنیم از...

321
00:26:34,541 --> 00:26:35,708
‫از چی؟

322
00:26:35,791 --> 00:26:39,333
‫بچه‌هایی که یتیم هستند،
‫روشون تست می‌کنه.

323
00:26:39,416 --> 00:26:40,291
‫آزمایش.

324
00:26:41,416 --> 00:26:43,750
‫فقط می‌خوایم زنده بمونیم.

325
00:26:43,833 --> 00:26:45,000
‫مثل تو.

326
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
‫می‌دونم که نباید به حرف
‫اهریمن‌ها اعتماد کنم،

327
00:26:56,291 --> 00:26:58,208
‫ولی بعد از اتفاق‌هایی که افتاده،

328
00:26:58,291 --> 00:27:00,208
‫شاید هیچی واقعاً نمی‌دونم.

329
00:27:03,708 --> 00:27:05,625
‫حالا دیگه نیروی پشتیبانی‌ام رسیده.

330
00:27:05,708 --> 00:27:08,625
‫راهی پیدا می‌کنم تا بیارمشون داخل
‫و بعدش میرم خرگوش شکار کنم.

331
00:27:08,708 --> 00:27:10,833
‫مطمئن میشم که آسیبی بهتون نرسه.

332
00:27:10,916 --> 00:27:12,416
‫شما و دیگر...

333
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
‫خانواده‌ها.

334
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
‫تو داداش منو کُشتی.

335
00:27:30,291 --> 00:27:31,625
‫اما برخلاف برادر خودت،

336
00:27:32,458 --> 00:27:34,458
‫انتقامش گرفته میشه.

337
00:27:34,541 --> 00:27:35,625
‫این‌کارو نکن.

338
00:27:53,125 --> 00:27:55,583
‫اوه، لعنتی!

339
00:27:55,607 --> 00:28:05,607
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

340
00:28:06,000 --> 00:28:09,375
‫ ♪ ترانه Devils Never Cry از David Allen Baker ♪

341
00:28:58,750 --> 00:29:00,333
«به یاد مرحوم کوین کانروی»
«1955-2022»
