1
00:00:14,416 --> 00:00:16,583
‫همه‌ی شکارچیان اهریمن باید سوگند بخورن.

2
00:00:17,541 --> 00:00:20,750
‫قسم می‌خورم که از دنیا
‫در برابر هیولاها محافظت کنم،

3
00:00:20,833 --> 00:00:24,708
‫فرقی نمی‌کنه چقدر بزرگ،
‫چندش‌آور یا ترسناک باشن.

4
00:00:25,750 --> 00:00:27,083
‫قسم می‌خورم که از...

5
00:00:27,166 --> 00:00:28,250
‫هیس!

6
00:00:28,333 --> 00:00:30,500
‫فکر کنم یه اهریمن بیرونه.

7
00:00:58,666 --> 00:01:01,166
‫مری، فیلم رو دوست داشتی؟

8
00:01:01,250 --> 00:01:03,833
‫بد نبود. تیراندازیش کم بود.

9
00:01:03,916 --> 00:01:06,916
‫گفتم دیگه نذار این فیلم‌های کشت و کشتار رو ببینه.

10
00:01:07,000 --> 00:01:10,791
‫نمی‌تونم ‫که تنها دخترم رو خوشحال نکنم.

11
00:01:27,041 --> 00:01:29,166
‫جان، اون مَرده بهمون زل زده.

12
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
‫می‌دونم. سریع‌تر راه برید.

13
00:01:43,958 --> 00:01:44,791
‫مری!

14
00:01:45,375 --> 00:01:49,541
‫قسم می‌خورم که از دنیا
‫در برابر هیولاها محافظت کنم.

15
00:01:51,875 --> 00:01:52,875
‫مری!

16
00:02:12,416 --> 00:02:16,375
‫«یه هیولای غول‌پیکر
‫با صورتی که سه‌تیکه باز می‌شه.»

17
00:02:16,458 --> 00:02:19,208
‫آره، رفیق.
‫الان می‌فرستم طراح پلیس بیاد.

18
00:02:21,041 --> 00:02:22,250
‫آره.

19
00:02:29,333 --> 00:02:32,708
‫با دانشگاه صحبت کردم. هفته‌هاست سر کار نرفتی.
‫[ادعای جنجالی: استاد بی‌اعتبارشده می‌گوید شیاطین واقعی‌اند]

20
00:02:32,791 --> 00:02:35,916
‫این کار منه.

21
00:02:36,000 --> 00:02:38,875
‫نمی‌فهمی چیزی که دیدیم
‫به این معنیه که تحقیقاتم،

22
00:02:38,958 --> 00:02:41,166
‫نظریه‌هام درباره دنیای دیگه درست بودن؟

23
00:02:41,250 --> 00:02:43,916
‫وقت نداری دخترت رو ببینی!
‫منم نمی‌بینمت!

24
00:02:44,000 --> 00:02:46,125
‫دارم این کار رو برای شما انجام می‌دم.

25
00:02:46,625 --> 00:02:48,666
‫هیولاها دارن وارد دنیای ما می‌شن،

26
00:02:48,750 --> 00:02:51,250
‫و هیچ امیدی به مقامات نیست.

27
00:02:51,750 --> 00:02:53,666
‫باید یه راهی پیدا کنم که قدرت داشته باشم.

28
00:02:53,750 --> 00:02:55,291
‫قدرت واقعی.

29
00:02:55,375 --> 00:02:58,166
‫که بتونم از این خانواده محافظت کنم.

30
00:02:58,250 --> 00:03:00,583
‫مثل وقتی که تو مترو ازمون محافظت کردی؟

31
00:03:02,125 --> 00:03:04,458
‫جان؟ جان، منظورم اون نبود.

32
00:03:04,541 --> 00:03:06,750
‫مهم نیست راجب من چی فکر می‌کنی.

33
00:03:12,041 --> 00:03:15,958
‫تنها چیزی که مهمه،
‫قدرتیه که بتونم با تاریکی بجنگم.

34
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
‫بدون اون،

35
00:03:19,125 --> 00:03:20,375
‫هیچی نداریم.

36
00:03:21,000 --> 00:03:31,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

37
00:03:31,100 --> 00:03:34,100
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

38
00:04:37,036 --> 00:04:40,036
‫«شیطان هم می‌گرید»
‫«قسمت سوم - مسیر عمیق و وحشی»

39
00:04:44,035 --> 00:04:47,118
‫:ترجمه و تنظیم
آریـــا

40
00:05:01,875 --> 00:05:05,041
‫هی، لیدی! نمی‌خوام فضولی کنم،

41
00:05:05,125 --> 00:05:08,208
‫ولی مطمئنم این کاری که می‌کنی خلاف
‫کنوانسیون ژنو یا یه همچین چیزیه.

42
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
‫کنوانسیون ژنو فقط واسه انسان‌هاست.

43
00:05:12,041 --> 00:05:13,208
‫من انسانم!

44
00:05:13,291 --> 00:05:16,000
‫در مورد تو،
‫فکر کنم سازمان ملل درک کنه.

45
00:05:16,500 --> 00:05:19,458
‫این احتمالاً دومین مزخرف‌ترین کاریه
‫که تا حالا بهم سپردی.

46
00:05:19,541 --> 00:05:22,375
‫یعنی بعد از مأموریت راکون سیتی؟

47
00:05:22,958 --> 00:05:24,291
‫سومین مزخرف‌ترین.

48
00:05:25,041 --> 00:05:26,666
‫میهن‌پرست برای آرکام.

49
00:05:26,750 --> 00:05:28,791
‫اون اسباب‌بازیای جدید چطورن، ستوان؟

50
00:05:30,708 --> 00:05:31,541
‫به ‌دردبخور.

51
00:05:31,625 --> 00:05:33,333
‫البته بهتر می‌شد اگه این خرت و پرتارو

52
00:05:33,416 --> 00:05:35,875
‫قبل از مأموریت بهم داده بودی.

53
00:05:35,958 --> 00:05:38,875
‫فقط یه نمونه اولیه‌ست
‫که گلدستین تو آزمایشگاه ساخته.

54
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
‫هنوز مجوز استفاده میدانی نگرفته.

55
00:05:41,208 --> 00:05:46,000
‫یه نمونه دیگه هم داره که آماده‌ست
‫تا تو امتحانش کنی.

56
00:05:46,083 --> 00:05:46,916
‫بی‌صبرانه منتظرم.

57
00:05:47,791 --> 00:05:50,166
‫سنتری، کینگ، وضعیتتون چطوره؟

58
00:05:50,250 --> 00:05:51,291
‫همه چی مرتبه.

59
00:05:51,375 --> 00:05:54,083
‫- داریم بهترین طعمه‌ای می‌شیم که می‌تونیم.
‫- اینجا هم خوبه.

60
00:05:54,166 --> 00:05:57,750
‫فقط نگرانم کله دکتر از هیجان بترکه.

61
00:05:58,416 --> 00:06:02,250
‫فرستنده دقیقاً طبق نظریه‌م کار می‌کنه.

62
00:06:02,333 --> 00:06:05,166
‫نیمی از الگوی تداخل کوانتومی رو می‌فرسته.

63
00:06:05,250 --> 00:06:07,541
‫بقیه الگو از تیکه‌ی دیگه سنگ طلسم میاد.

64
00:06:07,625 --> 00:06:12,250
‫اگه اون وسیله واسه نابود کردن
‫دیوار بین ما و دنیای شیاطینه،

65
00:06:12,333 --> 00:06:13,958
‫چطوره همین الان خرد و خاکشیرش کنیم؟

66
00:06:14,041 --> 00:06:14,958
‫نه!

67
00:06:15,041 --> 00:06:17,208
‫مطلقاً نباید خردش کنیم!

68
00:06:17,291 --> 00:06:21,666
‫سیگنال سنگ طلسم به ‌صورت فعال
‫داره دیوار کوانتومی رو حفظ می‌کنه.

69
00:06:21,750 --> 00:06:24,458
‫وضعیت طبیعی اون دو دنیا
‫اینه که یکی باشن.

70
00:06:24,541 --> 00:06:26,083
‫اگه فرستنده رو نابود کنیم،

71
00:06:26,166 --> 00:06:29,666
‫نمی‌دونیم چه بلایی سر ثبات این دو دنیا میاد.

72
00:06:30,166 --> 00:06:34,458
‫از اون گذشته،
‫کلی چیز می‌شه ازش یاد گرفت.

73
00:06:34,541 --> 00:06:37,708
‫کاربردش فقط تو محاسبات کوانتومی...

74
00:06:37,791 --> 00:06:39,958
‫باشه، باشه، فقط یه سوال بود.

75
00:06:40,041 --> 00:06:43,041
‫بچه‌ها، بیاین سالم برگردیم به پایگاه

76
00:06:43,125 --> 00:06:46,166
‫بعد درباره‌ی نابود کردن دنیاها حرف می‌زنیم.

77
00:06:55,333 --> 00:06:57,250
‫قبلاً تو موقعیت‌های سخت‌تر از اینم بودم.

78
00:06:57,333 --> 00:07:00,166
‫ترفندش اینه که زیر فشار له نشی.

79
00:07:01,166 --> 00:07:04,291
‫بی‌خیال شو، دانته.

80
00:07:04,375 --> 00:07:05,750
‫کارت تمومه.

81
00:07:07,333 --> 00:07:10,041
‫آره، شاید پاشون رو گذاشتن رو گردنمون،

82
00:07:10,125 --> 00:07:12,833
‫ولی باید خودمونو جمع‌ و جور کنیم
‫و مثبت فکر کنیم.

83
00:07:17,166 --> 00:07:18,000
‫چی کار...

84
00:07:21,541 --> 00:07:24,458
‫- زندانیا چطورن؟
‫- یه کم زیادی راحتن.

85
00:07:37,083 --> 00:07:38,291
‫اون حرکت واسه چی بود؟

86
00:07:38,375 --> 00:07:42,083
‫وای! دفعه بعد که خواستی
‫از آتیش‌افکن استفاده کنی یه ندا بده!

87
00:07:45,916 --> 00:07:48,416
‫اگه اجازه بدی، ستوان.

88
00:07:49,500 --> 00:07:52,958
‫پس این افشانه‌های آتیش
‫رو این مدل استاندارده یا...

89
00:07:53,041 --> 00:07:55,750
‫مدتیه خودمم دنبال یه آتش‌افکن خوب می‌گردم.

90
00:07:55,833 --> 00:07:58,208
‫ارتقای شخصی‌سازی شده ضداهریمنی.

91
00:07:58,291 --> 00:08:00,583
‫اگه هل‌بلاد از اونم رد بشه،

92
00:08:00,666 --> 00:08:03,416
‫یه نانو انفجاری بهش تزریق کردم،

93
00:08:03,500 --> 00:08:06,625
‫که اگه بیشتر از یه کیلومتر و نیم
‫ازم دور بشه فعال می‌شه.

94
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
‫حتی اون جونورم باید واسه ترمیم

95
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
‫یه بمب که تو گردنش ترکیده به دردسر بیفته.

96
00:08:11,458 --> 00:08:15,125
‫لعنتی! نمی‌خوام ببینم
‫با یه اهریمن تمام عیار چی کار می‌کنی.

97
00:08:15,208 --> 00:08:17,208
‫نمی‌خوام روشتو زیر سوال ببرم. اصلاً.

98
00:08:17,291 --> 00:08:19,791
‫نکنه دل نازکی، اندرز؟

99
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
‫فکر می‌کردم با بلایی که
‫خرگوش سفید سر تیمت آورد،

100
00:08:22,375 --> 00:08:24,583
‫الان باید از خشم سفت ‌و ‌سخت باشی.

101
00:08:25,625 --> 00:08:29,416
‫فقط می‌خوام زنده برگردم خونه.
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

102
00:08:33,583 --> 00:08:36,375
‫این... غیرمنتظره بود.

103
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
‫مشکلی هست؟

104
00:08:37,916 --> 00:08:43,291
‫لزوماً نه. انگار الگویی که
‫از فرستنده میاد داره تغییر می‌کنه.

105
00:08:43,375 --> 00:08:45,791
‫به دلایلی داره خودش رو تنظیم می‌کنه.

106
00:08:49,458 --> 00:08:51,791
‫- مطمئنی اجازه عملیات داری؟
‫- آره.

107
00:08:51,875 --> 00:08:54,500
‫خوبم، ستوان. آماده. درجه یکم.

108
00:08:55,791 --> 00:08:59,333
‫ستوان آرکام، منم بینز.
‫وضعیت‌تون رو گزارش بده.

109
00:08:59,416 --> 00:09:02,541
‫همه چی میزونه، قربان.
‫کمتر از یه ساعت دیگه می‌رسیم خونه.

110
00:09:02,625 --> 00:09:05,875
‫خوبه. وقتی سرنوشت آسمون و زمین تو خطره،

111
00:09:05,958 --> 00:09:07,750
‫فقط به شماها می‌شه اعتماد کرد.

112
00:09:08,250 --> 00:09:10,375
‫- وصل کن به زندانی.
‫- قربان؟

113
00:09:10,458 --> 00:09:13,416
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم.
‫برام جالبه.

114
00:09:14,791 --> 00:09:15,708
‫دانته.

115
00:09:15,791 --> 00:09:18,708
‫من معاون رئیس‌جمهور ویلیام بینز هستم.

116
00:09:19,416 --> 00:09:23,291
‫معاون رئیس‌جمهور؟
‫منظورتون همونیه که تو تلویزیونه؟

117
00:09:23,375 --> 00:09:26,041
‫پسر، دارم پشیمون می‌شم
‫که به این یکی رأی دادم.

118
00:09:26,125 --> 00:09:29,000
‫فیلم حمله به آپارتمانت رو دیدم.

119
00:09:29,666 --> 00:09:32,458
‫توانایی‌هات واقعاً یه موهبت قابل‌ملاحظه‌ن.

120
00:09:33,458 --> 00:09:35,875
‫ستوان آرکام می‌گه بخشی از وجودت اهریمنه.

121
00:09:35,958 --> 00:09:37,041
‫اشتباه می‌کنه.

122
00:09:37,125 --> 00:09:38,625
‫آره، یه سری توانایی دارم.

123
00:09:38,708 --> 00:09:41,125
‫شاید دقیقاً انسانی نباشن، ولی خب...

124
00:09:41,208 --> 00:09:45,416
‫نمی‌دونم، شاید یه جور جهش ابرقهرمانیه.

125
00:09:45,500 --> 00:09:47,916
‫ببین، هیچ بخشی از من اهریمنی نیست.

126
00:09:48,000 --> 00:09:49,041
‫نمی‌تونه باشه.

127
00:09:49,541 --> 00:09:51,708
‫مادرت و برادرت،

128
00:09:51,791 --> 00:09:54,791
‫جفتشون به دست اهریمنان کشته شدن، درسته؟

129
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
‫آره.

130
00:09:57,041 --> 00:10:01,416
‫آره، آره، همه‌مون خانواده مرده
‫و کودکی وحشتناک داشتیم.

131
00:10:02,875 --> 00:10:05,625
‫چیه؟ فکر می‌کنی من گفتم؟

132
00:10:08,083 --> 00:10:09,333
‫باشه، حرف زدم،

133
00:10:09,416 --> 00:10:11,416
‫ولی باید می‌دیدی باهام چی کار کردن!

134
00:10:11,500 --> 00:10:13,541
‫پدرت چی، دانته؟

135
00:10:13,625 --> 00:10:15,375
‫نمی‌دونم. هیچ‌وقت ندیدمش.

136
00:10:16,541 --> 00:10:17,708
‫عجب.

137
00:10:17,791 --> 00:10:21,125
‫تو رگ‌هات خون اهریمن هست،
‫این قطعیه.

138
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
‫با یه لکه‌ی سیاه بر روی روحت به دنیا اومدی.

139
00:10:25,000 --> 00:10:28,333
‫ولی هیچ ‌کدوم‌مون از بخشش
‫و روشنایی خدا دور نیستیم.

140
00:10:29,083 --> 00:10:31,916
‫شاید اون هنوز بخواد اون لکه رو پاک کنه،

141
00:10:32,000 --> 00:10:34,333
‫اگه لیاقتت رو نشون بدی.

142
00:10:35,500 --> 00:10:39,125
‫قربان، با احترام کامل،
‫وقتتون رو تلف می‌کنید.

143
00:10:39,208 --> 00:10:42,333
‫مهم نیست چقدر از خون اهریمن ناپاک باشه.

144
00:10:42,416 --> 00:10:45,125
‫همین یه ذره بسنده می‌کنه
‫تا یه اهریمن باشه.

145
00:10:45,208 --> 00:10:47,458
‫احساست قدرت تو ـه، مری.

146
00:10:47,541 --> 00:10:49,750
‫ولی نذار کور‌ت کنه.

147
00:10:49,833 --> 00:10:53,291
‫برای بردن این جنگ،
‫چیزی فراتر از توان انسان لازمه.

148
00:10:53,375 --> 00:10:56,000
‫قدرت خام دانته رو دیدی.

149
00:10:56,083 --> 00:11:01,166
‫تصور کن همچین قابلیتی اگه درست استفاده بشه،
‫چه کارایی می‌تونه بکنه.

150
00:11:01,666 --> 00:11:04,750
‫می‌خواید از این موجود استفاده کنید؟
‫رئیس‌جمهور باهاش موافقه؟

151
00:11:04,833 --> 00:11:08,791
‫تنها چیزی که رئیس‌جمهور بهش اهمیت میده،
‫حفظ آبرو و ظاهره.

152
00:11:08,875 --> 00:11:10,208
‫منم که سیاست تعیین می‌کنم.

153
00:11:11,291 --> 00:11:14,666
‫من حامی مالی میارم.
‫اون فقط چیزی رو تأیید می‌کنه که من می‌گم.

154
00:11:15,166 --> 00:11:20,000
‫اگه قرار نبود ازش استفاده کنیم،
‫خدا یه همچین ابزار قدرتمندی برامون نمی‌فرستاد.

155
00:11:20,083 --> 00:11:23,250
‫پس حتماً قصد داشته که ازش استفاده کنیم.

156
00:11:27,833 --> 00:11:28,750
‫جاده بسته‌ست.

157
00:11:28,833 --> 00:11:30,875
‫به ‌نظر میاد باید از مسیر فرعی بریم.

158
00:11:38,625 --> 00:11:39,708
‫من می‌رم بررسی کنم.

159
00:11:48,833 --> 00:11:52,041
‫همینه. همینه که باعث تغییر الگو شده.

160
00:11:52,125 --> 00:11:53,958
‫سیگنال داره با توجه به

161
00:11:54,041 --> 00:11:56,333
‫موقعیت مکانی فرستنده دیگه تنظیم می‌شه

162
00:11:56,416 --> 00:11:58,250
‫تا الگوشون با هم هماهنگ بمونه.

163
00:11:58,333 --> 00:12:00,041
‫پس تیکه‌ی دیگه‌ی سنگ طلسم باید...

164
00:12:01,791 --> 00:12:02,958
‫نزدیک‌تر شده باشه.

165
00:12:03,750 --> 00:12:04,875
‫نگه داشته!

166
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
‫الان وقتشه!

167
00:12:07,541 --> 00:12:09,125
‫اون ماسماسک رو ردیف کن!

168
00:12:09,208 --> 00:12:10,625
‫تقریباً تمومه...

169
00:12:10,708 --> 00:12:12,666
‫قشنگ شناختمت، هل‌بلاد.

170
00:12:12,750 --> 00:12:16,291
‫واقعاً فکر کردی این نقش بازی کردنِ
‫احمق بی‌زبون جواب می‌ده؟

171
00:12:16,875 --> 00:12:19,708
‫شاید. دقیقاً منظورت کدوم نقشه‌س؟

172
00:12:19,791 --> 00:12:21,750
‫همونی که وانمود می‌کنی نمی‌دونی اهریمنی؟

173
00:12:21,833 --> 00:12:23,333
‫و اتفاقاً با نصف کلید جهنم

174
00:12:23,416 --> 00:12:25,500
‫دور گردنت ول می‌گردی؟

175
00:12:25,583 --> 00:12:28,083
‫کلید جهنم؟ وایسا، وایسا.

176
00:12:28,166 --> 00:12:31,041
‫فکر کنم گردنبند اشتباهی رو گرفتین.
‫جدی می‌گم.

177
00:12:31,125 --> 00:12:33,333
‫یه یادگاری قدیمیه که مادرم بهم داده.

178
00:12:45,875 --> 00:12:46,833
‫چی شد؟

179
00:13:10,416 --> 00:13:13,875
‫هر کی زنده‌س از سنگ طلسم محافظت کنه.
‫دستوره.

180
00:13:14,500 --> 00:13:16,208
‫با جونتون ازش محافظت کنید.

181
00:13:19,291 --> 00:13:20,458
‫هیچی نداریم.

182
00:13:21,041 --> 00:13:22,625
‫کس دیگه‌ای زنده مونده؟

183
00:13:25,750 --> 00:13:27,000
‫منطقه امنه.

184
00:13:27,083 --> 00:13:28,750
‫ولی راهی برای رسیدن به شما نیست.

185
00:13:43,875 --> 00:13:45,083
‫حالت خوبه؟

186
00:13:45,166 --> 00:13:46,166
‫فکر کنم...

187
00:13:46,791 --> 00:13:48,291
‫پام گیر کرده.

188
00:13:52,833 --> 00:13:54,416
‫- دیگه نه.
‫- تو روحت!

189
00:14:00,166 --> 00:14:02,625
‫چی شده؟ نجاتمون دادن؟

190
00:14:02,708 --> 00:14:05,916
‫می‌تونی یه نفر رو تصور کنی
‫که بخواد ما دوتا رو نجات بده؟

191
00:14:06,000 --> 00:14:07,791
‫نه بابا، خبری از نجات نیست!

192
00:14:14,375 --> 00:14:16,416
‫بدش من، من می‌تونم ازش محافظت کنم.

193
00:14:18,291 --> 00:14:19,291
‫اون خرگوشه‌ست!

194
00:14:19,375 --> 00:14:21,250
‫کسی می‌بینتش؟

195
00:14:21,333 --> 00:14:22,916
‫این منطقه تحت کنترلمه.

196
00:14:23,000 --> 00:14:24,500
‫واقعاً؟

197
00:14:29,666 --> 00:14:33,250
‫بعید می‌دونم واقعاً این ‌طور باشه.

198
00:14:51,125 --> 00:14:53,958
‫هی، اهریمنا! حسابی اشتباه کردین!

199
00:14:54,041 --> 00:14:57,708
‫رفیقم دانته اینجاست تا حال‌تون‌ رو بگیره!

200
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
‫چی کار می‌کنی؟

201
00:14:59,666 --> 00:15:01,333
‫یه ثانیه وایسید!

202
00:15:01,416 --> 00:15:04,833
‫خب، می‌خواین یکی ‌یکی تسلیم شین

203
00:15:04,916 --> 00:15:06,083
‫یا همگی با هم؟

204
00:15:06,583 --> 00:15:08,500
‫نابودش کنید.

205
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
‫از ته دل

206
00:15:17,125 --> 00:15:22,416
‫از شماها و دولت ایالات متحده‌ی دنیای زمین متشکرم

207
00:15:22,500 --> 00:15:26,500
‫که بقایای طلسمم رو جمع کردین!

208
00:15:29,583 --> 00:15:32,666
‫خدا آمریکا رو حفظ کنه!

209
00:15:53,833 --> 00:15:56,500
‫لعنتی! گلوله‌ها روش اثر نداره!

210
00:15:56,583 --> 00:15:57,833
‫دی‌ان‌ای‌ـش متفاوته!

211
00:15:58,416 --> 00:15:59,750
‫یه جهش جدید!

212
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
‫کینگ!

213
00:16:30,958 --> 00:16:33,041
‫چی شد؟ برشون گردونید!

214
00:16:33,125 --> 00:16:34,833
‫برشون گردونین!

215
00:16:35,833 --> 00:16:38,208
‫قربان، هواپیمای نیروی هوایی دو
‫روی باند آماده‌ست.

216
00:16:38,291 --> 00:16:41,000
‫باید فوراً ببریمتون یه مکان امن، قربان.

217
00:17:31,333 --> 00:17:34,208
‫وای! اونم به دست داداش خودم!

218
00:17:34,291 --> 00:17:37,583
‫چی؟ تقصیر من نیست
‫که همین ‌طور وایسادی نگاه کردی!

219
00:17:37,666 --> 00:17:40,291
‫یه تکونی به خودتون بدید دیگه!

220
00:17:40,375 --> 00:17:44,500
‫واسه این مأموریت به چه درد می‌خوریم
‫اگه حتی نتونیم یه دختر کوچولو رو بکشیم؟

221
00:17:44,583 --> 00:17:46,000
‫نمی‌دونم.

222
00:17:46,083 --> 00:17:50,291
‫انگار اون دختره حسابی پوستت رو کَند.

223
00:17:50,375 --> 00:17:55,166
‫اگه اون موقع سنگ طلسم رو می‌گرفتی
‫اصلاً به این وضع نمی‌رسیدیم.

224
00:17:55,250 --> 00:17:58,250
‫و با اون اقدام خودسرانه‌ت نزدیک بود لومون بدی.

225
00:17:58,333 --> 00:18:01,791
‫ما با افتخار می‌بینیم که خون ـت

226
00:18:01,875 --> 00:18:03,875
‫برای رهبرمون جاری میشه.

227
00:18:04,458 --> 00:18:06,125
‫رهبرتون کجاست؟

228
00:18:07,125 --> 00:18:09,250
‫سلام، اندرز.

229
00:18:09,333 --> 00:18:13,541
‫می‌بینم که تغییراتی که رو صورتت دادم
‫خوب جا افتاده.

230
00:18:17,791 --> 00:18:19,291
‫نه! نه! چی کار داری می‌کنی؟

231
00:18:19,375 --> 00:18:22,125
‫مجبور شدم! دخترهام رو تهدید کرد!

232
00:18:22,708 --> 00:18:25,583
‫الانم می‌خواد کل دنیا رو نابود کنه!

233
00:18:25,666 --> 00:18:27,166
‫همه‌مون رو محکوم به فنا کردی!

234
00:18:27,250 --> 00:18:30,333
‫نجات دنیا چه فایده‌ای داره
‫اگه نتونم خانواده‌م رو نجات بدم؟

235
00:18:43,666 --> 00:18:44,833
‫این چه کوفتی بود؟

236
00:18:47,750 --> 00:18:48,750
‫سنگ طلسم.

237
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
‫کار خودش بود.

238
00:19:02,541 --> 00:19:06,125
‫سنگ طلسم و شمشیر رو داری،
‫فرستنده و رمزگشا هم هست.

239
00:19:06,208 --> 00:19:08,458
‫پس چرا ازشون استفاده‌ نمی‌کنی؟

240
00:19:08,541 --> 00:19:10,458
‫چرا الان شکاف رو باز نمی‌کنی؟

241
00:19:11,708 --> 00:19:14,750
‫حیف شد. امید بیشتری بهت داشتم، دکتر.

242
00:19:15,458 --> 00:19:17,208
‫یه تیکه‌ش هنوز نیست.

243
00:19:17,291 --> 00:19:18,500
‫یه چیزی لازم داره...

244
00:19:20,125 --> 00:19:21,416
‫کلید رمزگشایی.

245
00:19:21,500 --> 00:19:22,708
‫آفرین.

246
00:19:22,791 --> 00:19:25,208
‫همون ذهن تیز و معروفته.

247
00:19:25,291 --> 00:19:28,166
‫متأسفانه اسیر خدمت به منافع اربابت شده.

248
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
‫وقتی دیوار بیفته ازم تشکر می‌کنی.

249
00:19:31,375 --> 00:19:35,500
‫اون موقع می‌فهمی آزادی واقعی یعنی چی.

250
00:19:50,916 --> 00:19:53,333
‫بیاین یه نمایش درست‌ و حسابی راه بندازیم.

251
00:19:54,791 --> 00:19:56,000
‫باز نه!

252
00:20:12,708 --> 00:20:15,250
‫هیچ‌ کس نگفته بود
‫آخرالزمان قرار آسون باشه.

253
00:20:17,333 --> 00:20:18,833
‫هی، خرگوش!

254
00:20:20,333 --> 00:20:22,208
‫بپر ببینم از این یکی چطور قسر در میری!

255
00:20:33,375 --> 00:20:35,708
‫دیدی؟ گفتم که یه خرگوش هست!

256
00:20:36,541 --> 00:20:39,416
‫هی، گردنبند اون شبیه گردنبند تو نیست؟

257
00:20:39,500 --> 00:20:41,250
‫ولی با نیمه‌ی دیگه‌ش.

258
00:20:49,291 --> 00:20:51,625
‫وای! از اون چیزی که فکر می‌کردم قوی‌ترم!

259
00:21:18,583 --> 00:21:21,666
‫رفیق خودمی!

260
00:21:23,333 --> 00:21:25,625
‫فعلاً خداحافظ! باید برم.

261
00:21:40,625 --> 00:21:42,875
‫وقتشه بریم.

262
00:21:42,958 --> 00:21:46,166
‫لعنتی. درست وقتی داشتم می‌کشتمش.

263
00:21:46,250 --> 00:21:48,375
‫درست وقتی داشتی می‌کشتیش؟

264
00:21:48,458 --> 00:21:50,375
‫درست وقتی من داشتم می‌کشتمش!

265
00:22:02,708 --> 00:22:05,833
‫برش می‌گردونم، مامان. قول می‌دم.

266
00:22:09,208 --> 00:22:13,583
‫♪ ترانه Last Resort از Papa Roach ♪

267
00:22:13,666 --> 00:22:14,958
‫اون اومده.

268
00:22:17,750 --> 00:22:19,333
‫دستورات رو اجرا کنید.

269
00:22:29,291 --> 00:22:31,708
‫خب دیگه حسابی کفری شدم.

270
00:23:07,125 --> 00:23:08,125
‫دمت گرم، داداش!

271
00:23:35,833 --> 00:23:36,916
‫لعنتی، عجب خفنه.

272
00:23:47,416 --> 00:23:49,541
‫بجنب! بجنب! بجنب دیگه.

273
00:23:49,625 --> 00:23:50,625
‫می‌تونی انجامش بدی.

274
00:23:51,208 --> 00:23:53,500
‫بهت ایمان دارم.

275
00:24:02,958 --> 00:24:06,375
‫میگم حالا که اینجایی،
‫اهریمن بودن چه حسی داره؟

276
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
‫حتماً باید بدجنس باشی؟

277
00:24:08,916 --> 00:24:11,125
‫مثلاً اگه یکی نصفه اهریمن باشه،

278
00:24:11,208 --> 00:24:13,041
‫مثلاً باباش شاید اهرمین بوده،

279
00:24:13,125 --> 00:24:14,666
‫ولی مامانش آدم بوده،

280
00:24:14,750 --> 00:24:16,750
‫فکر می‌کنی اون حق انتخاب داره، درسته؟

281
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
‫ممنون که گپ زدیم!

282
00:24:25,750 --> 00:24:27,250
‫شنونده خیلی خوبی بودی!

283
00:24:30,625 --> 00:24:32,541
‫آره، بذار خالی شی.

284
00:24:33,125 --> 00:24:34,208
‫بذار خالی شی!

285
00:24:39,375 --> 00:24:40,625
‫شما دوتا خوبید؟

286
00:24:41,125 --> 00:24:45,291
‫آره، تا وقتی که اون بیبی‌بانی قاتل
‫تصمیم گرفت دنیا رو تموم کنه.

287
00:24:45,375 --> 00:24:46,791
‫دارم روش کار می‌کنم.

288
00:24:46,875 --> 00:24:48,916
‫رو سنگ طلسم ردیاب گذاشتی؟

289
00:24:49,000 --> 00:24:50,291
‫محض احتیاط.

290
00:24:50,375 --> 00:24:51,208
‫چی شده؟

291
00:24:51,916 --> 00:24:53,125
‫چقدر ازمون دوره؟

292
00:24:53,625 --> 00:24:55,750
‫بیشتر از یه کیلومتر. یعنی که...

293
00:25:21,041 --> 00:25:22,083
‫زدم به هدف!

294
00:25:44,083 --> 00:25:48,125
‫انگار هنوز باید بیشتر تحت فشار بذارمت،

295
00:25:49,375 --> 00:25:51,000
‫پسر اسپاردا.

296
00:25:59,416 --> 00:26:02,541
‫امروز روز شانستونه.

297
00:26:02,625 --> 00:26:07,875
‫ببینید، قدرت من با آینه‌ی کوانتومی کار می‌کنه.

298
00:26:07,958 --> 00:26:11,541
‫وقتی می‌تونم جسم جدید بگیرم

299
00:26:11,625 --> 00:26:16,250
‫که از یه قالب با بافت زنده کپی کنم،

300
00:26:16,875 --> 00:26:20,500
‫یعنی باید زنده نگه‌تون دارم.

301
00:26:29,083 --> 00:26:30,458
‫یکی‌تون رو.

302
00:26:30,482 --> 00:26:40,482
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
