WEBVTT

00:06.000 --> 00:16.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:16.100 --> 00:26.100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:08.750 --> 01:09.583
‫اوه.

01:10.083 --> 01:12.041
‫خب، ضایع شد که.

01:14.541 --> 01:18.666
‫نمی‌دونستم دزدی یه قانون پوشش خاص داره.

01:19.958 --> 01:23.875
‫منو باش که با بهترین
‫لباس عید پاکم اومدم.

01:26.541 --> 01:28.666
‫این دیگه چه کوفتیه؟

01:28.750 --> 01:30.458
‫یه خرگوشه؟

01:30.541 --> 01:32.291
‫مهم نیست چیه. بکشش.

01:32.375 --> 01:33.583
‫اوه.

01:33.666 --> 01:35.291
‫نیازی به این کار نیست.

01:35.916 --> 01:40.125
‫آمریکایی‌ها، قابل اعتمادترین
‫موجوداتِ گونه‌تون.

01:40.208 --> 01:43.458
‫هر چیزی که تو ذهن کوچیکتون جا نشه،

01:43.541 --> 01:47.291
‫بدون معطلی شلیک می‌کنین،
‫بمب میندازین یا میسوزونین.

01:49.041 --> 01:51.083
‫حالا ببین به کجا رسیدین.

01:51.166 --> 01:53.875
‫چهار تا به اصطلاح سربازِ حرفه‌ای،

01:53.958 --> 01:59.291
‫دارین سنگ‌های معمولی رو برای
‫یه مبلغ ناچیز 2.5 میلیونی میدزدین.

02:00.083 --> 02:02.916
‫درحالی که همون جلوی چشمتون،

02:03.000 --> 02:05.291
‫چیزی هست که ارزشش از این دنیا بالاتره.

02:05.375 --> 02:08.750
‫صبر کن. از کجا می‌دونی
‫چقدر بهمون پیشنهاد شدن؟

02:08.833 --> 02:10.958
‫من خودم پیشنهادشو دادم.

02:20.833 --> 02:22.750
‫شمشیر فورس اِج.

02:22.833 --> 02:25.625
‫شمشیر شوالیهٔ اهریمنی اسپاردا.

02:26.208 --> 02:27.291
‫مسخره نیست،

02:27.375 --> 02:32.333
‫که یه جای مقدس، قدرت‌مندترین
‫سلاح جهنمو توش قایم کرده؟

02:32.416 --> 02:36.833
‫از طرفی، همون جهنم که میگین،

02:36.916 --> 02:40.708
‫همیشه قلب واقعی مذهب شما آدما بوده.

02:40.791 --> 02:43.041
‫شما فقط با ترس و نفرت جمعیتون

02:43.125 --> 02:47.541
‫می‌تونین وحشی‌گریهاتون رو کنترل کنین.

02:48.125 --> 02:50.000
‫ترس از دنیای من.

02:51.041 --> 02:52.750
‫برای یه خرگوش خیلی حرف می‌زنی.

02:53.250 --> 02:57.291
‫هرچی می‌خوای بردار، فقط
‫پول عملیات رو به رامپارت بده.

02:57.791 --> 03:02.666
‫مطمئن باش به تمام حق و حقوقتون می‌رسین.

03:32.958 --> 03:38.500
‫ما اینجا روی آستانهٔ
‫یه دوران جدید ایستادیم،

03:38.583 --> 03:41.000
‫دوران اهریمن‌ها.

03:41.083 --> 03:47.166
‫این دنیا قراره خیلی خیلی بزرگتر بشه.

03:47.530 --> 03:49.821
‫البته، نه برای شما.

04:35.541 --> 04:36.458
‫ببخشید.

04:36.541 --> 04:37.375
‫خب...

04:38.166 --> 04:40.125
‫هی، ببخشید.

04:40.208 --> 04:41.833
‫خودت ببخش، خانم.

04:44.791 --> 04:45.625
‫کثافت!

05:04.291 --> 05:06.583
‫لعنتی الی! باز دیگه چیه؟

05:14.791 --> 05:18.458
‫همیشه بدترین زمان ممکن
‫رو انتخاب می‌کنی، مگه نه؟

05:18.541 --> 05:22.041
‫اگه نمی‌دونستم، قسم می‌خوردم
‫عمدی این کارو می‌کنی.

05:43.958 --> 05:46.166
‫لطفاً منو بکشین.

05:46.666 --> 05:49.666
‫به دخترم صدمه نزنین.

05:50.250 --> 05:53.291
‫کدوم دختر؟

05:55.500 --> 05:58.291
‫هی، نگا کن! سه تا احمق اومدن بازی کنن.

06:23.083 --> 06:23.916
‫جکپات!

06:41.000 --> 06:45.541
‫عه، معمولاً اینجوری میشه: من
‫اینکارو می‌کنم و یه جوک خفن تحویل میدم.

06:45.625 --> 06:47.541
‫ولی الان کاملاً خشکم زده.

06:47.625 --> 06:49.375
‫قسم می‌خورم تا حالا برام پیش نیومده.

06:49.875 --> 06:50.708
‫باشه، صبر کن.

06:50.791 --> 06:52.958
‫یه چیزی به ذهنم رسید.
‫فرض کن همین الان اونو کشتم.

06:53.458 --> 06:54.458
‫بنگ!

06:55.291 --> 06:58.958
‫راستی، اسکلِیتور از دهه
‫۸۰ به این ور خیلی افت کرده!

07:00.125 --> 07:01.458
‫جمله درخوری نبود، ولی منظورمو گرفتی.

07:05.041 --> 07:08.541
‫اومم... نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم.

07:08.625 --> 07:09.958
‫تو جونمونو نجات دادی.

07:10.708 --> 07:13.458
‫این دلیلیه که اینجایی، مگه
‫نه؟ واسه نجات دادن ما؟

07:14.041 --> 07:14.875
‫تقریباً.

07:15.375 --> 07:18.875
‫توی این منطقه حمله‌های دیگه‌ای هم اتفاق
‫افتاده. کارفرمام منو استخدام کرده تا بررسی کنم.

07:18.958 --> 07:20.916
‫کارفرمات؟

07:21.000 --> 07:23.833
‫دقیقاً چه کاری انجام میدی؟

07:24.333 --> 07:25.375
‫شکار اهریمن.

07:25.458 --> 07:29.458
‫صبر کن، یعنی واقعاً اونا...

07:29.541 --> 07:30.583
‫چی، اینا؟

07:30.666 --> 07:32.291
‫اینا اهریمن درجه چندم هستن.

07:32.375 --> 07:33.625
‫جای نگرانی نیست.

07:41.458 --> 07:42.291
‫بچه بامزه‌ایه.

07:44.083 --> 07:46.458
‫دیگه بهتره بریم خونه.

07:46.541 --> 07:47.875
‫مگه نه، الی؟

07:47.958 --> 07:49.666
‫با آقای خوب خداحافظی کن.

08:03.583 --> 08:06.125
‫وایسا! داری چیکار می‌کنی؟ اون بچمه!

08:06.208 --> 08:07.416
‫نه، این...

08:18.375 --> 08:19.375
‫لعنتی!

08:26.562 --> 08:29.708
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

09:34.657 --> 09:38.323
‫- «اهریمن هم می‌گرید»
‫- «قسمت اول - دوزخ»

09:38.328 --> 09:46.642
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫Ali_Master

09:49.208 --> 09:53.125
‫این اولین تصویر منتشرشده از
‫بمبگذاری‌های دیشب در واتیکانه

09:53.208 --> 09:56.000
‫که دنیا رو شوکه و وحشت‌زده کرده.

09:56.083 --> 10:00.208
‫مظنون دو تا برآمدگی عجیب پشتش داره

10:00.291 --> 10:03.625
‫که تقریباً شبیه بال هستن.

10:04.125 --> 10:06.000
‫دنیایی در سوگ.

10:06.083 --> 10:08.750
‫یه سؤال ذهن همه رو درگیر کرده.

10:08.833 --> 10:11.500
‫چه کسی می‌تونه مسئول این باشه؟

10:11.583 --> 10:14.458
‫چپ‌های افراطی دارن از
‫این فرصت استفاده می‌کنن

10:14.541 --> 10:16.708
‫که بگن آمریکا باید از نقش خودش به عنوان

10:16.791 --> 10:19.416
‫به قول خودشون «پلیس جهانی» کنار بکشه.

10:19.500 --> 10:23.666
‫اما به عنوان بزرگترین کشور دنیا، ما
‫مسئولیت اخلاقی داریم که پیشرو باشیم.

10:23.750 --> 10:25.041
‫علاوه بر این،

10:25.125 --> 10:28.750
‫تصاویر مدارک نشون میده
‫اون یه جور لباس بالدار مسلحه.

10:28.833 --> 10:31.666
‫این هیچ تکنولوژی نظامی
‫آمریکایی که من بشناسم نیست.

10:31.750 --> 10:36.291
‫دقیقاً. با چنین فناوری،
‫احتمالاً کار روس‌هاست.

10:36.375 --> 10:38.416
‫حالا دولت،

10:38.500 --> 10:39.833
‫شرکت‌های بزرگی که مالک اونن،

10:39.916 --> 10:42.750
‫و مزدوران وفادارشون در رسانه‌ها

10:42.833 --> 10:44.791
‫می‌خوان تقصیر رو بندازن گردن روس‌ها.

10:44.875 --> 10:48.666
‫فکر می‌کنن ما چقدر احمقیم؟ ها؟

10:49.250 --> 10:51.625
‫این حمله مستقیم به خود خداست!

10:51.708 --> 10:55.416
‫کار یه شبکه پیشرفته از اهریمن تروریست.

10:55.500 --> 10:57.166
‫از جهنم!

10:59.333 --> 11:01.208
‫اوه، اهریمن تروریست.

11:01.291 --> 11:04.000
‫من... شما چیزی شنیدین؟

11:04.083 --> 11:06.375
‫فکر کنم تو کلاسهای
‫مذهبی اینو از قلم انداختن.

11:06.458 --> 11:09.083
‫تاحالا واژه «اهریمن
‫تروریست» شنیدی، فیل؟

11:09.166 --> 11:10.666
‫آره. همسر سابقم.

11:15.291 --> 11:16.625
‫این حملات توسط

11:16.708 --> 11:20.541
‫یه شبکه پیشرفته از
‫اهریمن تروریست انجام شده.

11:20.625 --> 11:22.000
‫حتماً شوخیت گرفته.

11:22.083 --> 11:25.791
‫بدتر از همه اینه که بچه‌های رامپارت
‫اونجا بودن. حالا می‌خوایم واقعاً سرگرم بشیم...

11:25.875 --> 11:30.791
‫دکتر فیشر یکی از برجسته‌ترین
‫فیزیک‌دان‌های نظریه‌پرداز جهانه.

11:30.875 --> 11:32.833
‫مطمئنم جدی میگه.

11:32.916 --> 11:35.333
‫عذرخواهی می‌کنم،
‫آقای معاون رئیس‌جمهور.

11:35.416 --> 11:37.833
‫بذارید مغزم رو دور این موضوع بچرخونم.

11:37.916 --> 11:40.626
‫چطور مطمئنید که این چیزها واقعاً…

11:40.631 --> 11:41.673
‫اهریمن بودن؟

11:42.375 --> 11:45.833
‫همون طوری که هر مجرمی
‫شناسایی میشه، آقای رئیس‌جمهور.

11:45.916 --> 11:48.041
‫تیم من نمونه‌های دی‌ان‌ای
‫از صحنه جمع‌آوری کرد.

11:48.125 --> 11:50.500
‫و شما می‌دونید دی‌ان‌ای اهریمن چه شکلیه؟

11:51.083 --> 11:53.833
‫اهریمن‌ها، طبق تعریف عامیانه،

11:53.916 --> 11:58.291
‫یه شاخه تکاملی مرتبط
‫اما جدا از انسان هستن.

11:58.375 --> 12:00.166
‫اونا بومی یه دنیای دیگه‌ان،

12:00.250 --> 12:02.666
‫یه دنیایی که موازی
‫با دنیای ما وجود داره.

12:02.750 --> 12:06.666
‫فرضیه فعلی من اینه که
‫یکی از اجداد مشترکمون

12:06.750 --> 12:09.416
‫راهی اون دنیای دیگه شده،

12:09.500 --> 12:11.791
‫جایی که تطبیق پیدا کردن و قوی‌تر شدن،

12:11.875 --> 12:14.166
‫تا بتونن توی محیط خشن‌تر زنده بمونن.

12:14.250 --> 12:15.250
‫منظورت جهنمه.

12:15.333 --> 12:19.958
‫فقط برای شفافیت، محیط
‫خشن مورد نظر شما جهنمه.

12:21.875 --> 12:24.583
‫اسطوره‌ها برای توضیح
‫واقعیت وجود دارن.

12:25.083 --> 12:27.166
‫فکر می‌کنی چرا همه فرهنگ‌های روی زمین

12:27.250 --> 12:30.750
‫همین داستان‌ها رو درباره اهریمن
‫و دنیای زیرین تعریف می‌کنن؟

12:31.750 --> 12:34.208
‫ما یه شکاف بین‌ابعادی کشف کردیم

12:34.291 --> 12:37.333
‫که مثل پلی بین دو دنیا عمل می‌کنه.

12:37.416 --> 12:42.041
‫اما هزاران ساله که توسط یه
‫میدان تداخل کوانتومی مسدود شده.

12:42.125 --> 12:44.458
‫اختلالات طبیعی توی این میدان

12:44.541 --> 12:48.375
‫گاهی چیزایی ایجاد می‌کنه
‫که میشه بهشون گفت دروازه،

12:48.458 --> 12:51.583
‫که به اهریمن ضعیف‌تر اجازه
‫ورود به دنیای ما رو میدن.

12:51.666 --> 12:54.166
‫خوشبختانه این دروازه‌ها
‫به اندازه کافی پایدار نیستن

12:54.250 --> 12:57.583
‫که بتونن ساختارهای مولکولی
‫بزرگ‌تر و پیچیده‌تر رو عبور بدن.

12:57.666 --> 12:59.791
‫آها، باشه.

12:59.875 --> 13:00.875
‫یعنی چی؟

13:00.958 --> 13:04.166
‫یعنی اهریمن‌های بزرگ‌تر
‫توی اون طرف گیر کردن.

13:04.250 --> 13:06.500
‫دقیقاً واسه چه کسی کار می‌کنین دکتر؟

13:08.833 --> 13:10.666
‫فرماندهی قلمرو تاریک.

13:10.750 --> 13:13.666
‫دارکام، همون‌طوری که بخش
‫روابط عمومیمون اصرار داره اسمشو بذاریم.

13:13.750 --> 13:16.583
‫دارکام یه شرکت امنیتی
‫بین‌ابعادی مستقل‌ـه،

13:16.666 --> 13:19.833
‫که توسط سرمایه‌گذاری‌های
‫خصوصی مثل سرمایه خودم تأمین میشه.

13:22.875 --> 13:25.000
‫آقا! باید اینو ببینین!

13:28.166 --> 13:30.708
‫شمشیر شوالیه اهریمنی اسپاردا.

13:30.791 --> 13:31.916
‫اسپاردا؟

13:32.000 --> 13:33.625
‫حالا این جالب شد.

13:33.708 --> 13:35.625
‫به نظر میاد فقط همون شمشیرو برداشته.

13:48.708 --> 13:51.875
‫دروازه‌های جهنم به زودی باز میشن.

13:52.708 --> 13:56.291
‫به هر انسانی که می‌خواد توی جشن شرکت کنه،

13:56.791 --> 14:00.750
‫اگه می‌خواین یه خرگوشو
‫بگیرین، شکارچی رو پیدا کنین.

14:01.666 --> 14:03.208
‫امیدوارم همتون اونجا باشین.

14:08.278 --> 14:10.195
‫خدای من.

14:10.458 --> 14:14.250
‫همه دردسر آقای قبلی فقط صدام حسین بود.

14:14.333 --> 14:18.625
‫من الان باید با سلاح‌های
‫بیو ارگانیک سر و کله بزنم.

14:18.708 --> 14:22.208
‫حالا شما میگین اهریمن‌ها
‫دارن از جهنم بیرون می‌زنن؟

14:22.291 --> 14:25.708
‫شنیدین دکتر چی گفت.
‫این دیگه مسئله مذهب نیست.

14:25.791 --> 14:27.125
‫این دیگه علمیه.

14:27.208 --> 14:30.541
‫حرف خداوند بدون هیچ
‫شک و شبهه‌ای اثبات شده.

14:30.625 --> 14:32.166
‫جهنم واقعیه.

14:32.666 --> 14:35.166
‫و جنگ مقدس شروع شده.

14:35.250 --> 14:38.416
‫«اگه می‌خواین یه خرگوشو
‫بگیرین، شکارچی رو پیدا کنین.»

14:38.500 --> 14:40.583
‫فکر می‌کنم اهریمن داره
‫باهامون بازی می‌کنه.

14:40.666 --> 14:42.583
‫داره سرنخ حرکت بعدیشو بهمون میده.

14:42.666 --> 14:46.666
‫باید بفهمیم این شکارچی
‫کیه، که فقط می‌تونه یعنی…

14:46.750 --> 14:47.750
‫یه شکارچی اهریمن.

14:48.833 --> 14:51.041
‫همه شکارچیای اهریمن
‫رو که می‌تونین پیدا کنین.

14:51.125 --> 14:52.541
‫و بیارینشون پیش من.

14:57.458 --> 14:58.833
‫همون که اون گفت.

15:26.666 --> 15:27.708
‫دقیقاً سر وقت.

15:27.791 --> 15:29.625
‫نوشیدنی همیشگیت روی بار منتظرته.

15:29.708 --> 15:31.583
‫مرسی. امروز واقعاً لازمش دارم.

16:16.625 --> 16:17.875
‫از اینجا ببرشون! برین!

16:19.166 --> 16:20.083
‫دانته.

16:20.166 --> 16:22.041
‫اینقدر زود میری؟

16:22.625 --> 16:25.333
‫کلی حرف واسه گفتن داریم، برادر.

16:26.125 --> 16:27.125
‫نه.

16:30.750 --> 16:31.666
‫تو…

16:33.958 --> 16:35.083
‫…مُردی.

16:35.166 --> 16:37.208
‫اوه، من اینجام…

16:38.625 --> 16:39.750
‫با گوشت و پوست!

16:55.750 --> 16:57.875
‫تو همون بچه شیطونی هستی که قبلاً دیدیم.

17:17.583 --> 17:19.791
‫به نام پدر، پسر

17:19.875 --> 17:21.791
‫و روح القدس.

17:22.541 --> 17:23.375
‫آمین.

17:23.958 --> 17:26.250
‫من هیچی از این چیزا نمی‌دونم.

17:26.333 --> 17:28.583
‫فقط لباس می‌پوشم تا سر مردم رو کلاه بذارم.

17:34.000 --> 17:35.416
‫یه اهریمن خرگوشی، ها؟

17:35.500 --> 17:37.791
‫آره، شاید یه همچین چیزی شنیده باشم.

17:38.458 --> 17:39.416
‫حرف بزن.

17:42.958 --> 17:44.291
‫یه آدمی رو می‌شناسم.

17:44.375 --> 17:47.208
‫دلال شکارچیای اهریمن و مزدورهاست.

17:47.291 --> 17:51.333
‫یعنی یه کلاهبردار که از
‫اِند لاشخورها هم پست‌تره.

17:51.416 --> 17:56.541
‫آخرین بار که دیدمش، از یه کاری می‌گفت
‫که واسه یه خرگوش حرف‌زن چیده بود.

17:56.625 --> 18:00.875
‫منم بهش اهمیت ندادم، چون منشاش
‫از یه آدم دروغ‌گو و مشروبخور بود.

18:00.958 --> 18:03.083
‫ولی شاید دروغ نمی‌گفت.

18:03.166 --> 18:05.166
‫اگه بتونیم اینو تأیید کنیم…

18:05.250 --> 18:09.416
‫یعنی خرگوش سفید اینجا،
‫تو نیویورک فعالیت می‌کرده.

18:09.753 --> 18:11.211
‫اسمشو بهم بده.

18:12.291 --> 18:13.958
‫- انزو فِرینو!
‫- برین!

18:14.750 --> 18:15.750
‫ها؟

18:15.755 --> 18:20.755
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:21.458 --> 18:24.083
‫راه بدین! راه بدین!
‫حرکت کنین! حرکت کنین!

18:24.166 --> 18:26.416
‫لباس قشنگیه. اوه، ببخشین عزیزم!

18:32.041 --> 18:33.125
‫آخ!

18:44.625 --> 18:46.291
‫قبل از شروع، بهتره بدونین

18:46.375 --> 18:49.166
‫هر سؤالی درباره هر
‫موضوعی بپرسین جواب میدم.

18:51.208 --> 18:53.750
‫حالا بیاین درباره دستمزد حرف بزنیم.

18:53.833 --> 18:55.333
‫باشه.

18:56.000 --> 18:57.750
‫اهه. مجانی انجامش میدم.

18:57.833 --> 19:00.375
‫شماها باید یاد بگیرین چطور چونه بزنین.

19:00.458 --> 19:02.291
‫به ما درباره خرگوش سفید بگو.

19:02.956 --> 19:04.833
‫موضوع اینه؟

19:04.916 --> 19:06.833
‫آره، می‌دونم منظورتون کیه.

19:06.916 --> 19:10.041
‫اومد دفترم با یه کار
‫که نیاز به تسریع داشت.

19:10.125 --> 19:12.208
‫و این به نظرت عجیب نبود؟

19:12.291 --> 19:14.375
‫یه خرگوش حرف‌زنِ دو متری؟

19:14.458 --> 19:18.000
‫ها! تو شغل من، این یه
‫روز عادیِ سه‌شنبه‌س!

19:18.625 --> 19:22.458
‫یه مشت اهریمن تو غرب شهر سر و صدا
‫راه انداخته بودن که می‌خواست خلاصشون کنه.

19:22.541 --> 19:25.041
‫زیاد به خودشون توجه جلب
‫می‌کردن و از این جور چیزا.

19:25.125 --> 19:27.458
‫چرا؟ براش چه فرقی می‌کرد؟

19:27.541 --> 19:30.875
‫قیمتی که پیشنهاد داد رو
‫دیدم و یادم رفت بپرسم.

19:30.958 --> 19:33.291
‫یه چیزی که به نظر من عجیب بود،

19:33.375 --> 19:36.666
‫اینکه یه شکارچی اهریمن خاص
‫رو می‌خواست من استخدام کنم.

19:36.750 --> 19:39.250
‫- هیچ‌کس دیگه‌ای رو قبول نداشت.
‫- کی؟

19:39.833 --> 19:41.958
‫بچه‌ای به اسم دانته.

19:43.083 --> 19:44.583
‫آه، پسر خوبیه.

19:45.083 --> 19:46.750
‫یه کم گذشته‌ش پر دردسره.

19:46.833 --> 19:48.666
‫می‌دونی دیگه چطوریه.

19:48.750 --> 19:50.375
‫بابات نبوده.

19:50.458 --> 19:53.458
‫مادر و برادر دوقلوش رو
‫اهریمن‌ها وحشیانه کشتن.

19:53.541 --> 19:55.000
‫همین جور چیزا دیگه.

19:55.083 --> 19:59.250
‫ببین، خرگوش سفید بهمون
‫گفت شکارچی رو پیدا کنیم.

19:59.333 --> 20:03.458
‫پس منطقیه که همون شکارچی
‫باشه که خود خرگوش درخواست داده.

20:03.541 --> 20:06.041
‫دانته. فامیلیش نامعلومه.

20:06.125 --> 20:09.083
‫به نظر می‌رسه آدمکش روزمزد هم هست.

20:09.166 --> 20:12.291
‫اوه! اگه نصف چیزایی
‫که اینجا خوندم درست باشه،

20:12.375 --> 20:15.041
‫قابلیت‌هاش خارق‌العاده‌ست.

20:15.125 --> 20:16.541
‫دیگه چه اطلاعاتی داریم؟

20:17.041 --> 20:19.416
‫چیزی که علاقه خرگوش رو توضیح بده؟

20:19.500 --> 20:24.083
‫همم. توی سوابقش پنج
‫بار فرار از کار ثبت شده.

20:24.166 --> 20:25.000
‫چرا؟

20:25.083 --> 20:26.833
‫همین‌جا نوشته، اِ...

20:26.916 --> 20:28.833
‫«حوصله‌ش سر رفته»؟

20:32.291 --> 20:34.000
‫مدال رو پس بده!

20:45.791 --> 20:46.833
‫ووهو!

20:47.916 --> 20:51.208
‫لباس برادر مرده‌م رو
‫پوشیدی، یه کم زیادی‌ش کردی.

20:51.291 --> 20:53.875
‫من جای تو بودم همون
‫بچه ترسناکو نگه می‌داشتم.

20:53.958 --> 20:55.333
‫برات کارساز بود!

21:13.041 --> 21:14.041
‫ها؟

21:32.125 --> 21:35.666
‫خیلی تلاش کردی گردنبندمو بدزدی.

21:36.333 --> 21:37.166
‫چرا؟

21:37.250 --> 21:41.583
‫عجیبه که من تغییر شکل‌دهنده‌م،

21:41.666 --> 21:45.625
‫ولی تو هنوز نمی‌دونی خودت چی هستی.

21:58.875 --> 22:00.458
‫هر دفعه.

22:03.041 --> 22:07.791
‫یه شایعه شنیدم درباره اهریمن‌هایی که
‫اونقدر قوی بودن که نتونستن بیان طرف ما،

22:07.875 --> 22:11.250
‫پس یاد گرفتن ضمیر‌شون رو

22:11.333 --> 22:15.083
‫به دنیای ما منتقل کنن و چیزایی
‫رو تسخیر کنن، مثل جن‌گیری.

22:15.166 --> 22:18.208
‫اگه نظر منو بخوای، خرگوش سفید همینه.

22:18.291 --> 22:20.416
‫یه اسباب‌بازی بچه‌گانه تسخیر شده.

22:20.500 --> 22:21.791
‫حالا، از اون چیزی که حس کردم،

22:21.875 --> 22:24.541
‫اون خیلی بیشتر از یه
‫اهریمن معمولی جهنمی‌ـه.

22:24.625 --> 22:25.875
‫نپرسیدم.

22:25.958 --> 22:27.750
‫ببین، ببین، این همه چیزیه که می‌دونم.

22:27.833 --> 22:29.958
‫اگه دنبال محلش هستین، نمی‌تونم کمک کنم.

22:30.041 --> 22:32.958
‫- فقط یه بار دیدمش.
‫- محلش رو می‌دونیم.

22:33.041 --> 22:36.958
‫یه خرگوش به اندازه آدم
‫نمی‌تونه زیاد تو چشم نیاد.

22:37.041 --> 22:38.625
‫حتی تو این هزارتوی گناه.

22:39.291 --> 22:40.916
‫نه بابا.

22:41.000 --> 22:43.750
‫پس یه تیم فرستادین دنبالش، ها؟

22:44.500 --> 22:45.958
‫بذار حدس بزنم.

22:46.041 --> 22:47.750
‫هیچ‌کس زنده نموند.

22:49.208 --> 22:50.416
‫فقط یه نفر.

22:54.166 --> 22:55.416
‫یه ایده دارم.

22:55.500 --> 22:57.291
‫ازش درباره شمشیر بپرسین، قربان.

22:57.375 --> 23:00.291
‫شمشیر اسپاردا. چیزی می‌دونی؟

23:00.375 --> 23:03.708
‫اسپاردا! ها، پسر، این منو به گذشته برد.

23:03.791 --> 23:05.875
‫فقط اون داستان قدیمی رو می‌دونم.

23:05.958 --> 23:07.666
‫اسپاردا یه اهریمن باستانی بود،

23:07.750 --> 23:11.708
‫تو دوران قدیم که دو جهان هنوز
‫به هم متصل بودن، کسی که طرف...

23:11.791 --> 23:14.416
‫طرف انسان‌ها رو گرفت
‫تا با هم‌نوعاش بجنگه،

23:14.500 --> 23:15.750
‫قهرمان جهنم،

23:15.833 --> 23:17.500
‫تا اینکه علیه پادشاهش شورش کرد.

23:17.583 --> 23:19.041
‫من این داستانو می‌دونم.

23:19.125 --> 23:21.875
‫ولی این شمشیر چه ربطی بهش داره؟

23:21.958 --> 23:23.291
‫دارم می‌رسیم بهش!

23:23.375 --> 23:25.500
‫خب، چون آدم خیلی خوش‌قلبی بوده،

23:25.583 --> 23:30.000
‫اسپاردا تصمیم می‌گیره با یه
‫طلسم از بشریت محافظت کنه،

23:30.083 --> 23:33.833
‫یه دیوار بین دو جهان میسازه، یه‌جورایی.

23:33.916 --> 23:37.375
‫ظاهراً قدرت شمشیرش
‫بهش این اجازه رو می‌داده،

23:37.458 --> 23:39.291
‫با کمک یه سنگ طلسم جادویی،

23:39.375 --> 23:43.416
‫که اونو دو تیکه می‌کنه تا
‫پیداکردنش سخت‌تر بشه.

23:44.708 --> 23:47.875
‫اه، به نظر من اینا
‫کصشعریات هزارساله‌ست.

23:47.958 --> 23:51.583
‫همینه. بالاخره فهمیدم.
‫ببین... این شمشیرو رو نگاه.

23:51.666 --> 23:55.083
‫اون شیار تو دسته شمشیر رو می‌بینی؟
‫فکر نمی‌کنی واسه چیزی ساخته شده؟

23:55.166 --> 23:58.625
‫من تئوری دادم که اون تداخل
‫کوانتومی که مانع باز شدن دروازه میشه،

23:58.708 --> 24:01.375
‫توسط یه نوع فرستنده ایجاد میشه.

24:01.875 --> 24:04.375
‫تکنولوژی اهریمن شاید
‫قرون وسطایی به نظر برسه،

24:04.458 --> 24:06.541
‫اما درکشون از قوانین کوانتوم

24:06.625 --> 24:08.625
‫خیلی پیشرفته‌تر از ماست.

24:09.833 --> 24:12.708
‫این سنگ طلسم همون فرستنده‌ست.

24:12.791 --> 24:15.916
‫هر نیمه‌اش یه بخش از
‫سیگنال رو تولید می‌کنه،

24:16.000 --> 24:18.208
‫و شمشیر اسپاردا رمزگشای اونه.

24:18.291 --> 24:21.000
‫اگه کسی هر دو نیمه طلسم رو جمع کنه

24:21.083 --> 24:24.208
‫و توی شمشیر بذاره،
‫فرستنده از کار میاُفته.

24:24.291 --> 24:25.916
‫دیگه تداخلی وجود نداره.

24:26.000 --> 24:29.666
‫دیگه دیواری نیست. دو جهان
‫بدون محدودیت به هم وصل میشن.

24:29.750 --> 24:31.583
‫دارین درباره آرماگدون حرف می‌زنین؟

24:32.083 --> 24:34.541
‫بله. باید بدونین چه اتفاقی می‌افته.

24:35.875 --> 24:38.708
‫اهریمنی که حتی بقیه اهریمن‌ها
‫رو از خواب عرق‌سرد بیدار می‌کنه

24:38.791 --> 24:40.500
‫می‌رسه دم درخونتون.

24:41.291 --> 24:43.583
‫همه چیزمون رو خرجش می‌کنیم،

24:43.666 --> 24:46.708
‫تا بفهمیم فقط اون نیست.

24:46.791 --> 24:49.250
‫یه دنیا ازشون اومدن.

24:49.333 --> 24:52.125
‫تمدن ما زیر و رو میشه.

24:52.625 --> 24:54.083
‫نمی‌ذاریم این اتفاق بیاُفته.

24:54.166 --> 24:56.708
‫هدف دارکام همینه.

24:56.791 --> 24:59.125
‫این مأموریت مقدسمونه.

24:59.208 --> 25:02.541
‫آخرین خط دفاعی در برابر دوزخ.

25:02.625 --> 25:05.625
‫آره. مأموریت مقدس ما.

25:05.708 --> 25:08.958
‫اگه خرگوش دنبال شمشیره،
‫پس می‌خواد دروازه رو باز کنه،

25:09.041 --> 25:11.958
‫که یعنی به دو تیکه طلسم هم نیاز داره.

25:13.041 --> 25:14.750
‫همین الانشم یه تیکه رو داره.

25:15.833 --> 25:19.208
‫و نخواستم نگرونتون کنم،
‫ولی داره میره سراغ تیکه دوم.

25:19.291 --> 25:21.083
‫آقای معاون رئیس‌جمهور. باینز.

25:21.166 --> 25:23.333
‫- آندرس از تیم جِی.
‫- جناب معاون رئیس‌جمهور.

25:23.416 --> 25:26.333
‫- همونی که زنده موند.
‫- خوشحالم می‌بینمت سرباز.

25:27.375 --> 25:29.791
‫این چیه رو صورتت؟

25:29.875 --> 25:31.250
‫چنگال خرگوشه، قربان.

25:31.333 --> 25:34.041
‫کی اجازه داد اینجا بیای؟
‫چرا تو بیمارستان نیستی؟

25:34.125 --> 25:37.000
‫اطلاعات خیلی مهمی
‫دارم مربوط به... اِ...

25:37.083 --> 25:37.916
‫در مورد...

25:38.000 --> 25:39.875
‫در مورد آخرالزمان، قربان.

25:39.958 --> 25:42.833
‫باید شخصاً تحویل می‌دادمش،
‫قربان. یعنی حضوری.

25:42.916 --> 25:44.208
‫به خودتون.

25:44.791 --> 25:45.625
‫قربان.

25:45.708 --> 25:48.250
‫بعد از اینکه این کارو کرد،
‫شنیدم خرگوش چیزی گفت.

25:48.333 --> 25:49.583
‫عصبانی بود.

25:49.666 --> 25:51.125
‫قاطی کرده بود، قربان.

25:51.208 --> 25:53.208
‫میدونه نیمه دوم طلسم کجاست.

25:53.291 --> 25:56.166
‫و قبلاً هم سعی کرد پسش
‫بگیره. ولی نقشه‌ش شکست خورد.

25:56.250 --> 25:57.833
‫دوباره امتحان می‌کنه. به زودی.

25:57.916 --> 25:59.125
‫نقشش؟

25:59.208 --> 26:00.666
‫نقشه چیه؟

26:01.166 --> 26:04.375
‫نمی‌دونم. یه چیزی راجع به
‫استخدام یه نفر واسه یه کار ساختگی.

26:04.458 --> 26:05.291
‫یا چیزی شبیه این.

26:05.375 --> 26:08.041
‫هرکی باشه، همون
‫نیمه دوم رو داره. قربان.

26:13.166 --> 26:14.041
‫دانته.

26:16.041 --> 26:16.916
‫ها.

26:16.940 --> 26:26.940
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

26:45.791 --> 26:47.166
‫بازی تموم شد!

26:47.250 --> 26:48.250
‫آه!

26:48.274 --> 26:58.274
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:57.833 --> 27:59.541
‫به یاد کوین کانروی (1955-2022)
