1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,100 --> 00:00:26,100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
‫اوه.

4
00:01:10,083 --> 00:01:12,041
‫خب، ضایع شد که.

5
00:01:14,541 --> 00:01:18,666
‫نمی‌دونستم دزدی یه قانون پوشش خاص داره.

6
00:01:19,958 --> 00:01:23,875
‫منو باش که با بهترین
‫لباس عید پاکم اومدم.

7
00:01:26,541 --> 00:01:28,666
‫این دیگه چه کوفتیه؟

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,458
‫یه خرگوشه؟

9
00:01:30,541 --> 00:01:32,291
‫مهم نیست چیه. بکشش.

10
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
‫اوه.

11
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
‫نیازی به این کار نیست.

12
00:01:35,916 --> 00:01:40,125
‫آمریکایی‌ها، قابل اعتمادترین
‫موجوداتِ گونه‌تون.

13
00:01:40,208 --> 00:01:43,458
‫هر چیزی که تو ذهن کوچیکتون جا نشه،

14
00:01:43,541 --> 00:01:47,291
‫بدون معطلی شلیک می‌کنین،
‫بمب میندازین یا میسوزونین.

15
00:01:49,041 --> 00:01:51,083
‫حالا ببین به کجا رسیدین.

16
00:01:51,166 --> 00:01:53,875
‫چهار تا به اصطلاح سربازِ حرفه‌ای،

17
00:01:53,958 --> 00:01:59,291
‫دارین سنگ‌های معمولی رو برای
‫یه مبلغ ناچیز 2.5 میلیونی میدزدین.

18
00:02:00,083 --> 00:02:02,916
‫درحالی که همون جلوی چشمتون،

19
00:02:03,000 --> 00:02:05,291
‫چیزی هست که ارزشش از این دنیا بالاتره.

20
00:02:05,375 --> 00:02:08,750
‫صبر کن. از کجا می‌دونی
‫چقدر بهمون پیشنهاد شدن؟

21
00:02:08,833 --> 00:02:10,958
‫من خودم پیشنهادشو دادم.

22
00:02:20,833 --> 00:02:22,750
‫شمشیر فورس اِج.

23
00:02:22,833 --> 00:02:25,625
‫شمشیر شوالیهٔ اهریمنی اسپاردا.

24
00:02:26,208 --> 00:02:27,291
‫مسخره نیست،

25
00:02:27,375 --> 00:02:32,333
‫که یه جای مقدس، قدرت‌مندترین
‫سلاح جهنمو توش قایم کرده؟

26
00:02:32,416 --> 00:02:36,833
‫از طرفی، همون جهنم که میگین،

27
00:02:36,916 --> 00:02:40,708
‫همیشه قلب واقعی مذهب شما آدما بوده.

28
00:02:40,791 --> 00:02:43,041
‫شما فقط با ترس و نفرت جمعیتون

29
00:02:43,125 --> 00:02:47,541
‫می‌تونین وحشی‌گریهاتون رو کنترل کنین.

30
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
‫ترس از دنیای من.

31
00:02:51,041 --> 00:02:52,750
‫برای یه خرگوش خیلی حرف می‌زنی.

32
00:02:53,250 --> 00:02:57,291
‫هرچی می‌خوای بردار، فقط
‫پول عملیات رو به رامپارت بده.

33
00:02:57,791 --> 00:03:02,666
‫مطمئن باش به تمام حق و حقوقتون می‌رسین.

34
00:03:32,958 --> 00:03:38,500
‫ما اینجا روی آستانهٔ
‫یه دوران جدید ایستادیم،

35
00:03:38,583 --> 00:03:41,000
‫دوران اهریمن‌ها.

36
00:03:41,083 --> 00:03:47,166
‫این دنیا قراره خیلی خیلی بزرگتر بشه.

37
00:03:47,530 --> 00:03:49,821
‫البته، نه برای شما.

38
00:04:35,541 --> 00:04:36,458
‫ببخشید.

39
00:04:36,541 --> 00:04:37,375
‫خب...

40
00:04:38,166 --> 00:04:40,125
‫هی، ببخشید.

41
00:04:40,208 --> 00:04:41,833
‫خودت ببخش، خانم.

42
00:04:44,791 --> 00:04:45,625
‫کثافت!

43
00:05:04,291 --> 00:05:06,583
‫لعنتی الی! باز دیگه چیه؟

44
00:05:14,791 --> 00:05:18,458
‫همیشه بدترین زمان ممکن
‫رو انتخاب می‌کنی، مگه نه؟

45
00:05:18,541 --> 00:05:22,041
‫اگه نمی‌دونستم، قسم می‌خوردم
‫عمدی این کارو می‌کنی.

46
00:05:43,958 --> 00:05:46,166
‫لطفاً منو بکشین.

47
00:05:46,666 --> 00:05:49,666
‫به دخترم صدمه نزنین.

48
00:05:50,250 --> 00:05:53,291
‫کدوم دختر؟

49
00:05:55,500 --> 00:05:58,291
‫هی، نگا کن! سه تا احمق اومدن بازی کنن.

50
00:06:23,083 --> 00:06:23,916
‫جکپات!

51
00:06:41,000 --> 00:06:45,541
‫عه، معمولاً اینجوری میشه: من
‫اینکارو می‌کنم و یه جوک خفن تحویل میدم.

52
00:06:45,625 --> 00:06:47,541
‫ولی الان کاملاً خشکم زده.

53
00:06:47,625 --> 00:06:49,375
‫قسم می‌خورم تا حالا برام پیش نیومده.

54
00:06:49,875 --> 00:06:50,708
‫باشه، صبر کن.

55
00:06:50,791 --> 00:06:52,958
‫یه چیزی به ذهنم رسید.
‫فرض کن همین الان اونو کشتم.

56
00:06:53,458 --> 00:06:54,458
‫بنگ!

57
00:06:55,291 --> 00:06:58,958
‫راستی، اسکلِیتور از دهه
‫۸۰ به این ور خیلی افت کرده!

58
00:07:00,125 --> 00:07:01,458
‫جمله درخوری نبود، ولی منظورمو گرفتی.

59
00:07:05,041 --> 00:07:08,541
‫اومم... نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم.

60
00:07:08,625 --> 00:07:09,958
‫تو جونمونو نجات دادی.

61
00:07:10,708 --> 00:07:13,458
‫این دلیلیه که اینجایی، مگه
‫نه؟ واسه نجات دادن ما؟

62
00:07:14,041 --> 00:07:14,875
‫تقریباً.

63
00:07:15,375 --> 00:07:18,875
‫توی این منطقه حمله‌های دیگه‌ای هم اتفاق
‫افتاده. کارفرمام منو استخدام کرده تا بررسی کنم.

64
00:07:18,958 --> 00:07:20,916
‫کارفرمات؟

65
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
‫دقیقاً چه کاری انجام میدی؟

66
00:07:24,333 --> 00:07:25,375
‫شکار اهریمن.

67
00:07:25,458 --> 00:07:29,458
‫صبر کن، یعنی واقعاً اونا...

68
00:07:29,541 --> 00:07:30,583
‫چی، اینا؟

69
00:07:30,666 --> 00:07:32,291
‫اینا اهریمن درجه چندم هستن.

70
00:07:32,375 --> 00:07:33,625
‫جای نگرانی نیست.

71
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
‫بچه بامزه‌ایه.

72
00:07:44,083 --> 00:07:46,458
‫دیگه بهتره بریم خونه.

73
00:07:46,541 --> 00:07:47,875
‫مگه نه، الی؟

74
00:07:47,958 --> 00:07:49,666
‫با آقای خوب خداحافظی کن.

75
00:08:03,583 --> 00:08:06,125
‫وایسا! داری چیکار می‌کنی؟ اون بچمه!

76
00:08:06,208 --> 00:08:07,416
‫نه، این...

77
00:08:18,375 --> 00:08:19,375
‫لعنتی!

78
00:08:26,562 --> 00:08:29,708
‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪

79
00:09:34,657 --> 00:09:38,323
‫- «اهریمن هم می‌گرید»
‫- «قسمت اول - دوزخ»

80
00:09:38,328 --> 00:09:46,642
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫Ali_Master

81
00:09:49,208 --> 00:09:53,125
‫این اولین تصویر منتشرشده از
‫بمبگذاری‌های دیشب در واتیکانه

82
00:09:53,208 --> 00:09:56,000
‫که دنیا رو شوکه و وحشت‌زده کرده.

83
00:09:56,083 --> 00:10:00,208
‫مظنون دو تا برآمدگی عجیب پشتش داره

84
00:10:00,291 --> 00:10:03,625
‫که تقریباً شبیه بال هستن.

85
00:10:04,125 --> 00:10:06,000
‫دنیایی در سوگ.

86
00:10:06,083 --> 00:10:08,750
‫یه سؤال ذهن همه رو درگیر کرده.

87
00:10:08,833 --> 00:10:11,500
‫چه کسی می‌تونه مسئول این باشه؟

88
00:10:11,583 --> 00:10:14,458
‫چپ‌های افراطی دارن از
‫این فرصت استفاده می‌کنن

89
00:10:14,541 --> 00:10:16,708
‫که بگن آمریکا باید از نقش خودش به عنوان

90
00:10:16,791 --> 00:10:19,416
‫به قول خودشون «پلیس جهانی» کنار بکشه.

91
00:10:19,500 --> 00:10:23,666
‫اما به عنوان بزرگترین کشور دنیا، ما
‫مسئولیت اخلاقی داریم که پیشرو باشیم.

92
00:10:23,750 --> 00:10:25,041
‫علاوه بر این،

93
00:10:25,125 --> 00:10:28,750
‫تصاویر مدارک نشون میده
‫اون یه جور لباس بالدار مسلحه.

94
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
‫این هیچ تکنولوژی نظامی
‫آمریکایی که من بشناسم نیست.

95
00:10:31,750 --> 00:10:36,291
‫دقیقاً. با چنین فناوری،
‫احتمالاً کار روس‌هاست.

96
00:10:36,375 --> 00:10:38,416
‫حالا دولت،

97
00:10:38,500 --> 00:10:39,833
‫شرکت‌های بزرگی که مالک اونن،

98
00:10:39,916 --> 00:10:42,750
‫و مزدوران وفادارشون در رسانه‌ها

99
00:10:42,833 --> 00:10:44,791
‫می‌خوان تقصیر رو بندازن گردن روس‌ها.

100
00:10:44,875 --> 00:10:48,666
‫فکر می‌کنن ما چقدر احمقیم؟ ها؟

101
00:10:49,250 --> 00:10:51,625
‫این حمله مستقیم به خود خداست!

102
00:10:51,708 --> 00:10:55,416
‫کار یه شبکه پیشرفته از اهریمن تروریست.

103
00:10:55,500 --> 00:10:57,166
‫از جهنم!

104
00:10:59,333 --> 00:11:01,208
‫اوه، اهریمن تروریست.

105
00:11:01,291 --> 00:11:04,000
‫من... شما چیزی شنیدین؟

106
00:11:04,083 --> 00:11:06,375
‫فکر کنم تو کلاسهای
‫مذهبی اینو از قلم انداختن.

107
00:11:06,458 --> 00:11:09,083
‫تاحالا واژه «اهریمن
‫تروریست» شنیدی، فیل؟

108
00:11:09,166 --> 00:11:10,666
‫آره. همسر سابقم.

109
00:11:15,291 --> 00:11:16,625
‫این حملات توسط

110
00:11:16,708 --> 00:11:20,541
‫یه شبکه پیشرفته از
‫اهریمن تروریست انجام شده.

111
00:11:20,625 --> 00:11:22,000
‫حتماً شوخیت گرفته.

112
00:11:22,083 --> 00:11:25,791
‫بدتر از همه اینه که بچه‌های رامپارت
‫اونجا بودن. حالا می‌خوایم واقعاً سرگرم بشیم...

113
00:11:25,875 --> 00:11:30,791
‫دکتر فیشر یکی از برجسته‌ترین
‫فیزیک‌دان‌های نظریه‌پرداز جهانه.

114
00:11:30,875 --> 00:11:32,833
‫مطمئنم جدی میگه.

115
00:11:32,916 --> 00:11:35,333
‫عذرخواهی می‌کنم،
‫آقای معاون رئیس‌جمهور.

116
00:11:35,416 --> 00:11:37,833
‫بذارید مغزم رو دور این موضوع بچرخونم.

117
00:11:37,916 --> 00:11:40,626
‫چطور مطمئنید که این چیزها واقعاً…

118
00:11:40,631 --> 00:11:41,673
‫اهریمن بودن؟

119
00:11:42,375 --> 00:11:45,833
‫همون طوری که هر مجرمی
‫شناسایی میشه، آقای رئیس‌جمهور.

120
00:11:45,916 --> 00:11:48,041
‫تیم من نمونه‌های دی‌ان‌ای
‫از صحنه جمع‌آوری کرد.

121
00:11:48,125 --> 00:11:50,500
‫و شما می‌دونید دی‌ان‌ای اهریمن چه شکلیه؟

122
00:11:51,083 --> 00:11:53,833
‫اهریمن‌ها، طبق تعریف عامیانه،

123
00:11:53,916 --> 00:11:58,291
‫یه شاخه تکاملی مرتبط
‫اما جدا از انسان هستن.

124
00:11:58,375 --> 00:12:00,166
‫اونا بومی یه دنیای دیگه‌ان،

125
00:12:00,250 --> 00:12:02,666
‫یه دنیایی که موازی
‫با دنیای ما وجود داره.

126
00:12:02,750 --> 00:12:06,666
‫فرضیه فعلی من اینه که
‫یکی از اجداد مشترکمون

127
00:12:06,750 --> 00:12:09,416
‫راهی اون دنیای دیگه شده،

128
00:12:09,500 --> 00:12:11,791
‫جایی که تطبیق پیدا کردن و قوی‌تر شدن،

129
00:12:11,875 --> 00:12:14,166
‫تا بتونن توی محیط خشن‌تر زنده بمونن.

130
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
‫منظورت جهنمه.

131
00:12:15,333 --> 00:12:19,958
‫فقط برای شفافیت، محیط
‫خشن مورد نظر شما جهنمه.

132
00:12:21,875 --> 00:12:24,583
‫اسطوره‌ها برای توضیح
‫واقعیت وجود دارن.

133
00:12:25,083 --> 00:12:27,166
‫فکر می‌کنی چرا همه فرهنگ‌های روی زمین

134
00:12:27,250 --> 00:12:30,750
‫همین داستان‌ها رو درباره اهریمن
‫و دنیای زیرین تعریف می‌کنن؟

135
00:12:31,750 --> 00:12:34,208
‫ما یه شکاف بین‌ابعادی کشف کردیم

136
00:12:34,291 --> 00:12:37,333
‫که مثل پلی بین دو دنیا عمل می‌کنه.

137
00:12:37,416 --> 00:12:42,041
‫اما هزاران ساله که توسط یه
‫میدان تداخل کوانتومی مسدود شده.

138
00:12:42,125 --> 00:12:44,458
‫اختلالات طبیعی توی این میدان

139
00:12:44,541 --> 00:12:48,375
‫گاهی چیزایی ایجاد می‌کنه
‫که میشه بهشون گفت دروازه،

140
00:12:48,458 --> 00:12:51,583
‫که به اهریمن ضعیف‌تر اجازه
‫ورود به دنیای ما رو میدن.

141
00:12:51,666 --> 00:12:54,166
‫خوشبختانه این دروازه‌ها
‫به اندازه کافی پایدار نیستن

142
00:12:54,250 --> 00:12:57,583
‫که بتونن ساختارهای مولکولی
‫بزرگ‌تر و پیچیده‌تر رو عبور بدن.

143
00:12:57,666 --> 00:12:59,791
‫آها، باشه.

144
00:12:59,875 --> 00:13:00,875
‫یعنی چی؟

145
00:13:00,958 --> 00:13:04,166
‫یعنی اهریمن‌های بزرگ‌تر
‫توی اون طرف گیر کردن.

146
00:13:04,250 --> 00:13:06,500
‫دقیقاً واسه چه کسی کار می‌کنین دکتر؟

147
00:13:08,833 --> 00:13:10,666
‫فرماندهی قلمرو تاریک.

148
00:13:10,750 --> 00:13:13,666
‫دارکام، همون‌طوری که بخش
‫روابط عمومیمون اصرار داره اسمشو بذاریم.

149
00:13:13,750 --> 00:13:16,583
‫دارکام یه شرکت امنیتی
‫بین‌ابعادی مستقل‌ـه،

150
00:13:16,666 --> 00:13:19,833
‫که توسط سرمایه‌گذاری‌های
‫خصوصی مثل سرمایه خودم تأمین میشه.

151
00:13:22,875 --> 00:13:25,000
‫آقا! باید اینو ببینین!

152
00:13:28,166 --> 00:13:30,708
‫شمشیر شوالیه اهریمنی اسپاردا.

153
00:13:30,791 --> 00:13:31,916
‫اسپاردا؟

154
00:13:32,000 --> 00:13:33,625
‫حالا این جالب شد.

155
00:13:33,708 --> 00:13:35,625
‫به نظر میاد فقط همون شمشیرو برداشته.

156
00:13:48,708 --> 00:13:51,875
‫دروازه‌های جهنم به زودی باز میشن.

157
00:13:52,708 --> 00:13:56,291
‫به هر انسانی که می‌خواد توی جشن شرکت کنه،

158
00:13:56,791 --> 00:14:00,750
‫اگه می‌خواین یه خرگوشو
‫بگیرین، شکارچی رو پیدا کنین.

159
00:14:01,666 --> 00:14:03,208
‫امیدوارم همتون اونجا باشین.

160
00:14:08,278 --> 00:14:10,195
‫خدای من.

161
00:14:10,458 --> 00:14:14,250
‫همه دردسر آقای قبلی فقط صدام حسین بود.

162
00:14:14,333 --> 00:14:18,625
‫من الان باید با سلاح‌های
‫بیو ارگانیک سر و کله بزنم.

163
00:14:18,708 --> 00:14:22,208
‫حالا شما میگین اهریمن‌ها
‫دارن از جهنم بیرون می‌زنن؟

164
00:14:22,291 --> 00:14:25,708
‫شنیدین دکتر چی گفت.
‫این دیگه مسئله مذهب نیست.

165
00:14:25,791 --> 00:14:27,125
‫این دیگه علمیه.

166
00:14:27,208 --> 00:14:30,541
‫حرف خداوند بدون هیچ
‫شک و شبهه‌ای اثبات شده.

167
00:14:30,625 --> 00:14:32,166
‫جهنم واقعیه.

168
00:14:32,666 --> 00:14:35,166
‫و جنگ مقدس شروع شده.

169
00:14:35,250 --> 00:14:38,416
‫«اگه می‌خواین یه خرگوشو
‫بگیرین، شکارچی رو پیدا کنین.»

170
00:14:38,500 --> 00:14:40,583
‫فکر می‌کنم اهریمن داره
‫باهامون بازی می‌کنه.

171
00:14:40,666 --> 00:14:42,583
‫داره سرنخ حرکت بعدیشو بهمون میده.

172
00:14:42,666 --> 00:14:46,666
‫باید بفهمیم این شکارچی
‫کیه، که فقط می‌تونه یعنی…

173
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
‫یه شکارچی اهریمن.

174
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
‫همه شکارچیای اهریمن
‫رو که می‌تونین پیدا کنین.

175
00:14:51,125 --> 00:14:52,541
‫و بیارینشون پیش من.

176
00:14:57,458 --> 00:14:58,833
‫همون که اون گفت.

177
00:15:26,666 --> 00:15:27,708
‫دقیقاً سر وقت.

178
00:15:27,791 --> 00:15:29,625
‫نوشیدنی همیشگیت روی بار منتظرته.

179
00:15:29,708 --> 00:15:31,583
‫مرسی. امروز واقعاً لازمش دارم.

180
00:16:16,625 --> 00:16:17,875
‫از اینجا ببرشون! برین!

181
00:16:19,166 --> 00:16:20,083
‫دانته.

182
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
‫اینقدر زود میری؟

183
00:16:22,625 --> 00:16:25,333
‫کلی حرف واسه گفتن داریم، برادر.

184
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
‫نه.

185
00:16:30,750 --> 00:16:31,666
‫تو…

186
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
‫…مُردی.

187
00:16:35,166 --> 00:16:37,208
‫اوه، من اینجام…

188
00:16:38,625 --> 00:16:39,750
‫با گوشت و پوست!

189
00:16:55,750 --> 00:16:57,875
‫تو همون بچه شیطونی هستی که قبلاً دیدیم.

190
00:17:17,583 --> 00:17:19,791
‫به نام پدر، پسر

191
00:17:19,875 --> 00:17:21,791
‫و روح القدس.

192
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
‫آمین.

193
00:17:23,958 --> 00:17:26,250
‫من هیچی از این چیزا نمی‌دونم.

194
00:17:26,333 --> 00:17:28,583
‫فقط لباس می‌پوشم تا سر مردم رو کلاه بذارم.

195
00:17:34,000 --> 00:17:35,416
‫یه اهریمن خرگوشی، ها؟

196
00:17:35,500 --> 00:17:37,791
‫آره، شاید یه همچین چیزی شنیده باشم.

197
00:17:38,458 --> 00:17:39,416
‫حرف بزن.

198
00:17:42,958 --> 00:17:44,291
‫یه آدمی رو می‌شناسم.

199
00:17:44,375 --> 00:17:47,208
‫دلال شکارچیای اهریمن و مزدورهاست.

200
00:17:47,291 --> 00:17:51,333
‫یعنی یه کلاهبردار که از
‫اِند لاشخورها هم پست‌تره.

201
00:17:51,416 --> 00:17:56,541
‫آخرین بار که دیدمش، از یه کاری می‌گفت
‫که واسه یه خرگوش حرف‌زن چیده بود.

202
00:17:56,625 --> 00:18:00,875
‫منم بهش اهمیت ندادم، چون منشاش
‫از یه آدم دروغ‌گو و مشروبخور بود.

203
00:18:00,958 --> 00:18:03,083
‫ولی شاید دروغ نمی‌گفت.

204
00:18:03,166 --> 00:18:05,166
‫اگه بتونیم اینو تأیید کنیم…

205
00:18:05,250 --> 00:18:09,416
‫یعنی خرگوش سفید اینجا،
‫تو نیویورک فعالیت می‌کرده.

206
00:18:09,753 --> 00:18:11,211
‫اسمشو بهم بده.

207
00:18:12,291 --> 00:18:13,958
‫- انزو فِرینو!
‫- برین!

208
00:18:14,750 --> 00:18:15,750
‫ها؟

209
00:18:15,755 --> 00:18:20,755
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

210
00:18:21,458 --> 00:18:24,083
‫راه بدین! راه بدین!
‫حرکت کنین! حرکت کنین!

211
00:18:24,166 --> 00:18:26,416
‫لباس قشنگیه. اوه، ببخشین عزیزم!

212
00:18:32,041 --> 00:18:33,125
‫آخ!

213
00:18:44,625 --> 00:18:46,291
‫قبل از شروع، بهتره بدونین

214
00:18:46,375 --> 00:18:49,166
‫هر سؤالی درباره هر
‫موضوعی بپرسین جواب میدم.

215
00:18:51,208 --> 00:18:53,750
‫حالا بیاین درباره دستمزد حرف بزنیم.

216
00:18:53,833 --> 00:18:55,333
‫باشه.

217
00:18:56,000 --> 00:18:57,750
‫اهه. مجانی انجامش میدم.

218
00:18:57,833 --> 00:19:00,375
‫شماها باید یاد بگیرین چطور چونه بزنین.

219
00:19:00,458 --> 00:19:02,291
‫به ما درباره خرگوش سفید بگو.

220
00:19:02,956 --> 00:19:04,833
‫موضوع اینه؟

221
00:19:04,916 --> 00:19:06,833
‫آره، می‌دونم منظورتون کیه.

222
00:19:06,916 --> 00:19:10,041
‫اومد دفترم با یه کار
‫که نیاز به تسریع داشت.

223
00:19:10,125 --> 00:19:12,208
‫و این به نظرت عجیب نبود؟

224
00:19:12,291 --> 00:19:14,375
‫یه خرگوش حرف‌زنِ دو متری؟

225
00:19:14,458 --> 00:19:18,000
‫ها! تو شغل من، این یه
‫روز عادیِ سه‌شنبه‌س!

226
00:19:18,625 --> 00:19:22,458
‫یه مشت اهریمن تو غرب شهر سر و صدا
‫راه انداخته بودن که می‌خواست خلاصشون کنه.

227
00:19:22,541 --> 00:19:25,041
‫زیاد به خودشون توجه جلب
‫می‌کردن و از این جور چیزا.

228
00:19:25,125 --> 00:19:27,458
‫چرا؟ براش چه فرقی می‌کرد؟

229
00:19:27,541 --> 00:19:30,875
‫قیمتی که پیشنهاد داد رو
‫دیدم و یادم رفت بپرسم.

230
00:19:30,958 --> 00:19:33,291
‫یه چیزی که به نظر من عجیب بود،

231
00:19:33,375 --> 00:19:36,666
‫اینکه یه شکارچی اهریمن خاص
‫رو می‌خواست من استخدام کنم.

232
00:19:36,750 --> 00:19:39,250
‫- هیچ‌کس دیگه‌ای رو قبول نداشت.
‫- کی؟

233
00:19:39,833 --> 00:19:41,958
‫بچه‌ای به اسم دانته.

234
00:19:43,083 --> 00:19:44,583
‫آه، پسر خوبیه.

235
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
‫یه کم گذشته‌ش پر دردسره.

236
00:19:46,833 --> 00:19:48,666
‫می‌دونی دیگه چطوریه.

237
00:19:48,750 --> 00:19:50,375
‫بابات نبوده.

238
00:19:50,458 --> 00:19:53,458
‫مادر و برادر دوقلوش رو
‫اهریمن‌ها وحشیانه کشتن.

239
00:19:53,541 --> 00:19:55,000
‫همین جور چیزا دیگه.

240
00:19:55,083 --> 00:19:59,250
‫ببین، خرگوش سفید بهمون
‫گفت شکارچی رو پیدا کنیم.

241
00:19:59,333 --> 00:20:03,458
‫پس منطقیه که همون شکارچی
‫باشه که خود خرگوش درخواست داده.

242
00:20:03,541 --> 00:20:06,041
‫دانته. فامیلیش نامعلومه.

243
00:20:06,125 --> 00:20:09,083
‫به نظر می‌رسه آدمکش روزمزد هم هست.

244
00:20:09,166 --> 00:20:12,291
‫اوه! اگه نصف چیزایی
‫که اینجا خوندم درست باشه،

245
00:20:12,375 --> 00:20:15,041
‫قابلیت‌هاش خارق‌العاده‌ست.

246
00:20:15,125 --> 00:20:16,541
‫دیگه چه اطلاعاتی داریم؟

247
00:20:17,041 --> 00:20:19,416
‫چیزی که علاقه خرگوش رو توضیح بده؟

248
00:20:19,500 --> 00:20:24,083
‫همم. توی سوابقش پنج
‫بار فرار از کار ثبت شده.

249
00:20:24,166 --> 00:20:25,000
‫چرا؟

250
00:20:25,083 --> 00:20:26,833
‫همین‌جا نوشته، اِ...

251
00:20:26,916 --> 00:20:28,833
‫«حوصله‌ش سر رفته»؟

252
00:20:32,291 --> 00:20:34,000
‫مدال رو پس بده!

253
00:20:45,791 --> 00:20:46,833
‫ووهو!

254
00:20:47,916 --> 00:20:51,208
‫لباس برادر مرده‌م رو
‫پوشیدی، یه کم زیادی‌ش کردی.

255
00:20:51,291 --> 00:20:53,875
‫من جای تو بودم همون
‫بچه ترسناکو نگه می‌داشتم.

256
00:20:53,958 --> 00:20:55,333
‫برات کارساز بود!

257
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
‫ها؟

258
00:21:32,125 --> 00:21:35,666
‫خیلی تلاش کردی گردنبندمو بدزدی.

259
00:21:36,333 --> 00:21:37,166
‫چرا؟

260
00:21:37,250 --> 00:21:41,583
‫عجیبه که من تغییر شکل‌دهنده‌م،

261
00:21:41,666 --> 00:21:45,625
‫ولی تو هنوز نمی‌دونی خودت چی هستی.

262
00:21:58,875 --> 00:22:00,458
‫هر دفعه.

263
00:22:03,041 --> 00:22:07,791
‫یه شایعه شنیدم درباره اهریمن‌هایی که
‫اونقدر قوی بودن که نتونستن بیان طرف ما،

264
00:22:07,875 --> 00:22:11,250
‫پس یاد گرفتن ضمیر‌شون رو

265
00:22:11,333 --> 00:22:15,083
‫به دنیای ما منتقل کنن و چیزایی
‫رو تسخیر کنن، مثل جن‌گیری.

266
00:22:15,166 --> 00:22:18,208
‫اگه نظر منو بخوای، خرگوش سفید همینه.

267
00:22:18,291 --> 00:22:20,416
‫یه اسباب‌بازی بچه‌گانه تسخیر شده.

268
00:22:20,500 --> 00:22:21,791
‫حالا، از اون چیزی که حس کردم،

269
00:22:21,875 --> 00:22:24,541
‫اون خیلی بیشتر از یه
‫اهریمن معمولی جهنمی‌ـه.

270
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
‫نپرسیدم.

271
00:22:25,958 --> 00:22:27,750
‫ببین، ببین، این همه چیزیه که می‌دونم.

272
00:22:27,833 --> 00:22:29,958
‫اگه دنبال محلش هستین، نمی‌تونم کمک کنم.

273
00:22:30,041 --> 00:22:32,958
‫- فقط یه بار دیدمش.
‫- محلش رو می‌دونیم.

274
00:22:33,041 --> 00:22:36,958
‫یه خرگوش به اندازه آدم
‫نمی‌تونه زیاد تو چشم نیاد.

275
00:22:37,041 --> 00:22:38,625
‫حتی تو این هزارتوی گناه.

276
00:22:39,291 --> 00:22:40,916
‫نه بابا.

277
00:22:41,000 --> 00:22:43,750
‫پس یه تیم فرستادین دنبالش، ها؟

278
00:22:44,500 --> 00:22:45,958
‫بذار حدس بزنم.

279
00:22:46,041 --> 00:22:47,750
‫هیچ‌کس زنده نموند.

280
00:22:49,208 --> 00:22:50,416
‫فقط یه نفر.

281
00:22:54,166 --> 00:22:55,416
‫یه ایده دارم.

282
00:22:55,500 --> 00:22:57,291
‫ازش درباره شمشیر بپرسین، قربان.

283
00:22:57,375 --> 00:23:00,291
‫شمشیر اسپاردا. چیزی می‌دونی؟

284
00:23:00,375 --> 00:23:03,708
‫اسپاردا! ها، پسر، این منو به گذشته برد.

285
00:23:03,791 --> 00:23:05,875
‫فقط اون داستان قدیمی رو می‌دونم.

286
00:23:05,958 --> 00:23:07,666
‫اسپاردا یه اهریمن باستانی بود،

287
00:23:07,750 --> 00:23:11,708
‫تو دوران قدیم که دو جهان هنوز
‫به هم متصل بودن، کسی که طرف...

288
00:23:11,791 --> 00:23:14,416
‫طرف انسان‌ها رو گرفت
‫تا با هم‌نوعاش بجنگه،

289
00:23:14,500 --> 00:23:15,750
‫قهرمان جهنم،

290
00:23:15,833 --> 00:23:17,500
‫تا اینکه علیه پادشاهش شورش کرد.

291
00:23:17,583 --> 00:23:19,041
‫من این داستانو می‌دونم.

292
00:23:19,125 --> 00:23:21,875
‫ولی این شمشیر چه ربطی بهش داره؟

293
00:23:21,958 --> 00:23:23,291
‫دارم می‌رسیم بهش!

294
00:23:23,375 --> 00:23:25,500
‫خب، چون آدم خیلی خوش‌قلبی بوده،

295
00:23:25,583 --> 00:23:30,000
‫اسپاردا تصمیم می‌گیره با یه
‫طلسم از بشریت محافظت کنه،

296
00:23:30,083 --> 00:23:33,833
‫یه دیوار بین دو جهان میسازه، یه‌جورایی.

297
00:23:33,916 --> 00:23:37,375
‫ظاهراً قدرت شمشیرش
‫بهش این اجازه رو می‌داده،

298
00:23:37,458 --> 00:23:39,291
‫با کمک یه سنگ طلسم جادویی،

299
00:23:39,375 --> 00:23:43,416
‫که اونو دو تیکه می‌کنه تا
‫پیداکردنش سخت‌تر بشه.

300
00:23:44,708 --> 00:23:47,875
‫اه، به نظر من اینا
‫کصشعریات هزارساله‌ست.

301
00:23:47,958 --> 00:23:51,583
‫همینه. بالاخره فهمیدم.
‫ببین... این شمشیرو رو نگاه.

302
00:23:51,666 --> 00:23:55,083
‫اون شیار تو دسته شمشیر رو می‌بینی؟
‫فکر نمی‌کنی واسه چیزی ساخته شده؟

303
00:23:55,166 --> 00:23:58,625
‫من تئوری دادم که اون تداخل
‫کوانتومی که مانع باز شدن دروازه میشه،

304
00:23:58,708 --> 00:24:01,375
‫توسط یه نوع فرستنده ایجاد میشه.

305
00:24:01,875 --> 00:24:04,375
‫تکنولوژی اهریمن شاید
‫قرون وسطایی به نظر برسه،

306
00:24:04,458 --> 00:24:06,541
‫اما درکشون از قوانین کوانتوم

307
00:24:06,625 --> 00:24:08,625
‫خیلی پیشرفته‌تر از ماست.

308
00:24:09,833 --> 00:24:12,708
‫این سنگ طلسم همون فرستنده‌ست.

309
00:24:12,791 --> 00:24:15,916
‫هر نیمه‌اش یه بخش از
‫سیگنال رو تولید می‌کنه،

310
00:24:16,000 --> 00:24:18,208
‫و شمشیر اسپاردا رمزگشای اونه.

311
00:24:18,291 --> 00:24:21,000
‫اگه کسی هر دو نیمه طلسم رو جمع کنه

312
00:24:21,083 --> 00:24:24,208
‫و توی شمشیر بذاره،
‫فرستنده از کار میاُفته.

313
00:24:24,291 --> 00:24:25,916
‫دیگه تداخلی وجود نداره.

314
00:24:26,000 --> 00:24:29,666
‫دیگه دیواری نیست. دو جهان
‫بدون محدودیت به هم وصل میشن.

315
00:24:29,750 --> 00:24:31,583
‫دارین درباره آرماگدون حرف می‌زنین؟

316
00:24:32,083 --> 00:24:34,541
‫بله. باید بدونین چه اتفاقی می‌افته.

317
00:24:35,875 --> 00:24:38,708
‫اهریمنی که حتی بقیه اهریمن‌ها
‫رو از خواب عرق‌سرد بیدار می‌کنه

318
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
‫می‌رسه دم درخونتون.

319
00:24:41,291 --> 00:24:43,583
‫همه چیزمون رو خرجش می‌کنیم،

320
00:24:43,666 --> 00:24:46,708
‫تا بفهمیم فقط اون نیست.

321
00:24:46,791 --> 00:24:49,250
‫یه دنیا ازشون اومدن.

322
00:24:49,333 --> 00:24:52,125
‫تمدن ما زیر و رو میشه.

323
00:24:52,625 --> 00:24:54,083
‫نمی‌ذاریم این اتفاق بیاُفته.

324
00:24:54,166 --> 00:24:56,708
‫هدف دارکام همینه.

325
00:24:56,791 --> 00:24:59,125
‫این مأموریت مقدسمونه.

326
00:24:59,208 --> 00:25:02,541
‫آخرین خط دفاعی در برابر دوزخ.

327
00:25:02,625 --> 00:25:05,625
‫آره. مأموریت مقدس ما.

328
00:25:05,708 --> 00:25:08,958
‫اگه خرگوش دنبال شمشیره،
‫پس می‌خواد دروازه رو باز کنه،

329
00:25:09,041 --> 00:25:11,958
‫که یعنی به دو تیکه طلسم هم نیاز داره.

330
00:25:13,041 --> 00:25:14,750
‫همین الانشم یه تیکه رو داره.

331
00:25:15,833 --> 00:25:19,208
‫و نخواستم نگرونتون کنم،
‫ولی داره میره سراغ تیکه دوم.

332
00:25:19,291 --> 00:25:21,083
‫آقای معاون رئیس‌جمهور. باینز.

333
00:25:21,166 --> 00:25:23,333
‫- آندرس از تیم جِی.
‫- جناب معاون رئیس‌جمهور.

334
00:25:23,416 --> 00:25:26,333
‫- همونی که زنده موند.
‫- خوشحالم می‌بینمت سرباز.

335
00:25:27,375 --> 00:25:29,791
‫این چیه رو صورتت؟

336
00:25:29,875 --> 00:25:31,250
‫چنگال خرگوشه، قربان.

337
00:25:31,333 --> 00:25:34,041
‫کی اجازه داد اینجا بیای؟
‫چرا تو بیمارستان نیستی؟

338
00:25:34,125 --> 00:25:37,000
‫اطلاعات خیلی مهمی
‫دارم مربوط به... اِ...

339
00:25:37,083 --> 00:25:37,916
‫در مورد...

340
00:25:38,000 --> 00:25:39,875
‫در مورد آخرالزمان، قربان.

341
00:25:39,958 --> 00:25:42,833
‫باید شخصاً تحویل می‌دادمش،
‫قربان. یعنی حضوری.

342
00:25:42,916 --> 00:25:44,208
‫به خودتون.

343
00:25:44,791 --> 00:25:45,625
‫قربان.

344
00:25:45,708 --> 00:25:48,250
‫بعد از اینکه این کارو کرد،
‫شنیدم خرگوش چیزی گفت.

345
00:25:48,333 --> 00:25:49,583
‫عصبانی بود.

346
00:25:49,666 --> 00:25:51,125
‫قاطی کرده بود، قربان.

347
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
‫میدونه نیمه دوم طلسم کجاست.

348
00:25:53,291 --> 00:25:56,166
‫و قبلاً هم سعی کرد پسش
‫بگیره. ولی نقشه‌ش شکست خورد.

349
00:25:56,250 --> 00:25:57,833
‫دوباره امتحان می‌کنه. به زودی.

350
00:25:57,916 --> 00:25:59,125
‫نقشش؟

351
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
‫نقشه چیه؟

352
00:26:01,166 --> 00:26:04,375
‫نمی‌دونم. یه چیزی راجع به
‫استخدام یه نفر واسه یه کار ساختگی.

353
00:26:04,458 --> 00:26:05,291
‫یا چیزی شبیه این.

354
00:26:05,375 --> 00:26:08,041
‫هرکی باشه، همون
‫نیمه دوم رو داره. قربان.

355
00:26:13,166 --> 00:26:14,041
‫دانته.

356
00:26:16,041 --> 00:26:16,916
‫ها.

357
00:26:16,940 --> 00:26:26,940
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

358
00:26:45,791 --> 00:26:47,166
‫بازی تموم شد!

359
00:26:47,250 --> 00:26:48,250
‫آه!

360
00:26:48,274 --> 00:26:58,274
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

361
00:27:57,833 --> 00:27:59,541
‫به یاد کوین کانروی (1955-2022)
