1
00:00:00,261 --> 00:00:02,523
انچه گذشت

2
00:00:02,523 --> 00:00:03,981
ريني خبرهاي خوبي داشت

3
00:00:03,981 --> 00:00:05,356
ما داريم ازدواج ميکنيم

4
00:00:05,356 --> 00:00:07,779
!اوه چه عالي

5
00:00:07,779 --> 00:00:10,742
استعداد گبي تو خريد کردن
باعث يه موقعيت شغلي براش شد

6
00:00:10,742 --> 00:00:11,803
شغل فروشنده اختصاصي؟

7
00:00:11,803 --> 00:00:13,772
براي تو عزيزم! اين
يه گفتگوئه

8
00:00:13,772 --> 00:00:16,738
اوضاع بين لينت و تام
حسابي داغ شد

9
00:00:16,738 --> 00:00:18,100
اوه خداي من! اتيش گرفتم

10
00:00:18,100 --> 00:00:20,796
اه اوه

11
00:00:20,796 --> 00:00:23,725
ام-جي و سوزان شروع به
بهبودي کردن

12
00:00:23,725 --> 00:00:25,494
بعد از مرگ مايک

13
00:00:25,494 --> 00:00:26,561
اوه عزيزم

14
00:00:26,561 --> 00:00:30,586
پليس از بيري سوال جواب کرد و
پرونده رو پيشرفت داد

15
00:00:30,586 --> 00:00:32,587
قاضي کمپ حکم رو
امضا کرد

16
00:00:32,587 --> 00:00:33,645
!چه سريع

17
00:00:33,645 --> 00:00:35,586
هر چي زودتر ثابت کنم
اون گناهکاره

18
00:00:35,586 --> 00:00:37,623
زودتر تاوان پس دادنش رو ميبينم

19
00:00:43,649 --> 00:00:46,620
وقتي صحبت از جشن پاتختي ميشه

20
00:00:46,620 --> 00:00:48,578
بيري وندي کمپ معتقده که

21
00:00:48,578 --> 00:00:52,674
همه چي بايد با سليقه و
باوقار انجام بشه

22
00:00:52,674 --> 00:00:57,603
بايد چيزهاي اختصاص يافته براي
اون جشن باشن

23
00:00:57,603 --> 00:01:01,674
گلهاي رنگ شده مرتب

24
00:01:01,674 --> 00:01:06,620
چيزهاي خستگي درار باسليقه

25
00:01:06,620 --> 00:01:09,653
و اصرار داشت به کادوهاي سنتي

26
00:01:09,653 --> 00:01:14,653
حتي اگه از واکنش هاي غيرسنتي
رسيده باشه

27
00:01:14,653 --> 00:01:17,607
چه مسخره گي ايه؟ کاسه ها رو
قاطي کردن؟

28
00:01:17,607 --> 00:01:18,671
کاسه هاي تو در تو

29
00:01:18,671 --> 00:01:20,645
بي خيال. اين يک جشنه

30
00:01:20,645 --> 00:01:24,595
مگه يک هديه بيشتره که

31
00:01:24,595 --> 00:01:26,674
ميدوني, نامشخص گفتن

32
00:01:26,674 --> 00:01:28,611
اوه! من يکي اش رو دارم

33
00:01:28,611 --> 00:01:30,595
بفرماييد

34
00:01:30,595 --> 00:01:31,667
من هميشه از مال خودم
استفاده ميکنم

35
00:01:31,667 --> 00:01:33,636
قبلا با دست انجام ميدادم

36
00:01:33,636 --> 00:01:35,695
اما با اين خيلي سريعتره

37
00:01:35,695 --> 00:01:38,666
اين شد يه حرفي

38
00:01:38,666 --> 00:01:42,611
اين يه برند جديده

39
00:01:42,611 --> 00:01:44,645
همزن برقي!؟

40
00:01:44,645 --> 00:01:47,640
حالا ميتوني سوپ رو تو خود ظرفش
پوره کني

41
00:01:47,640 --> 00:01:51,682
پس همه کادوهاتون مربوط به
آشپزخونه ست؟

42
00:01:51,682 --> 00:01:53,620
خوب موضوع همينه که

43
00:01:53,620 --> 00:01:55,587
من روي دعوت نامه ها منگنه کردم

44
00:01:55,587 --> 00:01:58,376
خيلي خوب. پس من بايد يکي رو
بفرستم بيرون براي آبجو اوردن

45
00:01:58,376 --> 00:02:00,594
ببخشيد که نااميدت ميکنم ولي
...اگر دنبال همچين

46
00:02:00,594 --> 00:02:02,679
جشني هستي جاي اشتباهي اومدي...

47
00:02:02,679 --> 00:02:05,585
اوه بيري. ميشه يه لحظه
باهات صحبت کنم؟

48
00:02:10,682 --> 00:02:13,645
من يه حسي داشتم که پاتختي ات
بي مصرف ميشه

49
00:02:13,645 --> 00:02:17,192
پس يجورايي يه استريپر مرد
اوردم

50
00:02:17,192 --> 00:02:18,214
گبي! نه نياوردي

51
00:02:18,214 --> 00:02:21,196
!اوه اومد. پس هورا

52
00:02:21,196 --> 00:02:23,242
نه. مردهاي استريپر
تحقير کننده هستند

53
00:02:23,242 --> 00:02:26,192
و من انتخاب نميکنم که تو خونه خودم
مورد تحقير واقع بشم

54
00:02:26,192 --> 00:02:28,191
حالا لطفا. از شرشون
خلاص شو

55
00:02:33,288 --> 00:02:36,755
بيري وندي کمپ ما حکم بازداشت
شما رو داريم

56
00:02:36,755 --> 00:02:39,010
بله بله بله. و اون حق داره که
شهوتي بمونه

57
00:02:39,010 --> 00:02:40,207
گوش کن. برنامه عوض شده

58
00:02:40,207 --> 00:02:42,207
خانم. ازتون ميخوام کنار وايسيد

59
00:02:42,207 --> 00:02:45,110
فقط پول رو بگير و برو
به آژانستون بگو که

60
00:02:45,110 --> 00:02:47,171
سه تا استريپر احمق کار يکدونه
خوشتيپ رو نميکنه

61
00:02:49,210 --> 00:02:50,360
چي؟

62
00:02:50,360 --> 00:02:53,366
شما به خاطر قتل رومان سانچز
بازداشتيد

63
00:02:53,366 --> 00:02:55,378
!چي؟ اوه خداي من

64
00:02:55,378 --> 00:02:57,395
بيري چه خبره؟

65
00:02:57,395 --> 00:02:59,953
اوه مطمئنم که اين فقط
يک سوءتفاهمه

66
00:02:59,953 --> 00:03:01,444
کاري از دست ما برمياد؟

67
00:03:01,444 --> 00:03:03,400
بله. تازه کيک پاي کاسترد رو تو
اجاق گذاشتم

68
00:03:03,400 --> 00:03:06,352
ميشه لطف کني و قبل از اينکه
بسوزه بيرون بياريش؟

69
00:03:10,345 --> 00:03:13,349
بله. بيري وندي کمپ معتقده که

70
00:03:13,349 --> 00:03:15,402
هر چيزي با وقار انجام بشه

71
00:03:17,387 --> 00:03:22,386
حتي در ناخوشايندترين رويدادها

72
00:03:23,594 --> 00:03:32,359
zhaanr.ir
ژانر سينمايي

73
00:03:34,873 --> 00:03:38,892
بعضي وقتها مهم نيست
ما چقدر برنامه ريزي کرديم

74
00:03:39,935 --> 00:03:44,869
اوضاع اونجوري که ما انتظار
داريم پيش نميره

75
00:03:44,869 --> 00:03:48,835
يک شهرت تمام عيار

76
00:03:48,835 --> 00:03:51,889
ممکنه خدشه دار بشه

77
00:03:51,889 --> 00:03:54,952
يک توضيح واضح

78
00:03:54,952 --> 00:03:58,831
ممکنه بهم ريخته بشه

79
00:03:58,831 --> 00:04:01,902
يک چيدمان ايده آل

80
00:04:01,902 --> 00:04:05,889
ميتونه در يک چشم بهم زدن
از هم بپاشه

81
00:04:05,889 --> 00:04:09,892
و يک شخص در نهايت ممکنه
تاوان جرمي رو که

82
00:04:11,835 --> 00:04:14,918
قرار بوده بين همه تقسيم بشه
بپردازه

83
00:04:17,952 --> 00:04:19,902
عزيزم! حالت خوبه؟

84
00:04:19,902 --> 00:04:22,279
بله ممنون از باب
با وثيقه ازادم کرد

85
00:04:22,279 --> 00:04:24,866
چي شد؟
چي عليهت داشتن؟
خيلي کم

86
00:04:24,866 --> 00:04:28,110
نامه مسخره اورسون که
غير قابل قبول براي دادگاهه

87
00:04:28,110 --> 00:04:30,292
از وقتي که رفته

88
00:04:30,292 --> 00:04:32,317
و يک مکالمه تلفني خيلي مرموز

89
00:04:32,317 --> 00:04:34,349
که بسادگي قابل توضيحه

90
00:04:34,349 --> 00:04:35,408
اوه ممنون خدايا

91
00:04:35,408 --> 00:04:38,366
اونها همچنين اثر انگشت بيري رو دارن

92
00:04:38,366 --> 00:04:39,391
روي چي؟

93
00:04:39,391 --> 00:04:41,382
يک دکمه از پيراهن قرباني

94
00:04:42,416 --> 00:04:44,780
وقتي که داشتيم با روميزي
قنداق پيچش ميکرديم

95
00:04:44,780 --> 00:04:46,808
من ديدم که دکمه هاي لباسش
بسته نيست

96
00:04:46,808 --> 00:04:48,450
تو دکمه هاش رو بستي؟

97
00:04:48,450 --> 00:04:50,397
اون موقع فکر ميکردم اين
يک احترامه بهش

98
00:04:50,397 --> 00:04:52,453
مشخصا الان چيزها رو
متفاوت ميبينم

99
00:04:55,492 --> 00:04:58,404
ما نميذاريم براي اين
خودش رو سرزنش کنه

100
00:04:58,404 --> 00:05:00,429
اره ما همگي تو اين قضيه با هميم
واو واو واو

101
00:05:00,429 --> 00:05:02,446
اگه ما اعراف کنيم اونها درباره
کارلوس ميفهمند

102
00:05:02,446 --> 00:05:04,435
و ميتونن براي هميشه بندازنش
گوشه زندون

103
00:05:04,435 --> 00:05:06,517
پس چي؟ ميذاريم بيري
جر همه ما رو بکشه؟

104
00:05:06,517 --> 00:05:08,479
بله. اين اتفاق نميافته

105
00:05:08,479 --> 00:05:10,609
نه. فقط ميگم بايد درباره اش
فکر کنيم

106
00:05:10,609 --> 00:05:11,838
خانمها! بس کنيد

107
00:05:12,463 --> 00:05:15,775
هيچ اتفاقي براي من نميافته
پليس هيچ مدرکي نداره

108
00:05:15,775 --> 00:05:17,721
از هيچ کدوم از ما

109
00:05:17,721 --> 00:05:19,814
من تو بهترين موقعيتم که اين رو
راست و ريست کنم

110
00:05:19,814 --> 00:05:23,775
من نه شغلي دارم. نه بچه کوچيکي که
بخوام ازش مراقبت کنم

111
00:05:23,775 --> 00:05:25,775
اماتو يک هاله نوراني دور سرت داري
(بزرگواري)

112
00:05:25,775 --> 00:05:30,734
اره بيري. اين واقعا
بخشندگي توئه

113
00:05:30,734 --> 00:05:32,767
باب! تو قسم ميخوري که از معرکه
درش بياري. نه؟

114
00:05:32,767 --> 00:05:34,821
راستش اون يک وکيل مدافع
جنايي نياز داره

115
00:05:34,821 --> 00:05:37,784
من ادمش رو ميشناسم. کارش
خيلي درسته

116
00:05:37,784 --> 00:05:39,768
قيمتش ارزون نيست ولي
ميارزه

117
00:05:39,768 --> 00:05:42,730
خوب مشخصا ما قراره
پولش رو بديم

118
00:05:42,730 --> 00:05:44,730
آره
شما مجبور نيستيد اين کار رو بکنيد

119
00:05:44,730 --> 00:05:47,825
بحثي نباشه. تو داري يک کار عظيم
براي ما ميکني

120
00:05:47,825 --> 00:05:50,717
ممنون ولي بهتون قول ميدم
اونقدرا هم بزرگ نيست

121
00:05:50,717 --> 00:05:54,738
چون هيچ اتفاقي قرار
نيست بيافته

122
00:05:54,738 --> 00:05:56,813
بخدا که اين زن گناهکاره

123
00:05:56,813 --> 00:05:58,801
اگه بره از دست ميدمش

124
00:05:58,801 --> 00:06:01,750
تو من رو نبايد متقاعد کني ولي
هيئت منصفه يکجور ديگه نگاه ميکنه

125
00:06:01,750 --> 00:06:03,714
نه انگيزه اي هست. نه ارتباطي
با قرباني

126
00:06:03,714 --> 00:06:06,817
پس بايد پيدا کنيم. باشه؟
هر چه سريعتر

127
00:06:06,817 --> 00:06:09,781
مطمئني زياده روي نميکني به خاطر اينکه
همکارت رو اذيت کرده؟

128
00:06:09,781 --> 00:06:12,767
من فکر نميکنم فقط
اذيتش کرده

129
00:06:12,767 --> 00:06:15,005
فکر ميکنم ممکنه دليل
مرگ چاک بوده باشه

130
00:06:15,005 --> 00:06:16,063
بجنب

131
00:06:16,063 --> 00:06:18,016
بايد به کند و کاو ادامه بديم

132
00:06:24,975 --> 00:06:26,825
نه. امکان نداره

133
00:06:26,825 --> 00:06:27,889
!کارلوس

134
00:06:27,889 --> 00:06:28,974
نميذارم بيري به خاطر

135
00:06:28,974 --> 00:06:31,045
جرمي که من مرتکب شدم
بره پايين

136
00:06:31,045 --> 00:06:32,658
خيلي خوب وايسا وايسا
قبل از اينکه کار احمقانه اي کني

137
00:06:32,658 --> 00:06:35,776
بتمرگ بشين و گوش کن چي ميگم

138
00:06:36,973 --> 00:06:38,750
يا وايسا و گوش کن چي ميگم

139
00:06:38,750 --> 00:06:40,026
تو نميتوني خودت رو
تحويل بدي

140
00:06:40,026 --> 00:06:42,002
چرا نه؟ من کسي
هستم که اين کار رو کرده

141
00:06:42,002 --> 00:06:43,746
تو دو بار زندان رفتي

142
00:06:43,746 --> 00:06:45,916
براي بار سوم, اونها از زندگي
مياندازنت

143
00:06:45,916 --> 00:06:48,160
خوب که چي؟ بيري رو جاي
خودم بفرستم؟

144
00:06:48,160 --> 00:06:49,855
بيري جايي نميره

145
00:06:49,855 --> 00:06:51,830
مدارک عليه اون خيلي
بي ارزشه

146
00:06:51,830 --> 00:06:53,907
و داريم براش يکي از بهترين
وکيل مدافع ها رو ميگيريم

147
00:06:53,907 --> 00:06:55,428
ما!؟

148
00:06:55,428 --> 00:06:56,495
منظورت از ما کيه؟

149
00:06:56,495 --> 00:06:57,538
دخترا و من

150
00:06:57,538 --> 00:06:59,603
ما تصميم گرفتيم تا وقتي که
بيري تو شرايط بده

151
00:06:59,603 --> 00:07:01,483
کمترين کاري که وظيفه ماست
پرداختن هزينه هاي قانونيشه

152
00:07:01,483 --> 00:07:05,458
اره ...و من کاملا سپاسگزار
اين موضوعم ولي

153
00:07:05,458 --> 00:07:08,462
چطوري ما از پسش برمايم؟

154
00:07:08,462 --> 00:07:12,441
من تازه کارم رو ترک کردم و
يک مشاور بدون سودام

155
00:07:12,441 --> 00:07:14,478
اما اين به سختي ميتونه
درامدي داشته باشه

156
00:07:14,478 --> 00:07:17,486
خيلي خوب. اروم باش و
بشين

157
00:07:18,532 --> 00:07:20,453
ببين

158
00:07:20,453 --> 00:07:23,495
من الان دارن کار ميکنم

159
00:07:23,495 --> 00:07:25,471
اهانت نباشه ولي فکر نميکنم
فروشنده شخصي

160
00:07:25,471 --> 00:07:27,456
بتونه هزينه وکيل مدافع جنايي
رو دربياره

161
00:07:27,456 --> 00:07:29,500
جدي ميگم. تو بايد دهنت رو ببندي و
توجهي

162
00:07:29,500 --> 00:07:31,600
به اين قضاياي بيري
نکني

163
00:07:31,600 --> 00:07:33,662
ايکاش کاري بود که من ميتونستم
انجام بدم

164
00:07:33,662 --> 00:07:35,667
کارلوس

165
00:07:35,667 --> 00:07:38,579
ببين

166
00:07:38,579 --> 00:07:41,600
اين يکي از اون وقتهاييه که
بهترين کاري که ميتوني بکني

167
00:07:41,600 --> 00:07:43,582
هيچ کاري نکردنه

168
00:07:49,587 --> 00:07:51,683
کت شلوارش چطور؟

169
00:07:51,683 --> 00:07:54,632
همه شون رو ميدم برن

170
00:07:55,781 --> 00:07:57,639
اين همون کاريه که مايک
ميخواست انجام بده

171
00:08:01,612 --> 00:08:03,658
فکر کنم اينها رو نگه دارم

172
00:08:03,658 --> 00:08:07,687
ام-جي هميشه ميگه بايد
کفش هاي باباش رو پا کنه

173
00:08:07,687 --> 00:08:10,696
...پس اگه يه جفت ازشون
داشته باشم, يکروزي

174
00:08:10,696 --> 00:08:12,699
اون ميدونه اين کار رو کرده

175
00:08:16,658 --> 00:08:17,659
داري گريه ميکني؟

176
00:08:17,659 --> 00:08:19,636
نه نه

177
00:08:23,600 --> 00:08:26,620
ميشه اون رو از روي طاقچه بدي؟
آره

178
00:08:29,016 --> 00:08:30,078
اين چيه؟

179
00:08:32,000 --> 00:08:33,079
نميدونم

180
00:08:33,079 --> 00:08:36,004
هيچ وقت نديده بودمش

181
00:08:36,004 --> 00:08:39,033
کليداي مايک رو ميارم

182
00:08:39,033 --> 00:08:42,996
شايد اينکه تو بازش کني فکر
خوبي نباشه

183
00:08:42,996 --> 00:08:44,016
چرا نه؟

184
00:08:44,016 --> 00:08:47,029
چون اين توي خونه ته, توي
اتاق خوابت. ولي درش قفله

185
00:08:47,029 --> 00:08:49,991
پس شايد مايک نميخواسته تو ببيني
چي توشه؟

186
00:08:49,991 --> 00:08:51,086
اين مسخره ست

187
00:08:51,086 --> 00:08:53,034
من يه جعبه مثل اين
تو خونه ام دارم که

188
00:08:53,034 --> 00:08:55,016
نميخوام باب ببينه

189
00:08:55,016 --> 00:08:58,023
چرا؟ چي توشه؟
نه. جواب نده

190
00:09:00,991 --> 00:09:04,054
احتمالا کاغذ و اين چيزاست

191
00:09:04,054 --> 00:09:05,995
احتمالا حق با توئه

192
00:09:05,995 --> 00:09:10,973
اما اگه چيز ديگه اي باشه
تو نبايد بدوني

193
00:09:12,603 --> 00:09:15,603
خوب ميگي چي کار کنم؟

194
00:09:15,603 --> 00:09:17,615
بندازمش کنار؟

195
00:09:17,615 --> 00:09:18,689
بذارمش بالاي طاقچه؟

196
00:09:21,599 --> 00:09:24,582
اين چطوره؟ تو برو و
يه فنجون چايي بخور

197
00:09:24,582 --> 00:09:26,695
من بازش ميکنم و اگه فقط
کاغذ بود بهت ميگم

198
00:09:26,695 --> 00:09:28,674
و اگه چيز ديگه اي باشه؟

199
00:09:28,674 --> 00:09:30,699
من تصميم ميگيرم که بهت
بگم يا نه

200
00:09:30,699 --> 00:09:32,671
فقط سعي ميکنم ازت
حمايت کنم سوزان

201
00:09:32,671 --> 00:09:34,607
مردها رازهاي خودشون رو دارن

202
00:09:34,607 --> 00:09:36,586
مايک نداشت

203
00:09:36,586 --> 00:09:39,619
يجورايي داشته

204
00:09:44,628 --> 00:09:46,128
ممنون که اين رو اوردي

205
00:09:46,128 --> 00:09:47,183
ميتوني نگه داري اش

206
00:09:47,183 --> 00:09:50,404
کي فکر ميکنه يک کيک ايستاده
براي پاتختي يه کادوي خوبيه؟

207
00:09:50,404 --> 00:09:51,923
من. من اين رو بهت دادم

208
00:09:51,923 --> 00:09:54,951
اوه پس يه کادوي خوب
بهم بدهکاري

209
00:09:54,951 --> 00:09:57,938
و به هر حال, من فکر ميکنم شماها
يه پاتختي کامل جديد بهم بدهکاريد

210
00:09:57,938 --> 00:09:59,938
يعني وقتي صاحب خونه بخاطر
قتل بازداشت ميشه

211
00:09:59,938 --> 00:10:01,876
يجورايي همه چيز رو
از بين ميبره

212
00:10:01,876 --> 00:10:03,855
اره عجيبه

213
00:10:03,855 --> 00:10:05,359
و اين پليسهاي شهر چشونه؟

214
00:10:05,359 --> 00:10:07,999
هفته پيش بن رو به خاطر يه جسد که
پيدا کردن بردن

215
00:10:07,999 --> 00:10:09,024
حالا هم بيري؟

216
00:10:09,024 --> 00:10:11,025
مطمئنم خودشون مرتبش ميکنن
دوباره ممنون بابت اين

217
00:10:11,837 --> 00:10:12,923
کيک مال کيه؟

218
00:10:12,923 --> 00:10:14,868
تام. فردا تولدشه

219
00:10:14,868 --> 00:10:18,863
و من تو مرحله دوم برگردوندن تامم

220
00:10:18,863 --> 00:10:21,842
فکر کنم فاز اول موفق بوده

221
00:10:21,842 --> 00:10:23,901
عالي بود درست تا وقتي که
تام آتيش گرفت

222
00:10:23,901 --> 00:10:26,951
و بعد فهميد که کل اون بعدازظهر
فقط يک رشته دروغ پي در پي بوده

223
00:10:26,951 --> 00:10:28,901
ولي درست قبل از اون

224
00:10:28,901 --> 00:10:32,884
اون لحظه بود. اون نگاه بين ما

225
00:10:32,884 --> 00:10:34,926
مثل اينکه ما دوباره
تام و لينت شديم

226
00:10:34,926 --> 00:10:36,897
واقعا؟

227
00:10:36,897 --> 00:10:39,842
ميتونستم تو چشماش ببينم

228
00:10:39,842 --> 00:10:41,912
تام هنوز من رو دوست داره

229
00:10:43,834 --> 00:10:44,912
خوب تولد بچه مونه

230
00:10:44,912 --> 00:10:46,900
براي اين روز بزرگ فردا ميخواي
چي کار کني؟

231
00:10:46,900 --> 00:10:48,948
بيا فقط براي يه شامي چيزي بريم بيرون

232
00:10:48,948 --> 00:10:51,833
فقط همين؟ ميتونم برات
مهموني بگيرم

233
00:10:52,868 --> 00:10:55,488
دوستات رو دعوت کنم
شامپاين باز کنيم

234
00:10:55,488 --> 00:10:56,547
تو نگران اون نباش

235
00:10:56,547 --> 00:10:58,512
بچه ها يه تولد کوچيک
پنج شنبه برام گرفتن

236
00:10:58,512 --> 00:11:00,557
خوب پس فکر ميکنم

237
00:11:00,557 --> 00:11:04,486
ما بايد يه راه ديگه براي
جشن گرفتن پيدا کنيم

238
00:11:04,486 --> 00:11:06,734
خوبه

239
00:11:06,734 --> 00:11:09,056
هي. يه چيزي رو يادت نرفت؟

240
00:11:09,056 --> 00:11:10,199
اوه

241
00:11:11,995 --> 00:11:13,924
م م ماچ

242
00:11:13,924 --> 00:11:15,957
ممنون اما منظورم برگه هاي
طلاقت بود

243
00:11:15,957 --> 00:11:17,113
اوه

244
00:11:17,113 --> 00:11:19,198
همونقدر که از کنارشون
خوابيدن لذت بردم

245
00:11:19,198 --> 00:11:21,152
براي سه هفته گذشته

246
00:11:21,152 --> 00:11:23,090
شايد بتونن راهشون رو به سوي لينت
هم باز کنن بزودي

247
00:11:23,090 --> 00:11:25,080
اوضاع کار خيلي بهم ريخته بوده

248
00:11:25,080 --> 00:11:27,075
وقتش رو نداشتم با مامور
ابلاغيه برگه ها تماس بگيرم

249
00:11:27,075 --> 00:11:29,042
نه ولي هر کسي ميتونه
اينها رو تحويل بده. نه؟

250
00:11:29,042 --> 00:11:30,985
يعني دستيارت چطور؟

251
00:11:30,985 --> 00:11:33,076
فکر نميکنم اون مناسب باشه

252
00:11:33,076 --> 00:11:36,030
من ميتونم يه پيغام رسون
پيدا کنم

253
00:11:36,030 --> 00:11:39,030
جين عزيزم. اين انجام
خواهد شد

254
00:11:39,030 --> 00:11:41,618
الان فقط خيلي سرم شلوغه

255
00:11:41,618 --> 00:11:43,862
خيلي خوب

256
00:11:43,862 --> 00:11:45,854
من دوستت دارم و انتظار دارم که

257
00:11:45,854 --> 00:11:48,787
خيلي از تولدهات رو با هم
بگذرونيم

258
00:11:48,787 --> 00:11:52,457
تو بهتريني و من واقعا
ديرم شده

259
00:11:52,457 --> 00:11:53,573
امشب ميبينمت

260
00:12:02,850 --> 00:12:04,821
باب الان زنگ زد
بايد بدوم برم

261
00:12:04,821 --> 00:12:07,724
واو واو. وايسا
پس جعبه چي؟

262
00:12:07,724 --> 00:12:08,740
ها؟ چي چي؟

263
00:12:08,740 --> 00:12:10,732
جعبه

264
00:12:10,732 --> 00:12:12,732
که تو دستته

265
00:12:12,732 --> 00:12:14,749
...اوه جعبه. من

266
00:12:14,749 --> 00:12:16,728
راستش نتونستم بازش کنم

267
00:12:16,728 --> 00:12:18,661
تو 20 دقيقه اون بالا بودي

268
00:12:18,661 --> 00:12:20,778
خوابم برد. پسر عجب
تختخوابي داريد

269
00:12:20,778 --> 00:12:23,678
بعدا باهات حرف ميزنم

270
00:12:23,678 --> 00:12:24,745
!اوه خداي من

271
00:12:24,745 --> 00:12:26,753
اينقدر بده؟

272
00:12:26,753 --> 00:12:29,639
گوش کن چي ميگم

273
00:12:29,639 --> 00:12:33,714
مايک با اينکه چي تو اين جعبه هست يا
نيست توصيف نميشه

274
00:12:33,714 --> 00:12:37,610
من حق دارم بدونم. من همسرشم

275
00:12:37,610 --> 00:12:39,778
ميدونم. فقط سعي ميکنم از
هر دوي شما محافظت کنم

276
00:12:39,778 --> 00:12:40,727
لي

277
00:12:40,727 --> 00:12:43,654
سوزان لطفا. در اين مورد
بهم اعتماد کن

278
00:13:09,728 --> 00:13:11,753
سلام

279
00:13:11,753 --> 00:13:14,123
به سرويس فروشنده اختصاصي
کومبرلي خوشامديد

280
00:13:14,123 --> 00:13:15,279
ميتونم تو چيزي کمکتون کنم؟

281
00:13:15,279 --> 00:13:19,219
ميبينم سليقه خيلي
مشابهي داريم

282
00:13:19,219 --> 00:13:22,043
من هميشه با مارگارت کار ميکنم
اينجاست؟

283
00:13:22,043 --> 00:13:23,456
اوه تو مارگارت رو نميخواي

284
00:13:23,456 --> 00:13:26,435
نظرش تو فشن اينه که يک کفش
طبيعي بپوشي و يه کفش بزرگ

285
00:13:27,151 --> 00:13:29,159
اون يک پاش مصنوعيه

286
00:13:29,159 --> 00:13:31,192
و به همين خاطره که قهرمان منه

287
00:13:34,159 --> 00:13:36,718
چي ميدن؟

288
00:13:36,718 --> 00:13:38,160
تو گفتي من حسابي پول
در ميارم با اين شغل

289
00:13:38,160 --> 00:13:40,934
زمان ميبره تا مشتري هاي
خودت رو داشته باشي

290
00:13:40,934 --> 00:13:42,209
فقط بهش بچسب

291
00:13:42,209 --> 00:13:44,201
پنج شيش ماه ديگه تو بهترين
فروشنده ما خواهي بود

292
00:13:44,201 --> 00:13:46,198
شيش ماه؟ من همچين وقتي ندارم

293
00:13:46,198 --> 00:13:48,173
من سريعا به پول
احتياج دارم

294
00:13:48,173 --> 00:13:51,232
متاسفم. بيشتر خانم هايي که ميان اينجا
از قبل فروشنده شون رو دارن

295
00:13:51,232 --> 00:13:53,202
اوه

296
00:13:53,202 --> 00:13:56,185
اوه بايد قسمت مردونه رو
امتحان کني

297
00:13:56,185 --> 00:13:59,135
بايد اونجا خيلي متقاعد کننده باشي

298
00:13:59,135 --> 00:14:00,202
هاه

299
00:14:00,202 --> 00:14:03,143
خوب من هميشه قادر بودم مردها رو
وادار کنم برام يچيزايي بخرن

300
00:14:03,143 --> 00:14:04,966
چقدر سخته که مجابشون کنم
از من چيز بخرن!؟

301
00:14:06,197 --> 00:14:08,148
فقط يه چيز سکسي بپوش و
يه شکافهايي از لباست رو هم باز بذار

302
00:14:08,148 --> 00:14:10,173
و اون حلقه ازدواج رو هم دربيار

303
00:14:10,173 --> 00:14:11,177
جدا؟

304
00:14:11,177 --> 00:14:13,206
اوه اره. مردا دوست دارن
وقت بيشتري صرف کنن

305
00:14:13,206 --> 00:14:15,219
وقتي فکر کنن يه فرصتي هم با
دختر فروشنده سکسيشون دارن

306
00:14:15,219 --> 00:14:17,215
لازرو
ميدونم اين پستي و رذليه

307
00:14:17,215 --> 00:14:21,189
...من حتي نبايد
نه نه نه. فقط ميخوام بدونم ژاکتم رو هم دربيارم؟

308
00:14:21,189 --> 00:14:23,189
چون اينا بيشتر متقاعدکننده هستن

309
00:14:23,189 --> 00:14:25,192
وقتي بيرون باشن

310
00:14:32,185 --> 00:14:35,189
من کاري ندارم افسر پرونده چي ميگه

311
00:14:35,189 --> 00:14:38,210
هيچ پرونده اي نيست
موکل من بيگناهه

312
00:14:38,210 --> 00:14:41,168
لطفا ديگه بهش جسد نگيد

313
00:14:41,168 --> 00:14:44,189
اين پا و گوش و يک برش
از پوسته

314
00:14:44,189 --> 00:14:46,219
اينها کشمش دارن؟
چون من رو بهم ميريزه

315
00:14:46,219 --> 00:14:48,160
نه

316
00:14:48,160 --> 00:14:50,189
نه خيلي خوب. ببين من بايد برم
مشتريِ ساعت 11 ام اومده

317
00:14:50,189 --> 00:14:51,206
اره باشه

318
00:14:51,206 --> 00:14:53,231
ببخشيد دير کردم

319
00:14:53,231 --> 00:14:55,210
مشکلي نيست اقاي وستون

320
00:14:55,210 --> 00:14:59,143
من رو تريپ صدا کن

321
00:14:59,143 --> 00:15:00,184
اين محشره

322
00:15:00,184 --> 00:15:01,207
نميخوام لاف بزنم ولي

323
00:15:01,207 --> 00:15:04,135
من بخاطر کلوچه هاي پرتقالي ام
معروفم

324
00:15:04,135 --> 00:15:07,181
باب گفت شما يکي از بهترين
آشپزها هستيد

325
00:15:07,181 --> 00:15:09,202
اما چيز زيادي درباره
پرونده تون نگفت

326
00:15:09,202 --> 00:15:12,214
کل قضيه يک کم مسخره ست

327
00:15:12,214 --> 00:15:15,185
پليس يه جسد تو کارگاه ساختماني
پيدا کرد

328
00:15:15,185 --> 00:15:17,206
و فکر ميکنن من کشتمش

329
00:15:17,206 --> 00:15:20,193
اره. همه گناهکارن تا ثابت بشه
بي گناه اند

330
00:15:20,193 --> 00:15:22,202
بايد يه چيزي ازت داشته باشن

331
00:15:22,202 --> 00:15:24,198
خوب يه نامه از همسر
سابق من داشتن

332
00:15:24,198 --> 00:15:26,168
که ميگه من اين کار
رو کردم

333
00:15:26,168 --> 00:15:27,209
خوب اين که هيچ چي نيست

334
00:15:27,209 --> 00:15:29,182
ميخواسته از تو انتقام بگيره. نه؟

335
00:15:29,182 --> 00:15:31,135
اره ميخواسته

336
00:15:31,135 --> 00:15:32,182
و بعد يک مکالمه

337
00:15:32,182 --> 00:15:34,193
مسخره تلفني هم هست

338
00:15:34,193 --> 00:15:36,185
...که توش من اظهار کردم که

339
00:15:36,185 --> 00:15:39,206
يک جسد رو تو زمين گذاشتم

340
00:15:39,206 --> 00:15:41,185
مسئله بزرگ

341
00:15:41,185 --> 00:15:44,197
داشتيد درباره دفن کردن
حيوون خونگي مرده تون ميگفتيد

342
00:15:44,197 --> 00:15:47,152
فکر کنم همينطوره

343
00:15:47,152 --> 00:15:49,193
و بعد ادعاي پليس مبني
ير پيدا کردن

344
00:15:49,193 --> 00:15:52,162
يکي از اثرانگشت هاي من روي
پيراهن شخص مرده

345
00:15:53,202 --> 00:15:56,192
اين بده. ها؟

346
00:15:57,193 --> 00:15:59,206
راستش

347
00:15:59,206 --> 00:16:01,206
فکر ميکنم از بزرگواري شماست

348
00:16:01,206 --> 00:16:05,139
بزرگواري به اين خاطر که شما خيلي از لباساتون رو
براي اهداف خيريه ميديد

349
00:16:05,139 --> 00:16:09,209
و يک شرمندگي که اون بدبخت
زندگي اش تو لباس شما تموم شد

350
00:16:11,173 --> 00:16:12,189
باب اشتباه ميکرد

351
00:16:12,189 --> 00:16:15,147
شما خوب نيستيد
شما فوق العاده ايد

352
00:16:15,147 --> 00:16:16,207
پس پرونده من رو ميگيريد؟

353
00:16:16,207 --> 00:16:18,193
نچ

354
00:16:18,193 --> 00:16:20,189
نچ!؟

355
00:16:20,189 --> 00:16:23,227
توهين نباشه ولي اين يجورايي
وقت تلف کردنه

356
00:16:23,227 --> 00:16:26,052
ببخشيد ولي من متهم به
قتل هستم

357
00:16:26,052 --> 00:16:27,198
زندگي ام رو لبه چاقوئه

358
00:16:27,198 --> 00:16:30,189
اوه بي خيال! کدوم هيئت
منصفه اي شما رو متهم ميکنه

359
00:16:30,189 --> 00:16:33,185
با اون چشمها و موهاي عالي

360
00:16:33,185 --> 00:16:36,189
و اون بوي خوش سنبل شما

361
00:16:36,189 --> 00:16:37,291
خوب فکر ميکنم يک وکيل

362
00:16:37,291 --> 00:16:39,730
حال ميکنه از دفاع کردن
از يک موکل بي گناه

363
00:16:39,730 --> 00:16:41,153
تو همچين فکري ميکني. نه؟

364
00:16:41,153 --> 00:16:43,185
ولي من از چالش و مبارزه خوشم مياد

365
00:16:43,185 --> 00:16:46,193
پارسال از يکي دفاع کردم که
سر جسد پدرش پيداش کردن

366
00:16:46,193 --> 00:16:49,189
با يک چاقوي
خوني تو دستش

367
00:16:49,189 --> 00:16:52,227
نه تنها از گناهش
تبرئه اش کردم

368
00:16:52,227 --> 00:16:56,156
پنجاه درصد از املاکش رو هم گرفتم

369
00:16:56,156 --> 00:16:58,193
اين سزاوار سرزنشه

370
00:16:58,193 --> 00:16:59,222
ممنون

371
00:17:01,197 --> 00:17:03,160
متاسفم خانم وندي کمپ

372
00:17:03,160 --> 00:17:05,210
...اين فقط
خيلي آسونه

373
00:17:05,210 --> 00:17:09,210
يعني مردمي که براي کلوچه هاشون
معروفند

374
00:17:09,210 --> 00:17:11,192
معمولا قاتل نيستن

375
00:17:37,214 --> 00:17:39,143
صبح بخير

376
00:17:39,143 --> 00:17:40,211
اسم من گابريله

377
00:17:40,211 --> 00:17:43,160
من فروشنده اختصاصي هستم. ميتونم
کمکتون کنم؟

378
00:17:43,160 --> 00:17:46,210
نه نه نه. فقط ميخوام قسمت
مردونه رو پيدا کنم

379
00:17:46,210 --> 00:17:48,160
جوراب احتياج دارم

380
00:17:48,160 --> 00:17:51,209
ميتونم در اين مورد کمکتون کنم. ميشه؟

381
00:17:55,202 --> 00:17:57,181
اوه حق با شماست

382
00:17:57,181 --> 00:18:00,160
اين مچ پا لياقت بيشتري داره

383
00:18:00,160 --> 00:18:01,189
اينجوري فکر ميکني؟

384
00:18:01,189 --> 00:18:03,232
من هميشه فکر ميکردم يه
قوزک معمولي اند

385
00:18:03,232 --> 00:18:07,181
معمولي؟ اونها عالي اند

386
00:18:07,181 --> 00:18:08,197
!اوه

387
00:18:08,197 --> 00:18:10,189
ورزش ميکني؟

388
00:18:10,189 --> 00:18:14,134
من يه مقدار تو فروشگاه ها
پياده روي ميکنم

389
00:18:15,177 --> 00:18:19,168
من اين رو به هر مردي نميگم

390
00:18:19,168 --> 00:18:23,152
ولي قوزکهاي شما براي
ترمه عالي هستن

391
00:18:23,152 --> 00:18:25,176
بذار چند جفت نشونت بدم

392
00:18:29,164 --> 00:18:31,156
چهل دلار براي جوراب!؟

393
00:18:31,156 --> 00:18:34,231
ميدونم. يه چيز غير قابل مقاومت کردني
در مورد ترمه هست

394
00:18:34,231 --> 00:18:37,152
قول بده يکي از اين پليورهاي
ترمه رو نخري

395
00:18:37,152 --> 00:18:39,364
چون ديگه نميتونم دستم رو
از روت وردارم

396
00:18:39,364 --> 00:18:40,384
...خوب

397
00:18:42,360 --> 00:18:45,318
من فقط يه کراوات ميخوام

398
00:18:45,318 --> 00:18:47,051
چطوري ميتوني اين کراوات رو بدون
اين کت پشمي بگيري

399
00:18:47,051 --> 00:18:48,115
با اين شونه هات!؟

400
00:18:48,115 --> 00:18:53,059
و رنگش با اون موهاي نقره اي خوشگلت
چقدر سته

401
00:18:53,059 --> 00:18:57,089
ببخشيد. يه لحظه خودم رو
محو اينها ديدم

402
00:18:57,089 --> 00:19:00,068
!اوه! سلام جورج کلوني

403
00:19:00,068 --> 00:19:02,089
فقط خيلي گرونه. نميدونم

404
00:19:02,089 --> 00:19:03,105
ميدوني چيه؟

405
00:19:03,105 --> 00:19:07,117
شايد بايد يه بار ديگه
درز شلوارت رو اندازه بزنم

406
00:19:09,101 --> 00:19:12,059
اگه اعتياد دارويي باشه چي؟

407
00:19:12,059 --> 00:19:15,122
واقعا؟ تازه خوابم برده بود

408
00:19:15,122 --> 00:19:18,135
بچه تازه داشت رو کمربند مشکي
کاراته اش کار ميکرد(لگد ميزد)ا

409
00:19:18,135 --> 00:19:21,101
فقط دارم ميگم مايک مشکل
اعتياد دارويي داشت؟

410
00:19:21,101 --> 00:19:23,101
اين چيزا هيچ وقت از بين نميرن

411
00:19:23,101 --> 00:19:25,118
مطمئنم هيچ چي شبيه اون نبوده

412
00:19:25,118 --> 00:19:27,117
حق با توئه

413
00:19:29,118 --> 00:19:31,139
احتمالا عکس سکسيه

414
00:19:31,139 --> 00:19:35,076
و ميدوني چيه؟ من باهاش
مشکلي ندارم

415
00:19:35,076 --> 00:19:38,109
تا وقتي که چيز عجيبي نبوده

416
00:19:38,109 --> 00:19:40,139
اوه خدايا! تو فکر ميکني
اين چيز عجيبيه؟

417
00:19:40,139 --> 00:19:42,059
بس کن

418
00:19:42,059 --> 00:19:44,059
فقط به لي اعتماد کن

419
00:19:44,059 --> 00:19:47,114
اگه فکر ميکنه تو نبايد
محتويات جعبه رو ببيني

420
00:19:47,114 --> 00:19:49,069
نميخواي چيزي پيدا کني که

421
00:19:49,069 --> 00:19:51,096
خاطراتت رو از مايک خدشه دار کنه

422
00:19:53,122 --> 00:19:57,080
قطعا حق با توئه

423
00:19:57,080 --> 00:19:58,138
بايد ولش کنم بره

424
00:20:02,080 --> 00:20:03,122
...سوزان ساعت

425
00:20:03,122 --> 00:20:05,126
دو صبحه ميدونم. ولي نميتونم بخوابم

426
00:20:05,126 --> 00:20:08,109
و هرگز نميتونم بخوابم تا ندونم
چي تو جعبه ست

427
00:20:08,109 --> 00:20:11,064
يا ميتوني من رو الان راه بدي يا
ميتونيم اين کار رو دوباره انجام بديم ساعت سه

428
00:20:11,064 --> 00:20:14,063
...بعد ساعت4 بعد
ممنون

429
00:20:16,105 --> 00:20:19,105
اينجا پاسپورتشه, نامه هاي مادرش

430
00:20:19,105 --> 00:20:21,243
يه عکس واقعا قشنگ از
تو و ام-جي

431
00:20:21,243 --> 00:20:23,219
فقط برو سر اصل مطلب

432
00:20:23,219 --> 00:20:25,256
و ته چک هاش

433
00:20:25,256 --> 00:20:29,252
ظاهرا اون يه حساب 8 سال
پيش باز کرده

434
00:20:29,252 --> 00:20:31,256
موقعي بوده که از هم
طلاق گرفته بوديم

435
00:20:31,256 --> 00:20:33,256
و هر ماه تا حالا اون
يه چک نوشته

436
00:20:33,256 --> 00:20:36,192
براي يه زن به اسم جني هرانداز

437
00:20:39,198 --> 00:20:41,219
هيچ وقت اسمش رو نشنيدم

438
00:20:41,219 --> 00:20:43,252
اين آدرسشه

439
00:20:43,252 --> 00:20:46,251
يه جايي تو ماونت پلازا

440
00:20:55,264 --> 00:20:57,269
!اوه خداي من

441
00:20:57,269 --> 00:20:59,235
اونها مال ام-جي اند؟

442
00:20:59,235 --> 00:21:01,210
نه

443
00:21:01,210 --> 00:21:03,202
...خوب شايد

444
00:21:03,202 --> 00:21:07,214
ما هر دو ميدونيم اين چيه

445
00:21:07,214 --> 00:21:09,180
يه بچه يه جايي اون بيرون داره

446
00:21:10,235 --> 00:21:13,250
بچه مايک

447
00:21:19,042 --> 00:21:21,028
77 78 79 80

448
00:21:23,002 --> 00:21:24,056
سلام لينت

449
00:21:24,056 --> 00:21:26,485
81 82 83

450
00:21:26,485 --> 00:21:27,498
چي کار ميکني؟

451
00:21:27,498 --> 00:21:29,568
براي 84 85 تام کيک درست 86 87 ميکنم

452
00:21:29,568 --> 00:21:34,502
قراره چند سالش باشه 46 47 48؟
92 93 94 95

453
00:21:34,502 --> 00:21:36,523
يک رزرو براي شام ساعت 7:15 کردم

454
00:21:36,523 --> 00:21:38,510
يا 7:16 بود يا 7:17؟

455
00:21:38,510 --> 00:21:42,510
سعيت خوب بود. ولي من
ادم شمارشم 98 99 100

456
00:21:42,510 --> 00:21:43,546
ببخشيد مزاحمت شدم

457
00:21:43,546 --> 00:21:45,553
پني و پارکر اين چيزاشون رو
تو خونه ما جا گذاشتن

458
00:21:45,553 --> 00:21:47,514
پس گفتم اينها رو بيارم

459
00:21:47,514 --> 00:21:49,543
ممنون. ميبينم کت هاي سفيد رو

460
00:21:49,543 --> 00:21:51,536
خيلي تنگ تر از قبل درست ميکنن

461
00:21:51,536 --> 00:21:53,560
ميبينم شلوار راحتي رو

462
00:21:53,560 --> 00:21:55,576
به همون گشادي قبل ميدوزن

463
00:21:57,514 --> 00:21:58,559
گذشته از اون من سر کار نميرم

464
00:21:58,559 --> 00:22:00,548
ميخوام تام رو به رستوران
مورد علاقه اش ببرم

465
00:22:00,548 --> 00:22:04,523
چون, ميدوني, تولدشه

466
00:22:04,523 --> 00:22:06,510
اره ميدونم

467
00:22:06,510 --> 00:22:09,518
به همين خاطره که دارم
کيک مورد علاقه اش رو درست ميکنم

468
00:22:09,518 --> 00:22:11,493
بنظر اشتهاآور مياد

469
00:22:11,493 --> 00:22:13,497
يادت نره چشم سوسمار هم توش بندازي

470
00:22:13,497 --> 00:22:15,556
اوه چون سبزه؟ اين يه
داستان بامزه داره

471
00:22:15,556 --> 00:22:17,514
وقتي من و تام اولين
قرارمون رو ميذاشتيم

472
00:22:17,514 --> 00:22:20,485
کيک مخملي قرمز براي
تولدش خواست

473
00:22:20,485 --> 00:22:22,510
ولي من فقط غذاهاي سبز رنگ داشتم

474
00:22:22,510 --> 00:22:25,506
و اون به هر حال خوشش اومد
واسه همين به يک سنت تبديل شد

475
00:22:25,506 --> 00:22:30,489
که براي 25 سال حفظش کرديم

476
00:22:30,489 --> 00:22:32,527
فکر کنم اين رو حفظ
خواهيم کرد

477
00:22:32,527 --> 00:22:34,494
لينت! اينقدر خودت رو
ضايع نکن

478
00:22:34,494 --> 00:22:36,510
تام از تو جدا شده

479
00:22:36,510 --> 00:22:38,518
ما يک خونواده با هم داريم

480
00:22:38,518 --> 00:22:40,517
تو که نميتوني اون رو از هم
جدا کني

481
00:22:42,510 --> 00:22:44,506
تا وقتي تو بکني

482
00:22:44,506 --> 00:22:46,271
اون چيه؟

483
00:22:46,271 --> 00:22:47,291
مدارک طلاقت

484
00:22:50,271 --> 00:22:52,266
تام امضاشون کرده

485
00:22:52,266 --> 00:22:53,328
حالا نوبت توئه

486
00:22:58,283 --> 00:23:01,325
چه مسخرگي ايه؟

487
00:23:01,325 --> 00:23:04,278
!اوه خداي من

488
00:23:14,358 --> 00:23:16,382
چه خوشگل شدي

489
00:23:16,382 --> 00:23:19,051
اوه تو اين رو ميگي چون
اين واضحه

490
00:23:20,111 --> 00:23:22,123
براي شام ميام خونه

491
00:23:24,086 --> 00:23:26,116
اوه به هر حال, ميتوني يخورده
چيزا رو با هم قاطي کني؟

492
00:23:26,116 --> 00:23:28,108
ديگه از مرغ خسته شدم

493
00:23:28,108 --> 00:23:30,095
يه چيزي رو يادت رفته

494
00:23:30,095 --> 00:23:33,074
اوه اون

495
00:23:33,074 --> 00:23:34,121
مسئله اينه که

496
00:23:34,121 --> 00:23:36,776
براي کارم بهتره که اون رو
دستش نکنم

497
00:23:36,776 --> 00:23:37,780
واقعا؟

498
00:23:37,780 --> 00:23:39,668
من يه عالمه مردهاي پولدار
بعنوان مشتري دارم

499
00:23:39,668 --> 00:23:41,102
اگه باهاشون لاس بزنم
بيشتر خريد ميکنن

500
00:23:41,102 --> 00:23:42,797
که يعني من پول بيشتري درميارم

501
00:23:42,797 --> 00:23:46,722
و تو ميتوني يه چيزي غير از
مرغ براي شام درست کني

502
00:23:46,722 --> 00:23:48,751
ميدوني چيه؟ من راحت نيستم با

503
00:23:48,751 --> 00:23:51,743
اينکه تو اينجوري لباس ميپوشي و
با مردا لاس ميزني

504
00:23:51,743 --> 00:23:53,756
اوه عزيزم. چيزي براي نگراني نيست

505
00:23:53,756 --> 00:23:55,760
اونها فقط يه سري ادمهاي احمق اند
با پول زياد

506
00:23:55,760 --> 00:23:56,998
اين فقط کمک ميکنه

507
00:23:56,998 --> 00:23:59,323
نميتوني لباس پوشيدنت براي کليسا باشه
ولي براي رقص بري

508
00:23:59,323 --> 00:24:00,372
...گبي

509
00:24:00,372 --> 00:24:02,360
بايد يخورده اون عقبا رو بلرزوني تا
مجبورشون کني لباس بخرن

510
00:24:02,360 --> 00:24:04,950
گبي!
...ميخواي همه حرکات رو ببيني پس بايد

511
00:24:04,950 --> 00:24:06,975
گبي فهميدم

512
00:24:06,975 --> 00:24:09,983
خيلي بد شد. من 15 تا
ديگه هم داشتم

513
00:24:09,983 --> 00:24:11,936
شب ميبينمت

514
00:24:24,987 --> 00:24:27,382
لينت؟

515
00:24:27,382 --> 00:24:28,433
تو اينجا چي کار ميکني؟

516
00:24:28,433 --> 00:24:31,394
ببين. جين ميخواد من رو براي
تولدم ببينه

517
00:24:31,394 --> 00:24:32,412
اوه جين دير مياد

518
00:24:32,412 --> 00:24:36,436
يه مشکل کوچيک با کيک تو داشته

519
00:24:36,436 --> 00:24:37,454
تو اين رو امضا کردي؟

520
00:24:37,454 --> 00:24:40,394
اينها رو از کجا آوردي؟

521
00:24:40,394 --> 00:24:44,453
هم اتاقي جديدت شخصا اينها
رو برام آورد

522
00:24:44,453 --> 00:24:46,394
سوال رو جواب بده

523
00:24:46,394 --> 00:24:49,394
من از جين نخواستم اينها رو
به تو بده. قسم ميخورم

524
00:24:49,394 --> 00:24:52,382
مهم نيست که جين اونها رو
اورده باشه

525
00:24:52,382 --> 00:24:54,461
هنوز يه مقدار ديگه زمان ميخواد

526
00:24:54,461 --> 00:24:57,855
ببين. من يخورده سردرگم شدم

527
00:24:57,855 --> 00:24:59,817
ميشه بعدا درباره اش صحبت کنيم؟

528
00:24:59,817 --> 00:25:01,693
اين امضاء توئه. نيست؟

529
00:25:01,693 --> 00:25:02,793
بله

530
00:25:02,793 --> 00:25:04,733
کي امضاش کردي؟

531
00:25:05,780 --> 00:25:08,127
...نميدونم. يه مدت قبل. حدس ميزنم که

532
00:25:08,127 --> 00:25:10,134
تو حدس ميزني؟ خدايا اين براي
عضو باشگاه شدن نيست

533
00:25:10,134 --> 00:25:12,764
اين براي از هم پاشيدگي ازدواجمونه

534
00:25:12,764 --> 00:25:14,238
ببين. من ميدونم

535
00:25:14,238 --> 00:25:15,317
تو فکر ميکني من نميدونم(اين چيه)!؟

536
00:25:17,272 --> 00:25:19,275
اين براي من هم سخت بوده

537
00:25:21,301 --> 00:25:23,264
ولي تو بايد باور کني

538
00:25:23,264 --> 00:25:26,243
امکان نداره من به جين بگم
اينا رو به تو بده

539
00:25:26,243 --> 00:25:30,250
پس بگو ببينم. منظورت از
اين چي بوده؟

540
00:25:34,314 --> 00:25:37,300
ميخواي ازدواجمون رو تموم کني؟

541
00:26:12,247 --> 00:26:14,276
متاسفم

542
00:26:14,276 --> 00:26:16,305
متاسفم

543
00:26:16,305 --> 00:26:18,243
من متاسفم

544
00:26:18,243 --> 00:26:20,259
من متاسفم

545
00:26:20,259 --> 00:26:24,251
من متاسفم...من متاسفم...من متاسفم

546
00:26:24,251 --> 00:26:27,295
من متاسفم...من متاسفم...

547
00:26:43,688 --> 00:26:46,237
لطفا با من حرف بزن

548
00:26:47,890 --> 00:26:51,692
فقط اخيرا چيزاي خيلي زيادي رو
پشت سر گذاشتي

549
00:26:51,692 --> 00:26:54,672
ميدوني, فکر کردم اين
کار کمک کننده ست

550
00:26:54,672 --> 00:26:56,709
اگه من جاي تو اون کاغذا رو ببرم

551
00:26:56,709 --> 00:26:59,672
تو کدوم سياره اي

552
00:26:59,672 --> 00:27:04,680
بردن برگه هاي طلاق براي همسر من
فکر خوبيه؟

553
00:27:04,680 --> 00:27:06,697
فکر ميکردم دارم بهت لطف ميکنم

554
00:27:06,697 --> 00:27:08,705
لطف به من!؟

555
00:27:08,705 --> 00:27:10,849
واقعا؟ من؟

556
00:27:10,849 --> 00:27:11,920
باشه. ما

557
00:27:11,920 --> 00:27:14,874
فقط ميخواستم رو بجلو
حرکت کنيم

558
00:27:14,874 --> 00:27:16,890
نميتونم اين يه لنگه داخل
يه لنگه بيرون رو تحمل کنم

559
00:27:16,890 --> 00:27:18,882
که تو با همسر سابقت رفتي

560
00:27:18,882 --> 00:27:19,917
اين چيزي نيست که من
براش امضا کرده باشم

561
00:27:19,917 --> 00:27:22,912
بهت گفتم خودم حواسم به
اين مسئله هست

562
00:27:22,912 --> 00:27:25,866
الان وقتش نيست

563
00:27:25,866 --> 00:27:27,934
هيچ وقت وقتش نيست تام تا وقتي
که تو به وقتش تبديل کني

564
00:27:27,934 --> 00:27:30,862
نميشه همينجوري اون برگه ها رو
ببري پيش يکي و بگي

565
00:27:30,862 --> 00:27:31,921
بيا امضاشون کن

566
00:27:31,921 --> 00:27:34,916
هر چي که داشتيم و براش زحمت
کشيده بوديم تموم شد

567
00:27:34,916 --> 00:27:36,920
به اين آسوني نيست

568
00:27:36,920 --> 00:27:39,902
راحت هست وقتي تو بدوني
چي ميخواي

569
00:27:41,912 --> 00:27:44,874
تام

570
00:27:44,874 --> 00:27:45,937
من دوستت دارم

571
00:27:45,937 --> 00:27:47,895
ولي اگه ميخوايم با هم باشيم

572
00:27:47,895 --> 00:27:49,871
بايد فکر کردن به اينکه اون
چي نياز داره رو تموم کني

573
00:27:49,871 --> 00:27:52,853
و شروع کني به فکر کردن به
اينکه من چي ميخوام

574
00:27:52,853 --> 00:27:55,927
من هميشه به لينت اهميت ميدم

575
00:27:58,849 --> 00:28:02,882
اون مادر بچه هامه

576
00:28:04,941 --> 00:28:09,865
پس تو بايد تصميم بگيري که ميتوني
با اين زندگي کني

577
00:28:18,899 --> 00:28:21,886
همه چي روبراهه

578
00:28:29,895 --> 00:28:31,870
سلام. من دنبال جني ميگردم

579
00:28:31,870 --> 00:28:33,878
من جني هستم. و شما؟

580
00:28:33,878 --> 00:28:36,899
سوزان دلفينو. همسر مايک

581
00:28:36,899 --> 00:28:38,895
اوه

582
00:28:38,895 --> 00:28:39,907
بله

583
00:28:39,907 --> 00:28:42,903
تسليت ميگم

584
00:28:42,903 --> 00:28:45,891
ممنون بابت همدرديتون

585
00:28:45,891 --> 00:28:49,899
ولي چيزي که واقعا از شما يخوام
يک توضيحه

586
00:28:49,899 --> 00:28:52,849
چرا مايک هر ماه براي شما
يک چک ميفرستاد؟

587
00:28:52,849 --> 00:28:54,895
اونها براي من نبودن
براي لورا بودن

588
00:28:54,895 --> 00:28:58,849
خيلي خوب

589
00:28:58,849 --> 00:29:00,845
لورا کيه؟ دختر مايک؟

590
00:29:00,845 --> 00:29:01,906
نه. خواهرش

591
00:29:08,891 --> 00:29:10,916
پس اين يک خونه گروهيه؟

592
00:29:10,916 --> 00:29:12,870
براي بالغين خيالاتي

593
00:29:12,870 --> 00:29:14,874
لورا يکي از چندين مورد ماست

594
00:29:14,874 --> 00:29:15,888
نميتونه حرف بزنه

595
00:29:15,888 --> 00:29:17,912
گرچه نقاشي کردن رو دوست داره

596
00:29:17,912 --> 00:29:20,866
هر روز ساعتها وقت ميگذرونه
پاي اون ميز

597
00:29:20,866 --> 00:29:22,924
مايک هيچ وقت گفت که
يک خواهر داره؟

598
00:29:22,924 --> 00:29:24,883
نه هرگز

599
00:29:24,883 --> 00:29:26,845
باهاش خيلي خوب بود

600
00:29:26,845 --> 00:29:28,845
هر دوشنبه شب به ملاقاتش ميومد

601
00:29:28,845 --> 00:29:30,907
به من ميگفت بيسبال ميره

602
00:29:30,907 --> 00:29:33,887
يه لحظه ببخشيد

603
00:29:33,887 --> 00:29:35,920
اين ديوونگيه

604
00:29:35,920 --> 00:29:37,878
نه اين خوبه

605
00:29:37,878 --> 00:29:39,862
زن ديگه اي نيست, بچه اي نيست

606
00:29:39,862 --> 00:29:42,870
چرا مايک به من نگفت
خواهر داره؟

607
00:29:42,870 --> 00:29:44,999
نميدونم

608
00:29:44,999 --> 00:29:46,599
شايد فکر ميکرده به خاطر
پول ناراحت ميشم

609
00:29:46,599 --> 00:29:48,123
چون نميشدم

610
00:29:48,123 --> 00:29:49,144
مطمئنم اين رو ميدونسته

611
00:29:49,144 --> 00:29:53,127
ولي چرا فکر ميکرده بايد اينرو
از من پنهان کنه؟

612
00:29:53,127 --> 00:29:55,127
يعني فکر ميکرده من از اونجور
آدما هستم که

613
00:29:55,127 --> 00:29:56,178
خواهرش رو نپذيرم؟

614
00:29:56,178 --> 00:29:58,156
متاسفم حرفتون رو قطع ميکنم

615
00:29:58,156 --> 00:30:00,114
دوست داري لورا رو ببيني؟

616
00:30:00,114 --> 00:30:02,147
ما دوست داريم

617
00:30:13,131 --> 00:30:16,289
اسمش رومان سانچزه

618
00:30:16,289 --> 00:30:19,009
حدودا شش ماه پيش اينجا
مونده

619
00:30:20,200 --> 00:30:22,159
جرقه اي نميخوره

620
00:30:22,159 --> 00:30:25,292
اما ممکنه تو قفسه هاي چيزهاي
بجامونده باشه

621
00:30:25,292 --> 00:30:28,313
من همه چيزهايي که مهمونها
جا ميذارن رو نگه ميدارم

622
00:30:28,313 --> 00:30:31,321
شوهرم به اين کار ميگه
احتکار

623
00:30:31,321 --> 00:30:34,328
اما من بيشتر خودم رو
کالکتور ميدونم

624
00:30:37,342 --> 00:30:41,317
بيست دلار ميگه که ما جاي
اشتباهي اومديم

625
00:30:41,317 --> 00:30:43,278
اگه تعقيبات قانوني ارتباطات
بيشتري نياز داره

626
00:30:43,278 --> 00:30:45,372
براي اون وندي کمپ هرزه, قبول کن
من پيداش ميکنم

627
00:30:45,372 --> 00:30:47,363
بايد روز شانستون باشه

628
00:30:47,363 --> 00:30:50,828
اتاق 208 رومان سانچز

629
00:30:50,828 --> 00:30:51,817
ممنون

630
00:30:51,817 --> 00:30:55,791
مجله ها با نقشه
قبض هاي رسيد

631
00:30:55,791 --> 00:30:57,765
فکر نميکنم چيز بدرد بخوري
اينجا باشه

632
00:30:59,481 --> 00:31:01,476
اون دور محله ويستريا خط کشيده

633
00:31:01,476 --> 00:31:04,430
که چي؟ اين که اون رو به اون زن
وصل نميکنه. نه مستقيما

634
00:31:13,926 --> 00:31:16,950
وصل ميکنه اگه ميخواسته
به آدرسش بره

635
00:31:33,811 --> 00:31:35,828
باب هر لحظه ميرسه

636
00:31:35,828 --> 00:31:38,765
واقعا به وکيلت نيازي نيست

637
00:31:38,765 --> 00:31:41,610
فقط خواستم يک چيزي رو که پيدا کرديم
نشونت بدم

638
00:31:41,610 --> 00:31:42,655
اين چيه؟

639
00:31:42,655 --> 00:31:45,668
اين تو چيزهاي اقاي
سانچز بود

640
00:31:45,668 --> 00:31:48,610
همونطور که ميبيني
اون آدرست رو روي اين نوشته

641
00:31:48,610 --> 00:31:51,601
اما با عقل جور درنمياد
...اون چرا بايد

642
00:31:51,601 --> 00:31:54,661
ببين. اگر خيلي بيشتر از اين پيش بره
ديگه من کمکي نميتونم بکنم

643
00:31:54,661 --> 00:31:56,605
اما اگه الان همکاري کني

644
00:31:56,605 --> 00:31:58,631
هر اتفاقي که افتاده رو
به من بگي

645
00:31:58,631 --> 00:32:00,650
اوضاع براي تو آسونتر ميشه

646
00:32:03,618 --> 00:32:05,650
فکر کنم بايد منتظر
وکيلم بمونم

647
00:32:06,676 --> 00:32:09,695
جايي هست من يخورده اب بخورم؟

648
00:32:09,695 --> 00:32:11,685
اون بيرون

649
00:32:18,728 --> 00:32:24,403
گزارش ازادي مشروط اقاي
کانکلين فردا 10 صبحه

650
00:32:24,403 --> 00:32:25,912
واقعا ميخواي به قاضي بگم که

651
00:32:25,912 --> 00:32:27,670
نتونستي پيدا کني

652
00:32:27,670 --> 00:32:29,205
مدارکي رو که يک هفته پيش
درخواست داده بودم رو

653
00:32:29,205 --> 00:32:31,146
دوباره چک ميکنم اقاي وستون

654
00:32:31,146 --> 00:32:33,225
چک نکن. پيداش کن

655
00:32:49,167 --> 00:32:53,188
خانم وندي کمپ

656
00:32:53,188 --> 00:32:55,176
حالتون خوبه؟

657
00:32:55,176 --> 00:32:57,138
فکر ميکنم

658
00:32:57,138 --> 00:33:00,188
فقط منتظر بابم

659
00:33:00,188 --> 00:33:02,146
اونها مدارک ديگه اي پيدا کردن

660
00:33:02,146 --> 00:33:04,141
فقط مطمئن نيستم اينها
به کجا ميرسه

661
00:33:11,205 --> 00:33:13,171
ببين

662
00:33:13,171 --> 00:33:15,209
من دارم سعي ميکنم
کمکت کنم

663
00:33:15,209 --> 00:33:17,191
اما يه زماني براي
اين قرار هست

664
00:33:17,191 --> 00:33:19,206
پس مطمئن نيستم چقدر ديگه
ميتوني منتظر وکيلت بموني

665
00:33:19,206 --> 00:33:22,213
بايد متنفر باشي از اينکه
کاراگاهي.ها؟

666
00:33:22,213 --> 00:33:24,155
اقاي وستون

667
00:33:24,155 --> 00:33:26,206
حتي يک پليس تازه کار هم ميدونه
اين بازجويي از مظنون

668
00:33:26,206 --> 00:33:29,209
بدون حضور وکيل, تخطي
از حق قانونيه

669
00:33:29,209 --> 00:33:33,230
پس اين بايد روشتون باشه براي
از بين بردن ظاهر خوبتون

670
00:33:33,230 --> 00:33:36,188
و ميدوني چيه؟ من
فکر ميکنم موثره

671
00:33:36,188 --> 00:33:38,206
ما فقط داريم يه صحبت کوچيک ميکنيم
و منتظر وکيلشيم

672
00:33:38,206 --> 00:33:40,615
خوب صحبت کوتاه تموم شد

673
00:33:40,615 --> 00:33:43,552
من وکيلشم

674
00:33:43,552 --> 00:33:44,589
بيا بريم

675
00:33:46,226 --> 00:33:48,251
نيازي به اجازه اون نداري

676
00:33:48,251 --> 00:33:50,305
ميخواي باهاش صحبت کني
اول با من صحبت کن

677
00:33:50,305 --> 00:33:53,293
واضحه؟ وگرنه بزودي مورفي
گشت زن تو خيابونا ميشي

678
00:33:53,293 --> 00:33:55,275
عصر بخير کاراگاه

679
00:34:03,251 --> 00:34:05,297
فکر کردم پرونده ام برات
خيلي کسل کننده بود

680
00:34:05,297 --> 00:34:10,230
بود. ولي يه چيزي فهميدم که
برام جالبش کرد

681
00:34:10,230 --> 00:34:12,284
ممکنه اين کار رو نکرده باشي

682
00:34:12,284 --> 00:34:15,258
اما مطمئنا ميدوني کي اين
کار رو کرده

683
00:34:23,284 --> 00:34:25,989
ممنون. ليست شرابها
من اين رو ميگيرم

684
00:34:25,989 --> 00:34:27,677
و حتما برام يه ليوان
امتحاني اش رو بيار

685
00:34:27,677 --> 00:34:30,297
امشب مهمون منيم

686
00:34:30,297 --> 00:34:32,110
!اوه چه گرون

687
00:34:32,110 --> 00:34:34,248
فکر کردم بايد براي وکيل بيري
پس انداز کنيم

688
00:34:34,248 --> 00:34:36,293
آره. ولي شروع کردم به درامد خوب

689
00:34:36,293 --> 00:34:38,309
پس فکر کردم يه مقدار
شادي کنيم

690
00:34:38,309 --> 00:34:40,288
نميدونم

691
00:34:40,288 --> 00:34:43,230
اوه بي خيال کارلوس. ميخوام
اين کار رو برات بکنم

692
00:34:43,230 --> 00:34:44,319
نميشه فقط ازش لذت ببري؟

693
00:34:44,319 --> 00:34:47,864
فکر کنم بتونم اين کار رو بکنم

694
00:34:47,864 --> 00:34:49,284
!گبي
!جيسون

695
00:34:49,284 --> 00:34:51,234
سلام! فکر کردم بايد
تو باشي

696
00:34:51,234 --> 00:34:52,264
واو

697
00:34:52,264 --> 00:34:53,284
سلام

698
00:34:53,284 --> 00:34:54,431
اوه

699
00:34:54,431 --> 00:34:55,455
واو

700
00:34:57,376 --> 00:34:58,397
شما کي هستيد؟

701
00:34:58,397 --> 00:35:01,426
اوه اين جيسونه يکي از
مشتري هام

702
00:35:01,426 --> 00:35:04,393
جيسون اين کارلوسه...ام

703
00:35:04,393 --> 00:35:05,396
برادرم

704
00:35:06,226 --> 00:35:07,542
اوه سلام. خوشوقتم

705
00:35:11,151 --> 00:35:13,168
يه صندلي بيار. بيا پيش ما

706
00:35:13,168 --> 00:35:14,221
ممنون

707
00:35:15,235 --> 00:35:17,205
خوب اه

708
00:35:17,205 --> 00:35:19,843
خواهرت کاملا فروشنده عالي ايه

709
00:35:19,843 --> 00:35:22,602
باورت ميشه با صحبت با من
باعث شد 4000 دلار لباس بخرم؟

710
00:35:22,602 --> 00:35:23,210
يعني

711
00:35:23,210 --> 00:35:27,189
واقعا...خواهره

712
00:35:27,189 --> 00:35:31,176
کارلوس ممکنه بري به بار و
برامون نوشيدني بياري؟

713
00:35:31,176 --> 00:35:34,354
نه. من تشنه نيستم

714
00:35:34,354 --> 00:35:36,818
يکي از لباسهايي که برام ورداشتي
رو پوشيدم

715
00:35:36,818 --> 00:35:38,771
چي فکر ميکني؟

716
00:35:38,771 --> 00:35:41,741
نميتونم جلوي برادرم بهت بگم
چي فکر ميکنم

717
00:35:41,741 --> 00:35:43,551
خيلي بامزه اي

718
00:35:43,551 --> 00:35:44,788
کارلوس چطور ممکنه که

719
00:35:44,788 --> 00:35:47,800
يکي به باحالي خواهرت

720
00:35:47,800 --> 00:35:49,766
تا حالا مونده؟

721
00:35:50,767 --> 00:35:52,816
فکر کنم به خاطر تبخاله

722
00:35:55,176 --> 00:35:57,222
شوخي خواهر برادري

723
00:35:57,222 --> 00:36:00,172
راست ميگي. همه اون سفرها
به کلينيک هاي رايگان

724
00:36:00,172 --> 00:36:02,201
براي هيچ چي بودن

725
00:36:02,201 --> 00:36:03,234
جدا کارلوس

726
00:36:03,234 --> 00:36:05,205
يه مقدار نوشيدني براي اين ميز
خيلي خوبه

727
00:36:05,205 --> 00:36:06,236
ميدوني ولش کن

728
00:36:06,236 --> 00:36:08,210
من يه ويسکي ميخورم

729
00:36:08,210 --> 00:36:10,168
يکجا

730
00:36:10,168 --> 00:36:13,218
راستش مجبوري اين رو خودت بگيري

731
00:36:13,218 --> 00:36:16,193
من دارم ميرم خونه
پيش همسرم

732
00:36:16,193 --> 00:36:17,225
من متاهلم

733
00:36:25,168 --> 00:36:26,217
باورم نميشه تو الان
همچين کاري کردي

734
00:36:26,217 --> 00:36:28,209
اون يارو يکي از بهترين
مشتري هام بود

735
00:36:28,209 --> 00:36:30,217
داريم درباره اون احمق که
بهش جنس فروختي حرف ميزنيم؟

736
00:36:30,217 --> 00:36:32,219
خوب ممکنه يخورده بهتر از
بقيه باشه

737
00:36:32,219 --> 00:36:34,214
اما اين شغل منه کارلوس

738
00:36:34,214 --> 00:36:36,222
خيلي خوب هرچي. بيا
از اينجا بريم بيرون

739
00:36:36,222 --> 00:36:38,210
تو رياکاري

740
00:36:38,210 --> 00:36:40,221
چند بار به من گفتي يخورده
بازتر بپوش

741
00:36:40,221 --> 00:36:42,194
وقتي با مشتري هاي خارج از شهر
قرار داشتي؟

742
00:36:42,194 --> 00:36:45,189
سينه هاي من عملا توريستها رو
نگه ميداره

743
00:36:45,189 --> 00:36:46,261
اين فرق ميکنه

744
00:36:46,261 --> 00:36:48,210
و از اين خوشم نمياد

745
00:36:48,210 --> 00:36:50,168
خوب خيلي بده. چون ما
به اين شغل نياز داريم

746
00:36:50,168 --> 00:36:51,202
الان من خرج خونه رو درميارم

747
00:36:51,202 --> 00:36:53,226
اره. دوباره بزنش تو سرم

748
00:36:53,226 --> 00:36:54,230
چي؟

749
00:36:54,230 --> 00:36:57,230
برام شام درست کن کارلوس
برام نوشيدني بيارم

750
00:36:57,230 --> 00:36:59,189
اون چک رو برام بيار

751
00:36:59,189 --> 00:37:02,197
اره کارلوس. من پيشنهاد
مهمون کردن رو دادم

752
00:37:02,197 --> 00:37:05,197
و ميدوني چي فکر ميکردم؟
چه حس خوبي داشت که

753
00:37:05,197 --> 00:37:07,192
براي اولين بار توي 19 سال

754
00:37:07,192 --> 00:37:08,227
من ميتونستم تو رو
مهمون کنم

755
00:37:08,227 --> 00:37:10,235
و باورم نميشه که اين تو رو
اذيت ميکنه

756
00:37:10,235 --> 00:37:13,218
خوب ميکنه

757
00:37:13,218 --> 00:37:15,235
اين من رو ديوونه ميکنه که
تو کسي هستي که

758
00:37:15,235 --> 00:37:17,251
پول رو درمياري و همه
کارها رو ميکني

759
00:37:17,251 --> 00:37:20,210
خوب بهش عادت کن. چون من اين کار رو
براي تو کردم

760
00:37:20,210 --> 00:37:22,175
اين چيزيه که تو خواستي

761
00:37:25,185 --> 00:37:27,179
اوه بده به اون
اون ديگه ميرونه

762
00:37:42,308 --> 00:37:43,329
زود بيدار شدي

763
00:37:43,329 --> 00:37:46,316
دير پا شدم

764
00:37:46,316 --> 00:37:48,320
يکبار تو کالج

765
00:37:48,320 --> 00:37:51,308
به مايک نامه نوشتم که تو چقدر
وحشتناک بودي

766
00:37:51,308 --> 00:37:54,291
و صبح من بخير

767
00:37:54,291 --> 00:37:56,279
تازه يه دعوا پاي تلفن داشتيم

768
00:37:56,279 --> 00:37:58,353
و بايد عصبانيتم رو رو
يکي خالي ميکردم

769
00:37:58,353 --> 00:38:00,366
به هر حال, وقتي گفتي که

770
00:38:00,366 --> 00:38:02,346
مايک يه سري نامه هاي قديمي
تو جعبه داشت

771
00:38:02,346 --> 00:38:05,324
ميخواستم مطمئن بشم مال من
توشون نبوده

772
00:38:05,324 --> 00:38:07,358
پس چکشون کردم

773
00:38:07,358 --> 00:38:10,308
و اينها رو پيدا کردم

774
00:38:10,308 --> 00:38:12,307
از طرف مادر مايک عادله هست

775
00:38:14,316 --> 00:38:16,298
معلوم ميکنه تو تنها کسي نبودي که

776
00:38:16,298 --> 00:38:18,034
درباره خواهر مايک نميدونسته

777
00:38:18,034 --> 00:38:20,767
تا 8 سال قبل حتي خودش هم نميدونسته

778
00:38:20,767 --> 00:38:23,353
چي؟ چرا؟

779
00:38:23,353 --> 00:38:26,308
معلومه موقعي بوده که

780
00:38:26,308 --> 00:38:29,312
لورا نيازهاي بخصوصي پيدا کنه

781
00:38:29,312 --> 00:38:33,315
فکر کنم پدر مادر مايک
سرش تفاهم نداشتن

782
00:38:35,312 --> 00:38:40,278
بله مايکل. من از خودم
شرمنده ام

783
00:38:40,278 --> 00:38:42,332
و هر روز با اون تصميم
زندگي ميکنم

784
00:38:42,332 --> 00:38:45,341
اما زندگي با پدرت
هميشه سخت بود

785
00:38:45,341 --> 00:38:49,282
و نگه داشتن لورا دردسري بود که

786
00:38:49,282 --> 00:38:51,352
ممکن بود همه چيز رو
خراب کنه

787
00:38:55,324 --> 00:38:58,316
اين آخرين نامه اي بود که
اون براي مايک نوشته

788
00:38:58,316 --> 00:39:02,312
و حالا تو بدترين راز زندگي
من رو ميدوني

789
00:39:02,312 --> 00:39:04,337
اما بهت التماس ميکنم بذاري
اين يک راز بمونه

790
00:39:04,337 --> 00:39:06,358
خونواده جديد زيباي تو

791
00:39:06,358 --> 00:39:09,324
يکي از تنها خوشي هايي ست که
من دارم

792
00:39:09,324 --> 00:39:13,273
نذار اونها بدونن من واقعا
کي هستم

793
00:39:14,308 --> 00:39:17,308
مايک رازي رو از تو
پنهان نميکرده

794
00:39:17,308 --> 00:39:20,323
اين راز رو براي اون
پنهان ميکرده

795
00:39:23,316 --> 00:39:28,270
خوب ميدونم مايک ميخواست
من چي کار کنم

796
00:39:28,270 --> 00:39:31,291
به نوشتن اون چکها
ادامه ميدم

797
00:39:31,291 --> 00:39:34,290
و لورا رو تو زندگي ام
نگه ميدارم

798
00:39:36,295 --> 00:39:38,324
خداي من

799
00:39:38,324 --> 00:39:42,331
عادله بايد با اون تو وجدان
خودش زندگي ميکرد

800
00:39:45,345 --> 00:39:47,242
اره

801
00:39:47,242 --> 00:39:48,706
چطور همچين کار مشابهي رو ميکني؟

802
00:39:48,706 --> 00:39:51,328
چطور ميتوني بچه خودت رو
بدي بره؟

803
00:39:51,328 --> 00:39:51,670
فقط چون دردسرسازه؟

804
00:39:58,328 --> 00:40:01,345
اوه نه نه نه. منظورم اون نبود

805
00:40:01,345 --> 00:40:03,333
مال تو مثل اون نيست

806
00:40:03,333 --> 00:40:07,302
نه مامان. هست

807
00:40:10,345 --> 00:40:15,349
همه چيزهايي که درباره
حامله بودنم گفتم

808
00:40:15,349 --> 00:40:18,308
که آماده نيستم

809
00:40:18,308 --> 00:40:21,327
يا که مطمئن نيستم بتونم
مادر خوبي بشم

810
00:40:24,295 --> 00:40:25,348
همه ش ساختگيه

811
00:40:27,362 --> 00:40:32,319
چيزي که اين بچه واقعا براي من هست
دردسرساز بودنه

812
00:40:37,299 --> 00:40:41,302
تمام شب داشتم بهش
فکر ميکردم

813
00:40:44,287 --> 00:40:46,362
نميخوام تصميمي بگيرم که

814
00:40:46,362 --> 00:40:52,308
باقي عمرم رو به خاطرش
شرمنده باشم

815
00:40:52,308 --> 00:40:54,307
نميتونم با همچين چيزي
زندگي کنم

816
00:40:56,349 --> 00:40:58,352
نخواهم کرد

817
00:41:00,320 --> 00:41:01,346
...جولي داري ميگي که

818
00:41:01,346 --> 00:41:03,286
اره

819
00:41:05,287 --> 00:41:07,315
ميخوام نگه دارمش

820
00:41:09,345 --> 00:41:15,312
بله. در زندگي ما همه
برنامه هايي ميريزيم

821
00:41:15,312 --> 00:41:20,281
ولي بعضي وقتها اونجوري که
انتظارش رو داشتين, پيش نميره

822
00:41:21,308 --> 00:41:27,299
وقتي داريم سعي ميکنيم کمک کنيم
داريم به رابطه آسيب وارد ميکنيم

823
00:41:27,299 --> 00:41:30,337
با سعي کردن در برقراري تماس
با کسي

824
00:41:30,337 --> 00:41:34,324
ممکنه اون رو دورتر کنيم

825
00:41:34,324 --> 00:41:38,282
با کند و کاو کردن در گذشته

826
00:41:38,282 --> 00:41:42,324
ممکنه زمان حالمون رو قوي تر کنيم

827
00:41:42,324 --> 00:41:44,349
ولي بعد اونهايي هستن که

828
00:41:44,349 --> 00:41:47,349
نميپذيرن که نقشه شون
عملي نبوده

829
00:41:47,349 --> 00:41:51,316
مهم نيست به چه چيز بدي
دارن تبديل ميشن

830
00:41:51,316 --> 00:41:52,312
هي

831
00:41:52,312 --> 00:41:54,308
يه آبجو برات بگيرم؟

832
00:41:54,308 --> 00:41:56,278
فکر کنم يکدونه نياز داري

833
00:41:56,278 --> 00:41:57,308
چرا؟

834
00:41:57,308 --> 00:41:59,304
تريپ وستون داره پرونده
وندي کمپ رو ميگيره

835
00:41:59,304 --> 00:42:01,636
کسي که تا چيزي که ميخواد رو نگيره
ول کن نيست

836
00:42:01,636 --> 00:42:05,418
اره. من هم همينطور

837
00:42:05,418 --> 00:42:06,898
پس چطوره که اون ابجو رو
وقتي برام بگيري که

838
00:42:06,898 --> 00:42:08,947
اون هرزه به زندان رفته باشه

839
00:42:08,949 --> 00:42:28,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
