1
00:00:00,293 --> 00:00:02,520
آنچه گذشت

2
00:00:02,555 --> 00:00:05,196
سوزان شهر رو با يک کار پنهاني
ترک کرد

3
00:00:05,231 --> 00:00:06,204
کجا ميري؟

4
00:00:06,444 --> 00:00:08,542
چندتا خونواده رو ملاقات کنم

5
00:00:08,577 --> 00:00:09,525
سفر خوش

6
00:00:10,673 --> 00:00:12,907
کارلوس يک راست به بازپروري برگشت

7
00:00:12,942 --> 00:00:13,976
تو فقط نگران بهتر شدنت باش

8
00:00:14,011 --> 00:00:15,993
من ميتونم سنگر رو حفظ کنم, مشکلي نيست

9
00:00:16,995 --> 00:00:19,815
سفر تام با دوست دخترش
از سر گرفته شد

10
00:00:19,850 --> 00:00:21,257
فکر ميکنم تو بايد بري پاريس

11
00:00:22,288 --> 00:00:26,146
و بيري يک نامه رازآلود ديگه
دريافت کرد

12
00:00:33,586 --> 00:00:36,567
هميشه آسونه که بفهميم
دوستهامون چه کسايي هستند

13
00:00:37,437 --> 00:00:40,629
اونها کسايي اند که وقتي
مسخره به نظر بيايم بهمون ميگن

14
00:00:42,723 --> 00:00:45,119
يا وقتي که داريم سر خودمون
کلاه ميذاريم

15
00:00:47,096 --> 00:00:49,153
يا وقتي که به اندازه کافي خورديم

16
00:00:51,723 --> 00:00:55,054
اما فقط بهترين دوستهامون حقيقت رو
بهمون ميگن

17
00:00:55,479 --> 00:00:56,975
حتي وقتي که ميدونن

18
00:00:57,390 --> 00:00:58,212
اين ديگه چيه؟

19
00:00:58,505 --> 00:00:59,832
حقيقت تو رو ناراحت ميکنه

20
00:01:00,829 --> 00:01:02,837
اين چيزيه که توي صندوق پستي ام
پيدا کردم

21
00:01:03,321 --> 00:01:05,501
"خواهش ميکنم"
من که نميفهمم

22
00:01:05,536 --> 00:01:07,643
نوشت ابزارش رو نميشناسيد؟

23
00:01:07,678 --> 00:01:10,047
مثل نامه مري آليسه

24
00:01:10,082 --> 00:01:12,235
و درست بعد از مراسم ترحيم چاک
بدستم رسيده

25
00:01:12,270 --> 00:01:14,306
فکر ميکني اين کسيه که
چاک رو کشته؟

26
00:01:14,341 --> 00:01:16,567
خوب, اين تنها توضيح منطقيه

27
00:01:17,012 --> 00:01:19,160
هيچ چيز منطقي اي در مورد
هيچ کدوم از اينها نيست

28
00:01:19,585 --> 00:01:21,328
اولين نوشته رو يادتون نمياد؟

29
00:01:21,363 --> 00:01:23,849
آره هر کس اون رو نوشته بود
داشت ما رو تهديد ميکرد

30
00:01:23,884 --> 00:01:25,570
دقيقا. خوب حالا يکدفعه اي

31
00:01:25,605 --> 00:01:27,106
اين آدمي که ميدونه ما چي کار کرديم

32
00:01:27,141 --> 00:01:29,987
و ميخواد به همه بگه ميره يه
پليس رو واسه ما ميکشه؟

33
00:01:30,022 --> 00:01:30,793
با عقل جور درنمياد

34
00:01:30,828 --> 00:01:32,297
آره. اما زمان بندي

35
00:01:32,332 --> 00:01:33,597
اين عجيبه

36
00:01:37,104 --> 00:01:38,348
خوب اوضاع بين ما چجوريه؟

37
00:01:40,234 --> 00:01:41,137
منظورت چيه؟

38
00:01:41,707 --> 00:01:43,022
هنوز از همديگه عصباني هستيم؟

39
00:01:44,598 --> 00:01:45,572
فکر ميکنم

40
00:01:46,928 --> 00:01:48,282
باشه. فقط براي سوال بود

41
00:01:51,950 --> 00:01:53,183
خوب حالا با اين قضيه چي کار کنيم؟

42
00:01:53,669 --> 00:01:55,429
چي کار ميتونيم بکنيم؟
ما نميدونيم کي اين رو نوشته

43
00:01:55,464 --> 00:01:56,254
نميدونيم چي ميخواد

44
00:01:56,289 --> 00:01:57,463
نميدونيم حرکت بعدي اش چيه

45
00:01:57,899 --> 00:01:59,186
چيزي هست که ما بدونيم؟

46
00:01:59,488 --> 00:02:03,068
خوب...ما ميدونيم اين نامه ها
براي کي فرستاده ميشه

47
00:02:04,741 --> 00:02:06,165
اين ديگه يعني چي؟

48
00:02:06,365 --> 00:02:08,235
تو کسي هستي که مدام
از اين چيزها پيدا ميکني

49
00:02:08,270 --> 00:02:09,105
تو به من بگو

50
00:02:09,816 --> 00:02:11,874
من اين لحن اتهامي ات رو
دوست ندارم

51
00:02:11,909 --> 00:02:13,038
خوب پس يک لحن ديگه استفاده ميکنم

52
00:02:13,073 --> 00:02:15,348
اما دارم سعي ميکنم تو رو به چيزي متهم کنم
گبي!؟

53
00:02:15,383 --> 00:02:17,565
تو بايد بپذيري بيري
به نظر مياد يک ارتباطي بين تو

54
00:02:17,600 --> 00:02:20,184
و آقاي نويسنده نامه هاي
وحشت زا هست

55
00:02:20,440 --> 00:02:21,482
باورم نميشه

56
00:02:21,517 --> 00:02:23,489
به چه علت ديگه اي اونها مدام
به تو نامه ميفرستن؟

57
00:02:23,524 --> 00:02:25,554
چرا يه کپي به همه ما نميدن؟

58
00:02:25,589 --> 00:02:27,288
اين درباره من نيست

59
00:02:27,323 --> 00:02:29,688
و اگه شما دوتا ميخوايد فقط اينجا
بشينيد و من رو سرزنش کنيد

60
00:02:29,723 --> 00:02:32,207
براي کارهاي يه سري
بيمار رواني, پس

61
00:02:34,721 --> 00:02:35,696
من ميرم خونه

62
00:02:41,187 --> 00:02:43,356
من ميگم ما همديگه رو ببخشيم
و فقط از بيري عصباني باشيم

63
00:02:43,391 --> 00:02:44,347
قبوله

64
00:02:44,954 --> 00:02:48,468
بله فقط دوستهاتون به شما
حقيت رو ميگن

65
00:02:48,806 --> 00:02:52,159
وقتي اونها به شما هشدار ميدن
درباره يه آدم مشکوک

66
00:02:54,476 --> 00:02:57,276
شايد شما بايد بهشون گوش کنيد

67
00:03:11,779 --> 00:03:14,418
سوزان دلفينو در ماموريت بود

68
00:03:15,002 --> 00:03:18,283
و تا کوچکترين جزييات رو
برنامه ريزي کرده بود

69
00:03:19,463 --> 00:03:21,509
کارت شناسايي مقتضي آورده بود

70
00:03:23,184 --> 00:03:25,323
مسير درست رو روي نقشه
مشخص کرده بود

71
00:03:26,942 --> 00:03:30,275
و پول نقد کافي براي مواقع
ضروري آورده بود

72
00:03:31,785 --> 00:03:34,946
اما يک جزييات کوچيکي که
برنامه اش رو نريخته بود

73
00:03:35,753 --> 00:03:38,131
اين بود که وقتي رسيد اونجا
چي کار کنه

74
00:03:39,146 --> 00:03:40,459
مايک! من يه مشکل دارم

75
00:03:41,006 --> 00:03:42,733
مشکل چيه؟
نميتوني خونه رو پيدا کني؟

76
00:03:43,399 --> 00:03:45,204
نه الان درست جلوش وايسادم

77
00:03:45,791 --> 00:03:46,854
پس مشکل چيه؟

78
00:03:47,314 --> 00:03:49,993
نميدونم چطوري برم داخل

79
00:03:50,974 --> 00:03:52,946
تو يک روز کامل توي
هواپيما بودي

80
00:03:52,981 --> 00:03:54,351
اصلا درباره اش هيچ فکري نکردي؟

81
00:03:54,386 --> 00:03:57,178
ميخواستم ولي توي فيلمي که
تو هواپيما

82
00:03:57,213 --> 00:03:58,377
پخش ميشد گير افتادم

83
00:03:58,728 --> 00:03:59,873
درباره يک دلفين بود که

84
00:03:59,908 --> 00:04:02,194
به يک تيم واتر پلوي
داخل شهرشون ميپيونده

85
00:04:02,453 --> 00:04:03,229
سوزان

86
00:04:03,264 --> 00:04:04,418
اوه خداي من

87
00:04:04,453 --> 00:04:07,041
اين احمقانه ترين کار ممکن بود. نه؟

88
00:04:07,076 --> 00:04:09,875
نه تو اين کار رو کردي چون
تو يه آدم خوبي هستي

89
00:04:11,163 --> 00:04:13,270
عزيزم يه دسته گل بذار و
برگرد خونه

90
00:04:13,305 --> 00:04:15,930
نميتونم. من به يه دليلي
اومدم اينجا

91
00:04:16,340 --> 00:04:19,209
بايد مطمئن بشم که
خونواده الجاندرو خوبن

92
00:04:19,781 --> 00:04:22,781
قط احتياج به يه داستان پوششي
دارم تا بتونم برم داخل

93
00:04:23,080 --> 00:04:24,634
يه خورده زود اومدي

94
00:04:26,997 --> 00:04:29,135
نتونستي اولين نگاهت رو بندازي. نه؟

95
00:04:29,450 --> 00:04:30,083
چي؟

96
00:04:30,563 --> 00:04:33,924
اوه راحت باش. من با
پرنده هاي سحرخيز خوبم

97
00:04:34,236 --> 00:04:36,495
کاني توماس از مشاور املاک توماس

98
00:04:36,530 --> 00:04:39,526
رسما, خونه هاي براي فروش
تا يه ساعت ديگه باز نميشن

99
00:04:39,996 --> 00:04:42,355
اما اگه تو درست کردن اين
ساندويچ هاي انگشتي کمکم کني

100
00:04:42,921 --> 00:04:46,233
ميذارم دزدکي يه نگاهي بندازي. بيا

101
00:04:47,882 --> 00:04:50,761
مايک من باد برم. نزديک
خريدن يه خونه ام

102
00:04:52,355 --> 00:04:54,464
گوش کن. تمام چيزي که من
ميخوام يک گسترشه

103
00:04:54,975 --> 00:04:56,494
به محض اينکه يک واحد
آزمايشي رو باز کنم

104
00:04:56,529 --> 00:04:58,591
اين آپارتمانها ديوونه وار
به فروش ميرن

105
00:05:01,886 --> 00:05:02,843
سلام. چه خبره؟

106
00:05:02,878 --> 00:05:04,811
من خونه بيري نشسته بودم

107
00:05:04,846 --> 00:05:06,965
و فکر کردم...دلم براش تنگ شده

108
00:05:07,000 --> 00:05:08,869
آره من هم دلم تنگ شده

109
00:05:10,055 --> 00:05:11,177
من ميتونم اون شماره ها رو
برات بگيرم

110
00:05:11,212 --> 00:05:12,437
يه لحظه, اينجاس

111
00:05:14,374 --> 00:05:16,872
شنيدي چي گفتم؟ گفتم دلتنگت شدم

112
00:05:17,340 --> 00:05:18,812
اوه اون دوست دخترمه. فقط

113
00:05:20,563 --> 00:05:23,525
هي من دلتنگ مردم نميشم

114
00:05:24,014 --> 00:05:25,188
فراموششون ميکنم

115
00:05:25,515 --> 00:05:27,973
بهشون بي توجهي ميکنم, ازشون
سوءاستفاده ميکنم

116
00:05:28,008 --> 00:05:31,129
اما قطعا آدم دلتنگ شدن
ديگران نيستم

117
00:05:31,526 --> 00:05:32,619
ميشه يه لحظه گوشي دستت باشه؟

118
00:05:32,654 --> 00:05:35,654
گوش کن. من دوست دارم که تو دلت
واسه من تنگ شده. ولي الان واقعا مشغولم

119
00:05:35,689 --> 00:05:37,306
بعدا صحبت ميکنيم. هنوز
گوشي دستته؟

120
00:05:37,717 --> 00:05:39,864
اون شماره ها رو اينجا دارم

121
00:05:40,430 --> 00:05:41,626
اره اره

122
00:05:45,518 --> 00:05:48,079
بذار بگم اون مرد استراليايي

123
00:05:48,114 --> 00:05:50,878
که ديگه هيچ وقت استراليايي
نخواهد بود, با من چي کار کرد

124
00:05:53,178 --> 00:05:54,060
چي شده؟

125
00:05:55,069 --> 00:05:55,721
هيچ چي

126
00:05:56,354 --> 00:05:58,350
اوه خدايا! اين مثل کشيدن دندونه

127
00:05:59,027 --> 00:06:01,562
ديدمت داشتي با گبي و
لينت حرف ميزدي

128
00:06:01,597 --> 00:06:03,345
اونها چيزي گفتن که
ناراحتت کنه؟

129
00:06:03,380 --> 00:06:05,219
نميخوام درباره اش صحبت کنم

130
00:06:06,865 --> 00:06:08,571
بهت پيشنهاد بوتاکس دادن. نه؟

131
00:06:08,606 --> 00:06:10,332
چرا اين رو ميگي؟

132
00:06:10,632 --> 00:06:12,570
داري شراب قبل از ناهار ميخوري

133
00:06:12,893 --> 00:06:15,744
اين کاريه که من اولين بار کردم و
يکي به من گفت بوتاکس نياز دارم

134
00:06:15,779 --> 00:06:17,725
اره من ناراحتم. ولي اين خصوصيه

135
00:06:17,760 --> 00:06:19,997
و ميخوام در تنهايي بگذرونمش

136
00:06:21,063 --> 00:06:23,383
چيزها رو تو خودت ريختن روشيه
که آخرش ميرسه به

137
00:06:23,418 --> 00:06:24,742
اون کارت توي متل با تفنگ

138
00:06:25,148 --> 00:06:28,007
راحت باش. ديگه نميخوام
خودکشي کنم

139
00:06:28,621 --> 00:06:30,037
نميخواي صحبت کني؟ باشه

140
00:06:30,331 --> 00:06:32,779
ولي من نميذارم همينجوري
تا چند روز آينده

141
00:06:33,092 --> 00:06:35,310
افسرده درباره چيزي که خدا ميدونه
اينجا بشيني

142
00:06:35,832 --> 00:06:36,844
ميريم بيرون

143
00:06:37,968 --> 00:06:38,732
چي؟

144
00:06:39,099 --> 00:06:41,277
من همه جور جاهاي شيطنت رو بلدم

145
00:06:41,312 --> 00:06:43,273
که پر از مردهاي شيطون باشه

146
00:06:43,574 --> 00:06:46,069
حاضر باش تا 8 بريم
و سعي کن يه چيزي بپوشي که

147
00:06:46,104 --> 00:06:48,169
جيغ نزنه که تو يه معلم سردمذاجي

148
00:06:48,204 --> 00:06:49,673
نه نه نه. گوش کن

149
00:06:50,106 --> 00:06:52,647
نميخوام برم بيرون
نميخوام درباره احساساتم حرف بزنم

150
00:06:52,682 --> 00:06:54,960
و نميخوام ديگه تو اينجا باشي
پس لطفا

151
00:06:56,009 --> 00:06:56,883
برو خونه

152
00:07:00,274 --> 00:07:01,571
يه ليوان شراب ديگه؟

153
00:07:06,407 --> 00:07:08,124
فقط...من هيچ وقت تو رو
در حال مشروب خوردن نديدم

154
00:07:08,410 --> 00:07:11,310
ميدوني چيه؟ حق با توئه
بايد يه شب بريم بيرون

155
00:07:11,345 --> 00:07:12,362
واقعا؟

156
00:07:12,397 --> 00:07:15,519
آره. ولي لباسهاي من
خيلي سرد اند

157
00:07:16,003 --> 00:07:17,830
فکر کني ميتوني بري خونه ات

158
00:07:17,865 --> 00:07:19,713
و يه چيزي از تو لباسهات
براي من پيدا کني؟

159
00:07:20,134 --> 00:07:21,759
يه چيز سکسي؟

160
00:07:21,794 --> 00:07:24,319
صددرصد. اوه بيري
خواهي ديد

161
00:07:24,750 --> 00:07:27,720
يه شب خوشگذروني دقيقا چيزيه
که براي بالا بردن روحيه ات لازم داري

162
00:07:47,679 --> 00:07:49,575
خسته شدم

163
00:07:49,610 --> 00:07:50,765
ميدونم عزيزم

164
00:07:51,153 --> 00:07:53,420
سعي دارم ارزش کار کردن سخت رو
بهت ياد بدم

165
00:07:58,725 --> 00:08:01,317
اگه تعجب ميکني که چرا دارم
برگها رو به سمت خونه

166
00:08:01,352 --> 00:08:03,529
خانم کينسکي پرت ميکنم

167
00:08:03,960 --> 00:08:04,767
چون ميخوام به اون
هم ارزش کار کردن سخت

168
00:08:04,802 --> 00:08:06,190
درس بدم

169
00:08:09,176 --> 00:08:11,212
خانم سوليس. سلام

170
00:08:11,680 --> 00:08:14,381
سلام...منشي کارلوس

171
00:08:14,807 --> 00:08:15,342
مريلين

172
00:08:15,377 --> 00:08:17,398
مريلين البته. ميدونستم

173
00:08:17,433 --> 00:08:18,924
چي کار ميتونم برات بکنم مريلين؟

174
00:08:18,959 --> 00:08:19,792
توي محله بودم

175
00:08:19,827 --> 00:08:21,964
وفکر کردم که نامه هاي
اقاي سوليس رو بيارم

176
00:08:21,999 --> 00:08:23,526
ممنون
به هر حال

177
00:08:23,845 --> 00:08:25,903
..امکانش هست که فردا بياد بيرون از

178
00:08:26,317 --> 00:08:27,140
بازپروري؟

179
00:08:28,065 --> 00:08:29,971
براي چي به کارلوس احتياج هست؟
اون ماههاست که داره سعي ميکنه

180
00:08:30,006 --> 00:08:31,859
اين شرکت انگليسي رو بياره اينجا و
مشتري خودش کنه

181
00:08:31,894 --> 00:08:33,192
اونها تا چند روز توي شهر اند

182
00:08:33,227 --> 00:08:35,057
و من فکر ميکنم يه خورده شراب و
غذا خوردن

183
00:08:35,092 --> 00:08:36,157
ميتونه معامله رو جوش بده

184
00:08:36,192 --> 00:08:38,464
خوب فکر نميکنم ايده خوبي باشه

185
00:08:38,499 --> 00:08:40,938
کارلوس رو از بازپروري
براي "شراب خوردن" بيرون بياريم

186
00:08:41,428 --> 00:08:43,124
کس ديگه اي نيست که
باهاشون ملاقات کنه؟

187
00:08:43,735 --> 00:08:44,829
اون اقاي پيره چطور؟

188
00:08:44,864 --> 00:08:46,399
رابرت؟ بازنشست شده

189
00:08:46,865 --> 00:08:48,809
اوه! اون بچه چاقه چطور؟

190
00:08:48,844 --> 00:08:50,640
سيلست؟ مرخصي زائمانه

191
00:08:51,727 --> 00:08:52,800
چه قوت قلبي اند اين آدمها

192
00:08:54,013 --> 00:08:56,352
متاسفم مريلين. يه چيزي رو بدست مياري
يه چيزي رو از دست ميدي. درسته؟

193
00:08:56,841 --> 00:08:57,963
به جز اين مورد

194
00:08:57,998 --> 00:09:00,083
ما مبلغ 90 ميليون
از دست ميديم

195
00:09:02,757 --> 00:09:04,096
نود ميليون؟

196
00:09:07,091 --> 00:09:09,581
و تو فکر ميکني تمام کاري که بايد کرد
خوردن شراب و غذاست؟

197
00:09:12,179 --> 00:09:13,422
چرا نميري و اين ملاقات رو
ترتيب نميدي؟

198
00:09:13,457 --> 00:09:14,336
من يک فکري دارم

199
00:09:14,358 --> 00:09:15,662
باشه. همين الان روش کار ميکنم

200
00:09:19,437 --> 00:09:21,627
ميدوني چرا صاحبش داره ميفروشه؟

201
00:09:23,021 --> 00:09:25,093
به خاطر رسوايي

202
00:09:25,128 --> 00:09:26,454
واقعا نبايد بگم

203
00:09:27,625 --> 00:09:28,176
خيلي خوب

204
00:09:29,529 --> 00:09:33,337
شوهرش 4 ماه پيش ناپديد شده

205
00:09:33,372 --> 00:09:35,306
و از اون موقع چيزي ازش
شنيده نشده

206
00:09:35,341 --> 00:09:38,511
فکر کنم معتاد شده يا
پاي زن ديگه درميونه

207
00:09:39,695 --> 00:09:40,558
هر چيزي ميتونه باشه

208
00:09:42,416 --> 00:09:43,310
بچه بيچاره

209
00:09:43,795 --> 00:09:44,789
فرزندخوانده

210
00:09:45,332 --> 00:09:47,639
اما اون قسمت "بيچاره" رو
درست گفتي

211
00:09:48,160 --> 00:09:49,693
زنش مجبوره شغل دوم بگيره

212
00:09:50,362 --> 00:09:53,150
و حالا هنوز هم نميتونه
خرجش رو دربياره

213
00:09:54,888 --> 00:09:55,689
بله

214
00:09:56,185 --> 00:09:57,843
به خريدارها بگو ما چقدر بدبختيم

215
00:09:57,878 --> 00:09:59,351
قيمت فروش رو بالا ميبره

216
00:09:59,746 --> 00:10:02,336
اوه خانم سانچز. خيلي متاسفم

217
00:10:02,371 --> 00:10:04,408
نميدونستم اينقدر زود برميگرديد

218
00:10:04,647 --> 00:10:05,461
حتما

219
00:10:06,697 --> 00:10:08,914
به هر حال, شما يه سري کاغذهاي
آگهي تون رو توي چمن من انداختيد

220
00:10:09,443 --> 00:10:11,360
اوه بايد اونها رو بردارم. ببخشيد

221
00:10:15,633 --> 00:10:19,267
اين کاملا تقصير اون نيست
داشتم يه خورده...فضولي ميکردم

222
00:10:19,302 --> 00:10:20,061
ببخشيد

223
00:10:20,574 --> 00:10:22,200
اونقدر متاسف هستيد
که خونه من رو بخريد؟

224
00:10:22,974 --> 00:10:25,953
...اوه خوب ...راستش من

225
00:10:27,164 --> 00:10:28,779
دنبال يه جاي بزرگتر ميگشتم

226
00:10:30,518 --> 00:10:31,420
خيلي بده

227
00:10:37,047 --> 00:10:41,423
ممکنه کاري باشه که من بتونم
براتون انجام بدم

228
00:10:44,225 --> 00:10:48,499
چون من اطلاعات مربوط به امريکا رو
جمع ميکنم

229
00:10:48,963 --> 00:10:51,879
و يه مقدار از اين خرت و پرت هاي قشنگتون

230
00:10:51,914 --> 00:10:53,511
واقعا چشمهام رو گرفته

231
00:10:53,936 --> 00:10:55,563
من خرت و پرت هاي قشنگي دارم؟

232
00:10:55,598 --> 00:10:56,826
مطمئنا داريد

233
00:10:57,910 --> 00:11:01,352
مثل اين براي مثال

234
00:11:02,490 --> 00:11:03,553
اونها خونه سازي بچه هاست

235
00:11:04,650 --> 00:11:06,165
من ميدونم اينها چي اند

236
00:11:06,580 --> 00:11:08,578
اما چيزي که شما نميدونيد

237
00:11:08,613 --> 00:11:12,898
اينه که اينها فاز اول اونها هستند

238
00:11:13,073 --> 00:11:14,115
خيلي کمياب

239
00:11:15,869 --> 00:11:17,425
ميخوام اينها رو بخرم

240
00:11:18,746 --> 00:11:19,971
اگه ميفروشيدشون

241
00:11:20,739 --> 00:11:21,692
جدا!؟

242
00:11:22,862 --> 00:11:26,285
چون يه جعبه قهوه پر از اينها دارم

243
00:11:26,688 --> 00:11:29,315
اين گنجينه ست

244
00:11:29,350 --> 00:11:32,942
من همه شون رو مي گيرم

245
00:11:33,367 --> 00:11:34,401
هي ماريسا

246
00:11:34,905 --> 00:11:35,697
چيه؟

247
00:11:35,732 --> 00:11:37,433
اين خانم ميخواد همه اسباب بازي هاي
قديمي ات رو بخره

248
00:11:37,468 --> 00:11:39,468
تو هنوز اون جعبه پر از
باربي هاي بدون سر رو داري؟

249
00:11:39,503 --> 00:11:41,411
اوه خوبه

250
00:11:42,652 --> 00:11:44,329
اين هم چک شما

251
00:11:46,075 --> 00:11:48,422
فکر کنم يه صفر اضافه گذاشتيد

252
00:11:51,020 --> 00:11:54,090
به اين خاطره که ميخوام
کاري براي کمک کرده باشم

253
00:11:54,407 --> 00:11:57,005
به خاطر موقعيتتون

254
00:11:57,040 --> 00:11:58,586
ببين. هر چي که مشاورم گفت

255
00:11:58,621 --> 00:11:59,662
تو نبايد براي من متاسف باشي

256
00:11:59,697 --> 00:12:01,002
ميدونم که شوهرم برميگرده

257
00:12:02,117 --> 00:12:06,945
اما اون روي سکه اگه برنگرده

258
00:12:08,176 --> 00:12:10,514
لطفا چک من رو بگير

259
00:12:13,298 --> 00:12:15,032
باشه. ممنون

260
00:12:17,925 --> 00:12:19,740
اما اون نگاه غمگين رو
به من ننداز

261
00:12:20,313 --> 00:12:22,590
رومان از اينجور کارها
هميشه ميکنه

262
00:12:23,016 --> 00:12:24,640
ميره ميگساري ميکنه و
برميگرده خونه

263
00:12:24,934 --> 00:12:28,134
اما بيشتر اوقات, يه شوهر خوبه و
پدر دوست داشتني

264
00:12:41,359 --> 00:12:42,563
دوباره ممنون

265
00:12:44,011 --> 00:12:44,941
اين يه

266
00:12:45,576 --> 00:12:47,794
افتخار بود معامله با شما

267
00:12:48,862 --> 00:12:50,035
واقعا کمکمون کرديد

268
00:13:04,471 --> 00:13:05,516
چه بوي خوبي داره

269
00:13:05,730 --> 00:13:06,973
کجا ياد گرفتي اين پاي رو؟

270
00:13:07,008 --> 00:13:09,731
توي يه جاي کوچيک که شما
بچه ها بهش ميگيد اينترنت, دنبالش گشتم

271
00:13:10,188 --> 00:13:11,423
خوبه, ها؟

272
00:13:11,638 --> 00:13:12,932
شام خونوادگي عالي

273
00:13:19,135 --> 00:13:20,059
دوباره اينجوري شد

274
00:13:20,094 --> 00:13:21,893
نه نشده. همه چيز عاليه

275
00:13:22,259 --> 00:13:23,413
داره ميلرزه مامان

276
00:13:23,756 --> 00:13:25,393
درست موقعي که باباتون پاريسه
بايد بشه. نه؟

277
00:13:25,428 --> 00:13:27,516
اين ديگه يعني چي؟

278
00:13:27,551 --> 00:13:29,912
ميتونم درستش کنم. الان کاري رو ميکنم
که باباتون ميکرد

279
00:13:31,219 --> 00:13:32,342
باباتون چي کار ميکنه؟

280
00:13:33,037 --> 00:13:35,958
ميره تو جعبه تقسيم و
يه چيزي رو تکون ميده

281
00:13:39,792 --> 00:13:40,804
من ميتونم انجامش بدم

282
00:13:45,179 --> 00:13:47,940
دقيقا ميدونيد چي رو تکون
ميداد يا...مهم نيست

283
00:13:47,975 --> 00:13:48,699
انجامش ميدم

284
00:13:49,997 --> 00:13:50,742
چيزي شد؟

285
00:13:51,615 --> 00:13:54,204
داري بدترش ميکني
وايسا وايسا

286
00:13:54,448 --> 00:13:55,821
خودشه. قطعا خودشه

287
00:14:01,973 --> 00:14:03,306
خوب از لرزش افتاد

288
00:14:03,780 --> 00:14:04,984
ساعت تو پاريس چنده؟

289
00:14:05,019 --> 00:14:07,492
نه. ما به بابات زنگ نميزنيم

290
00:14:07,527 --> 00:14:09,013
فقط يه چراغ قوه ميخوايم

291
00:14:09,905 --> 00:14:11,723
باباتون چراغ قوه رو کجا ميذاره؟

292
00:14:21,121 --> 00:14:21,854
رئيس

293
00:14:21,889 --> 00:14:24,094
سلام مايک. همه چي مرتبه؟

294
00:14:24,129 --> 00:14:26,246
همين الان چکم برگشت خورد

295
00:14:26,822 --> 00:14:27,615
اوه

296
00:14:27,650 --> 00:14:30,458
و براي خريدن چوب بيس بال
براي تيم کوچولوي ام-جي بود

297
00:14:30,493 --> 00:14:32,020
خجالت آوره
دقيقا

298
00:14:32,082 --> 00:14:34,142
پس من زنگ زدم به بانک

299
00:14:34,177 --> 00:14:35,468
و اونها گفتن آخرين
چک حقوقم

300
00:14:35,503 --> 00:14:37,358
به خاطر کم داشتن پول برگشت داده شده

301
00:14:38,554 --> 00:14:39,468
رييس

302
00:14:40,023 --> 00:14:42,123
اوه ببين

303
00:14:43,586 --> 00:14:44,640
بذار برات پرش کنم

304
00:14:45,729 --> 00:14:48,108
متاسفم. نميدونم چه اتفاقي ممکنه
افتاده باشه

305
00:14:48,143 --> 00:14:49,368
من فقط از بانکها جابجا کردم

306
00:14:49,403 --> 00:14:51,202
شايد موقع نقل و انتقال مشکلي پيش اومده

307
00:14:53,108 --> 00:14:54,160
مطمئني فقط همينه؟

308
00:14:54,918 --> 00:14:57,797
ميدونم که پروژه يه خورده
کند شده

309
00:14:57,832 --> 00:14:58,774
همه چي روبراهه؟

310
00:14:58,809 --> 00:15:01,696
صددرصد. چيزي براي نگراني نيست

311
00:15:02,488 --> 00:15:03,843
براي بچه ها چند تا
چوب ديگه هم بگير.

312
00:15:03,878 --> 00:15:07,364
نه. انعام نميخوام. فقط
دستمزدم کافيه

313
00:15:19,333 --> 00:15:20,257
درستش کردي؟

314
00:15:20,292 --> 00:15:22,359
نه. اما فهميدم مشکل از چراغ نيست

315
00:15:22,394 --> 00:15:23,481
پس دارم نقشه هاي اوليه رو چک ميکنم

316
00:15:23,516 --> 00:15:25,219
تا بفهمم مشکل اصلي کجاست؟

317
00:15:25,254 --> 00:15:27,226
يا ميتونستي به برق کار زنگ بزني

318
00:15:27,648 --> 00:15:28,833
چرا اون کار رو بکنم؟

319
00:15:28,868 --> 00:15:30,811
رفتم تو اينترنت. تحقيق کردم

320
00:15:31,176 --> 00:15:32,958
به غير از داستان هاي برق گرفتگي

321
00:15:32,993 --> 00:15:34,160
اونقدرا هم سخت بنظر نمياد

322
00:15:34,833 --> 00:15:36,087
بنظر خيلي کار کردي

323
00:15:36,753 --> 00:15:39,856
همه کاري که بابا ميکرد
تکون دادن يه چيزي بود

324
00:15:40,725 --> 00:15:43,836
تکون دادن فقط يک درمان موقتيه

325
00:15:44,368 --> 00:15:45,731
اين کار هميشگي بابات براي
همه چيز بود

326
00:15:45,766 --> 00:15:47,612
فقط سمبل کاري ميکرد و
وانمود ميکرد درست شده

327
00:15:47,647 --> 00:15:50,574
به همين خاطر بود که همه اين سالها
اين مشکلات رو داشتيم

328
00:15:53,579 --> 00:15:55,152
چراغ. دارم درباره چراغ
حرف ميزنم

329
00:15:57,328 --> 00:15:58,770
حداقل زنگ خونه دوباره کار ميکنه

330
00:16:00,202 --> 00:16:02,661
سلام. چطوري؟

331
00:16:03,851 --> 00:16:06,009
از اون سلام هاست که يعني
يه چيزي ميخوام

332
00:16:06,044 --> 00:16:08,352
بي خيال. اين مهمه

333
00:16:09,799 --> 00:16:12,168
کارلوس نيست و من
در مورد کارش کمک ميخوام

334
00:16:12,536 --> 00:16:15,105
و تو تنها دوستي هستي که من دارم و
از اين چيزا سر در مياره

335
00:16:15,106 --> 00:16:16,533
چه چيزايي؟
نميدونم

336
00:16:16,568 --> 00:16:18,384
يه کمپاني بزرگ انگليسي

337
00:16:18,715 --> 00:16:19,799
يه چيزي شبيه بنت

338
00:16:20,937 --> 00:16:21,850
گروه بنت؟

339
00:16:22,340 --> 00:16:23,776
آره. ديدي؟ تو فهميدي

340
00:16:24,094 --> 00:16:26,241
اونها در شرف امضاي يک قرارداد
با کارلوس اند

341
00:16:26,276 --> 00:16:27,555
و از وقتي که اون آزاد نيست

342
00:16:27,999 --> 00:16:29,857
من فکر کردم اونها رو به ناهار ببرم
و قرارداد رو امضا کنم

343
00:16:30,196 --> 00:16:32,534
تو؟ تو حتي نميدوني درباره
چي صحبت کني

344
00:16:33,277 --> 00:16:35,516
اين جاييه که تو مياي
تو بازي

345
00:16:36,505 --> 00:16:37,638
تو براي کارلوس کار ميکردي

346
00:16:37,673 --> 00:16:39,178
شايد بتوني چندتا نکته رو
به من بگي

347
00:16:39,563 --> 00:16:42,827
من کل عمرم رو صرف يادگرفتن
درباره دنياي اقتصاد کردم

348
00:16:42,862 --> 00:16:44,655
نميتونم تو چند هفته اينها رو
به تو ياد بدم

349
00:16:45,470 --> 00:16:47,075
ميتوني تو چند ساعت يادم بدي؟

350
00:16:47,110 --> 00:16:48,262
چون ملاقات فرداست

351
00:16:49,117 --> 00:16:51,621
گبي!؟
من يادگيري سريعي دارم, قسم ميخورم

352
00:16:51,947 --> 00:16:53,939
و تا جايي که من فهميدم
معامله انجام شده

353
00:16:53,974 --> 00:16:55,839
اين فقط براي فرماليته ست

354
00:17:00,572 --> 00:17:01,868
خيلي خوب. باشه

355
00:17:02,611 --> 00:17:04,156
امشب بعد از اينکه کارهاي بچه ها
تموم شد, بيا

356
00:17:04,191 --> 00:17:05,285
هر چي بتونم رو انجام ميدم

357
00:17:05,320 --> 00:17:07,253
اوه تو عالي تريني
آره آره آره

358
00:17:07,288 --> 00:17:08,530
...ميشه حداقل يه خورده

359
00:17:08,565 --> 00:17:10,642
شراب بيارم
من يه قدم از تو جلوترم

360
00:17:10,677 --> 00:17:12,513
ميخواستم بگم پرونده هاي کارلوس

361
00:17:12,548 --> 00:17:15,649
اوه اونها تو دفترش اند

362
00:17:15,684 --> 00:17:17,327
و اون همه راه تا اون سر شهره

363
00:17:18,671 --> 00:17:19,855
هي

364
00:17:20,494 --> 00:17:21,295
نه

365
00:17:38,735 --> 00:17:41,721
فکر نکنم مسول بار دستمال
ضد ميکروب داشته باشه

366
00:17:42,458 --> 00:17:44,475
ميتوني دوباره بخواي, ولي
فکر نميکنم

367
00:17:45,073 --> 00:17:46,348
تمومش ميکني؟

368
00:17:46,383 --> 00:17:49,642
جالبي جاهايي مثل اينجا اينه که
ميکروبها روي آرنجهات بشينن

369
00:17:49,677 --> 00:17:50,956
من نميفهمم چرا کسي با بخواد

370
00:17:50,991 --> 00:17:52,969
توي همچين کلوپهاي شبانه اي بياد

371
00:17:53,172 --> 00:17:54,819
همچين ميگي "کلوپ شبانه" انگار
کلمه بديه

372
00:17:55,221 --> 00:17:57,146
دور و برت رو نگاه کن. مردم سرگرم اند

373
00:17:57,912 --> 00:18:01,485
حالا تو اون آينه نگاه کن
بدون سرگرمي

374
00:18:02,392 --> 00:18:04,382
چرا اينقدر عصباني اي؟

375
00:18:04,417 --> 00:18:07,509
خوب در مقايسه باتو, خانمي که
پول نوشيدني ها رو

376
00:18:07,544 --> 00:18:09,923
با...شبيه خواهرهاي برونت جلوه دادن
پرداخت ميکنه
(اشاره به داستان اميلي و شارلوت برونت)

377
00:18:10,059 --> 00:18:11,583
خواهرهاي برونت؟

378
00:18:11,618 --> 00:18:15,110
خدايا. حتي وقتي که سينه هات
رو فشرده کردي

379
00:18:15,236 --> 00:18:16,386
چه اتفاقي براي تو افتاد؟

380
00:18:16,421 --> 00:18:17,841
هيچ اتفاقي براي من نيافتاد

381
00:18:17,876 --> 00:18:19,987
خوب يکي تو رو اينجوري کرده
مادرت بوده؟

382
00:18:20,022 --> 00:18:21,915
مادرم وقتي 10 سالم بود, مرد

383
00:18:21,950 --> 00:18:23,989
اوه اين قضيه رو توضيح ميده

384
00:18:24,323 --> 00:18:26,511
يادته که مادر من هم وقتي
بچه بودم, مرد

385
00:18:26,546 --> 00:18:28,780
وقتي پدر مادر ميميرن تو
ميتوني يکي از اين دو راه رو بري

386
00:18:28,801 --> 00:18:32,395
دختر کوچولوي بابايي بشي يا
کابوس کوچولوي بابايي

387
00:18:33,117 --> 00:18:36,177
خوب فکر کنم پدر من
توقعات مشخصي داشت

388
00:18:36,212 --> 00:18:38,073
اون من رو به يه خانم ترقي داد

389
00:18:38,108 --> 00:18:39,939
و من هر کاري ميتونستم کردم تا
سربلندش کنم

390
00:18:39,974 --> 00:18:41,373
سلام سرکوب شده

391
00:18:41,884 --> 00:18:44,426
من خوشحالم که اون به
رفتار خوب پافشاري کرد

392
00:18:44,848 --> 00:18:46,544
بابات اينجا نيست بيري

393
00:18:46,952 --> 00:18:48,868
هيچ کس چيزي بهش نميگه
اگه تو اينجا

394
00:18:49,279 --> 00:18:50,514
يه خورده سرگرمي داشته باشي

395
00:18:52,401 --> 00:18:54,981
سکسي به نظر مياي تو لباسهاي من

396
00:18:55,411 --> 00:18:59,024
بد باش, شيطون باش, به زور هم شده
به يکي توجه کن

397
00:18:59,059 --> 00:19:01,172
من هيچ خوشبو کننده دهان از اين
مردم حس نميکنم

398
00:19:02,863 --> 00:19:04,754
بعيد ميدونم حتي داشته باشن

399
00:19:04,789 --> 00:19:08,287
باشه. همين جا بشين همونطور که
بابات خواسته

400
00:19:08,714 --> 00:19:10,099
من از بن عصباني ام

401
00:19:10,588 --> 00:19:11,955
من بايد اون کارها رو

402
00:19:11,990 --> 00:19:13,894
با يه مرد غريبه توي زمين رقص
انجام بدم

403
00:19:13,929 --> 00:19:15,434
ميخواي من رو اينجا تنها بذاري بري؟

404
00:19:16,392 --> 00:19:18,762
اين يه کلوپه بيري. شيرجه
برو توش

405
00:19:24,527 --> 00:19:26,401
اصلي ترين چيزي که تو رو
از شرکتهاي متحد

406
00:19:26,436 --> 00:19:29,305
تميز ميده, محک زني مشتريه

407
00:19:29,340 --> 00:19:31,699
بذار اونها بدونن که تو
خدمات بزرگي به مشتريهات ميدي

408
00:19:31,734 --> 00:19:34,060
حتي اگه مسوليتت قابل اعتماد نباشه

409
00:19:34,095 --> 00:19:37,050
اوه "قابل اعتماد". از آواي تلفظش
خوشم مياد

410
00:19:37,085 --> 00:19:37,878
ميشه اسپلش کني؟

411
00:19:37,913 --> 00:19:39,736
بذار اول برات توضيح بدم
نه نه نه.

412
00:19:39,771 --> 00:19:41,945
توضيحت طولانيه. فقط اسپل کن

413
00:19:41,980 --> 00:19:43,867
گبي نميشه يه سري کلمات
نامفهوم بنويسي

414
00:19:43,902 --> 00:19:45,639
و از روي کاغذ بخوني
توي يه ملاقات

415
00:19:46,432 --> 00:19:48,722
نکته خوبيه. بايد پنهانش کنم

416
00:19:49,132 --> 00:19:51,731
يا ميتوني اون رو تا کني و

417
00:19:51,766 --> 00:19:53,720
مفاهيم رو ياد بگيري

418
00:19:53,755 --> 00:19:55,471
اين يه زبون فرضيه
بندازش کنار

419
00:19:55,506 --> 00:19:57,198
به نظر هوشمندانه ست
مشتري ها خوشحالند

420
00:19:57,379 --> 00:19:59,045
يعني کي واقعا اينها رو ميفهمه؟

421
00:19:59,166 --> 00:20:01,016
همه کس
واقعا؟

422
00:20:01,236 --> 00:20:04,336
!همه کس؟ باشه. هي پني

423
00:20:04,836 --> 00:20:06,739
کلمه "قابل اعتماد" يعني چي؟

424
00:20:06,740 --> 00:20:09,367
فکر کنم يعني کسي که
اجازه داره درباره پول ديگران

425
00:20:09,368 --> 00:20:12,645
تصميم بگيره. مثل بانک و شبيه اون

426
00:20:14,025 --> 00:20:16,291
حدس بزن کي به جشن رقص
پايان دبيرستان تنهايي ميره

427
00:20:16,504 --> 00:20:19,317
ميشه يه استراحت کنيم؟
ساعتهاست داريم درس ميخونيم

428
00:20:19,625 --> 00:20:20,516
چهل و سه دقيقه

429
00:20:20,517 --> 00:20:22,294
خوب مثل چند ساعت گذشته

430
00:20:22,295 --> 00:20:24,299
فقط چندتا کلمه هوشمندانه ديگه بهم بگو
و کارمون تمومه

431
00:20:24,300 --> 00:20:26,311
اگه سوال داشته باشن چي؟

432
00:20:26,312 --> 00:20:30,055
نميتوني فقط يه سري اصطلاحات
که معنيشون رو نميدوني بگي

433
00:20:30,056 --> 00:20:31,447
البته که ميتونم

434
00:20:31,448 --> 00:20:33,735
فکر ميکني وقتي توي نمايشگاه ماشين
مدل بودم که بايد حرف ميزدم

435
00:20:33,736 --> 00:20:36,807
ميدونستم ميله و چرخ دنده, چطوري
ماشين رو به حرکت در مياره؟

436
00:20:36,808 --> 00:20:38,731
مجبور نبودم بدونم. چون سحر و
افسون دارم

437
00:20:38,732 --> 00:20:41,668
و يک لباس کوتاه و تنگ
اينها رو پوشش ميده

438
00:20:41,669 --> 00:20:43,650
نميدونم هنوز اون لباسه اندازه ام هست!؟

439
00:20:43,861 --> 00:20:45,572
خوب يه فکري

440
00:20:45,573 --> 00:20:49,425
چطوره که براي يکبار تو زندگي ات
از خودت استفاده کني؟

441
00:20:50,036 --> 00:20:50,787
يعني چي؟

442
00:20:50,788 --> 00:20:52,799
يعني از وقتي تو رو ميشناسم

443
00:20:52,800 --> 00:20:55,915
هميشه به ظاهرت و افسونگري ات
متکي بودي

444
00:20:55,916 --> 00:20:58,067
از وقتي من رو ميشناسي؟

445
00:20:58,068 --> 00:21:00,400
اوه مثل اينکه خيلي وقته
تو خودت نگه داشتي اش!؟

446
00:21:00,401 --> 00:21:01,230
بگو که اشتباه ميکنم

447
00:21:01,231 --> 00:21:02,947
نه لينت نميتونم

448
00:21:02,948 --> 00:21:05,409
هيچ کس نميتونه بگه تو اشتباه ميکني
چون تو هميشه درست ميگي

449
00:21:05,410 --> 00:21:08,155
خوب اين يعني چي؟
يعني تو عالم دهري

450
00:21:08,156 --> 00:21:11,475
هيچ وقت نشنيدم اين رو بگي
"من نميدونم"

451
00:21:11,476 --> 00:21:12,632
خوب آماده شو

452
00:21:12,633 --> 00:21:15,552
چون نميدونم چرا قبول کردم
که کمکت کنم

453
00:21:15,876 --> 00:21:17,860
اين فقط وقت هدر کردنه

454
00:21:17,861 --> 00:21:20,095
وقت من بيشتر هدر ميره

455
00:21:20,096 --> 00:21:22,453
چون به تو که گوش ميکنم
زمان آرومتر ميشه

456
00:21:22,454 --> 00:21:23,759
تو ملاقاتت موفق باشي

457
00:21:23,760 --> 00:21:27,292
ممنون بابت هيچ چي
چه مسخره

458
00:22:00,752 --> 00:22:03,228
سلام
سلام

459
00:22:07,177 --> 00:22:08,891
اوه خدايا! اميدوار بودم
تو قضيه رو بگيري

460
00:22:08,892 --> 00:22:11,736
چون واقعا نميدونم چي بگم

461
00:22:12,044 --> 00:22:14,856
اوه متاسفم. من هم نميدونم

462
00:22:15,452 --> 00:22:16,043
خوب اين رو ببين

463
00:22:16,044 --> 00:22:17,800
ما چيزهاي مشترکي داريم

464
00:22:18,156 --> 00:22:20,392
از اين استفاده ميکنيد؟

465
00:22:21,244 --> 00:22:23,528
بنظر مياد که مجبوريم يه
تصميم بگيريم

466
00:22:23,885 --> 00:22:25,432
آماده اي که اون رو بشيني؟

467
00:22:27,277 --> 00:22:29,912
متاسفم. اين صندلي گرفته شده

468
00:22:34,876 --> 00:22:37,019
بيري هستم
برادلي

469
00:22:37,020 --> 00:22:40,052
خوب يه آقا با کت و شلوار
پلوخوري مثل شما

470
00:22:40,053 --> 00:22:41,328
تو همچين جايي چي کار ميکنه؟

471
00:22:41,329 --> 00:22:43,827
راستش من قرار نيست توي
همچين جايي باشم

472
00:22:43,828 --> 00:22:45,730
من بايد اون سر شهر
توي چهار فصل باشم

473
00:22:45,731 --> 00:22:47,443
در حال رسيدگي به امور انجمن دبيرستانم

474
00:22:47,444 --> 00:22:48,871
اوه و تصميم گرفتي که نري

475
00:22:48,872 --> 00:22:52,485
نه نه. رفتم, براي 6 دقيقه

476
00:22:52,816 --> 00:22:54,347
همه اين مردم پر از
احساس پشيموني

477
00:22:54,348 --> 00:22:56,331
سعي ميکنن به روزهاي پرشکوهشون
برگردن

478
00:22:56,332 --> 00:22:57,945
نزديک بود سرم منفجر بشه

479
00:22:59,276 --> 00:23:00,133
به نظر ديوونگي مياد؟

480
00:23:00,134 --> 00:23:02,194
نه اونقدري که فکر ميکني

481
00:23:11,020 --> 00:23:14,169
بعضي وقتها فکر ميکنم من فقط
با اون ازدواج کردم تا بکارتم رو از دست بدم

482
00:23:16,028 --> 00:23:18,200
هيچ وقت اين رو به کسي نگفتم

483
00:23:18,619 --> 00:23:21,816
باورم نميشه الان به يک
آدم کاملا غريبه گفتم

484
00:23:23,068 --> 00:23:25,825
نميدونم چرا همه اينقدر
از گفتن رازهاشون ناراحت ميشن

485
00:23:25,826 --> 00:23:27,072
اين آزاد شدنه. مگه نه؟

486
00:23:27,073 --> 00:23:29,227
درست ميگي. فکر ميکنم
چيزهاي زيادي هست

487
00:23:29,228 --> 00:23:31,303
که به هيچ دليل مشخصي
ازشون ناراحت هستم

488
00:23:31,304 --> 00:23:35,157
مثل کبوتر و گشنيز

489
00:23:38,423 --> 00:23:41,701
خوب من هيچ کبوتر يا گشنيزي
تو خونه ام ندارم

490
00:23:44,520 --> 00:23:45,647
متاسفم

491
00:23:45,648 --> 00:23:47,816
فکر کنم شما خانم تر از اوني هستي که

492
00:23:47,817 --> 00:23:49,603
با کسي که اولين بار توي بار
ديديش بري خونه

493
00:23:49,604 --> 00:23:52,855
بله يک خانم معمولا دوست داره
يه آقا رو

494
00:23:52,856 --> 00:23:54,596
براي مدت بيشتري بشناسه

495
00:23:59,320 --> 00:24:01,381
خيلي خوب. حالا ديگه کافيه
بيا بريم

496
00:24:16,424 --> 00:24:17,861
اسمت مريسا بود. نه؟

497
00:24:18,711 --> 00:24:21,607
من سوزانم. نميدونم من رو
يادت مياد

498
00:24:21,608 --> 00:24:23,011
از خونه براي فروش

499
00:24:23,360 --> 00:24:24,903
مامانم داخله. ميگم بياد

500
00:24:24,904 --> 00:24:28,483
نه راستش ميخواستم
تنهايي باهات حرف بزنم

501
00:24:28,484 --> 00:24:29,873
اگه اشکالي نداره

502
00:24:30,965 --> 00:24:31,968
چرا؟

503
00:24:32,085 --> 00:24:33,392
...من

504
00:24:35,589 --> 00:24:38,625
ميخوام درباره پدرت ازت سوال کنم

505
00:24:38,804 --> 00:24:40,034
پدرخوانده

506
00:24:40,228 --> 00:24:42,672
پدرخوانده. درسته

507
00:24:47,780 --> 00:24:51,104
مرد خيلي خوبي نبود. بود؟

508
00:24:53,364 --> 00:24:54,944
وقتي مادرت بهش اشاره کرد

509
00:24:55,203 --> 00:24:58,439
توجهم به نگاه تو صورتت جلب شد و
احساس کردم که

510
00:24:59,754 --> 00:25:04,494
شايد مشکلي بين شما
دو تا بوده

511
00:25:07,243 --> 00:25:08,495
نميخوام در اين باره صحبت کنم

512
00:25:08,496 --> 00:25:09,644
اشکالي نداره

513
00:25:10,351 --> 00:25:13,820
من اون رو يک مقدار ميشناسم. اونقدر
ميشنايم که بدونم

514
00:25:14,800 --> 00:25:17,804
چجور آدمي بود

515
00:25:19,952 --> 00:25:21,245
ميتوني به من بگي

516
00:25:23,840 --> 00:25:25,500
تا حالا اذيتت کرد؟

517
00:25:29,008 --> 00:25:29,980
چرا؟

518
00:25:31,167 --> 00:25:36,908
ميدونم من رو تازه ديدي و
بايد خيلي عجيب باشه

519
00:25:38,719 --> 00:25:40,381
...اما اومدم اينجا

520
00:25:41,777 --> 00:25:44,300
چون ميدونم اون چي کار کرده

521
00:25:44,847 --> 00:25:48,812
و حتي اگه نتونم دردش رو ازت دور کنم

522
00:25:49,185 --> 00:25:51,884
يک چيز رو ميتونم بهت قول بدم

523
00:25:52,784 --> 00:25:57,725
پدرخوانده ات ديگه هرگز
اذيتت نميکنه

524
00:25:59,697 --> 00:26:01,196
از کجا ميدوني؟

525
00:26:02,559 --> 00:26:03,981
فقط ميدونم

526
00:26:06,927 --> 00:26:10,325
اون هرگز برنميگرده

527
00:26:11,927 --> 00:26:13,524
قول ميدم

528
00:26:27,779 --> 00:26:30,671
اوه يه استخر هم؟

529
00:26:30,739 --> 00:26:33,630
ايکاش ميدونستم. مايو
هم مياوردم

530
00:26:38,563 --> 00:26:40,346
اين عاليه به هر حال

531
00:26:40,347 --> 00:26:41,983
آره. اين يکي از علاقمندي هامه

532
00:26:41,984 --> 00:26:43,329
من اين رو از يک سفر که
طعم شرابها رو ميچشيدم

533
00:26:43,330 --> 00:26:45,175
از جنوب فرانسه آوردم تابستون قبل

534
00:26:45,176 --> 00:26:46,708
...اين بهترين

535
00:26:51,435 --> 00:26:52,802
خوب فکر کنم تو هم خوشت اومده

536
00:26:52,803 --> 00:26:56,000
اوه خدايا! تا حالا همچين
کاري رو نکردم

537
00:26:56,131 --> 00:26:57,855
اينجا ميتوني چيزهاي جديد رو
امتحان کني

538
00:27:03,089 --> 00:27:04,376
ميدوني چيه؟

539
00:27:04,780 --> 00:27:08,041
الان به يه چيز ديگه فکر کردم
که تا حالا انجام ندادم

540
00:27:17,459 --> 00:27:20,580
خيلي ديوونه واره
توي استخر, لخت

541
00:27:20,581 --> 00:27:21,968
دوستش دارم

542
00:27:21,969 --> 00:27:23,964
آماده باش که بيشتر خوشت بياد

543
00:27:24,192 --> 00:27:26,843
بار شناور اختصاصي مون

544
00:27:28,000 --> 00:27:29,100
ميدوني چيه؟

545
00:27:29,263 --> 00:27:33,636
داشتم به يه چيز ديگه که تا حالا
تو استخر انجام ندادم فکر ميکردم

546
00:27:39,748 --> 00:27:40,975
اه لعنتي

547
00:27:41,813 --> 00:27:43,150
کسي به زور وارد خونه شده؟

548
00:27:43,151 --> 00:27:45,002
آره. من

549
00:27:45,422 --> 00:27:46,778
کسي اون بيرونه؟

550
00:27:47,550 --> 00:27:48,730
قضيه چيه؟

551
00:27:50,222 --> 00:27:53,242
داستان جالبيه. اون رييسمه
من دستيارشم

552
00:27:53,280 --> 00:27:54,411
بايد بيايم بيرون

553
00:27:54,412 --> 00:27:57,008
تو يک دستياري؟ مگه بالاي 40 نيستي؟

554
00:27:57,009 --> 00:27:59,292
تو بدتر از اون آدمها توي انجمني

555
00:28:02,924 --> 00:28:04,184
برادلي؟

556
00:28:04,700 --> 00:28:06,186
آقاي جيکوب. خوشحال خواهيد شد
که من

557
00:28:06,187 --> 00:28:08,591
گياهاتون رو آب دادم و
کت شلوارتون رو گرفتم

558
00:28:08,592 --> 00:28:10,135
اوه دخترتون زنگ زد

559
00:28:10,136 --> 00:28:11,715
چه غلطي داري ميکني؟

560
00:28:11,716 --> 00:28:14,673
ببخشيد. فکر ميکردم تا دوشنبه
برنميگرديد

561
00:28:14,980 --> 00:28:17,761
اوه فکر کنم شما دو تا خيلي
حرفها داريد با هم

562
00:28:17,781 --> 00:28:19,059
ميشه زحمت بکشيد يه حوله بديد؟

563
00:28:19,060 --> 00:28:20,354
پس تو فکر کردي تا اون موقع

564
00:28:20,355 --> 00:28:22,896
صاحب خونه من و استخر من بشي؟

565
00:28:23,396 --> 00:28:25,104
شلوار من؟

566
00:28:25,625 --> 00:28:27,967
صحبت درباره لباس کرديد, من هم
دوست دارم بپوشم

567
00:28:27,968 --> 00:28:29,423
کنار اون شمع, اونجا

568
00:28:29,424 --> 00:28:30,588
تو کي هستي؟

569
00:28:34,464 --> 00:28:37,420
بهتون اطمينان ميدم هيچ وقت
از اينجور کارها نکردم

570
00:28:37,421 --> 00:28:39,032
فقط گمشو بيرون

571
00:28:43,708 --> 00:28:46,169
خونه خيلي دوست داشتني اي داريد

572
00:28:52,039 --> 00:28:54,453
هنوز کارمون با اون تموم نشده

573
00:28:54,519 --> 00:28:55,735
نميدونم چي بهت بگم

574
00:28:55,736 --> 00:28:58,260
ليس پولش رو پرداخت نکرده
من هم بايد برگردونمش

575
00:28:58,371 --> 00:29:00,680
اون يارو با لهجه جالب ازم خواست
نيم ساعت وايسم

576
00:29:00,681 --> 00:29:03,236
تا داره با چند تا بانکدار
حرف ميزنه

577
00:29:12,328 --> 00:29:14,548
مايک سلام. ملاقات خصوصيه

578
00:29:18,936 --> 00:29:21,904
يه لطفي کن فنچ! برو
بيرون وايسا

579
00:29:22,756 --> 00:29:23,892
ديوونه شدي؟

580
00:29:23,893 --> 00:29:26,951
اين فقط يک وام براي درمان
موقتيه. نگراني نداره

581
00:29:26,952 --> 00:29:29,024
اين کيه؟
ببخشيد پال

582
00:29:29,025 --> 00:29:31,167
معامله بهم خورده. اون
پولت رو نميگيره

583
00:29:31,168 --> 00:29:33,599
اگه اون دوسته, بهت مصرانه
پيشنهاد ميکنم

584
00:29:33,600 --> 00:29:35,452
از جلوي چشمم دور شو

585
00:29:36,001 --> 00:29:38,348
مايک! ازت درخواست نميکنم
دارم بهت ميگم

586
00:29:38,349 --> 00:29:39,527
به کار خودت مشغول شو

587
00:29:39,528 --> 00:29:41,924
بن وقتي بميري يا فراري باشي

588
00:29:41,925 --> 00:29:43,819
چون نميتوني بهشون پس بدي
و قبول کن

589
00:29:43,820 --> 00:29:46,728
هرگز قادر نخواهي بود اين پول رو
بهشون پس بدي

590
00:29:48,702 --> 00:29:52,613
من شغلم رو از دست ميدم
اين به من مربوطه

591
00:29:57,065 --> 00:29:58,261
تو ميتوني بري

592
00:30:04,568 --> 00:30:06,275
مايک؟ اسمت همين بود؟

593
00:30:06,984 --> 00:30:08,020
آره

594
00:30:09,976 --> 00:30:11,301
آره. مايک

595
00:30:21,280 --> 00:30:25,565
تو تمام زندگي ام, پول
مهمترين چيزم بود

596
00:30:26,400 --> 00:30:29,821
وقتي بچه بودم, وقتي جوون بودم
شروع کردم

597
00:30:30,369 --> 00:30:34,365
و حتي الان که بطور ظاهري
موفق هستم

598
00:30:34,735 --> 00:30:36,333
اره اين درد بزرگيه

599
00:30:37,056 --> 00:30:39,949
حتي ريني, با اينکه پولداره, باز هم
شکايت داره

600
00:30:40,257 --> 00:30:42,719
اره اره. اون از يه ورزشکار
يا همچين چيزي

601
00:30:42,720 --> 00:30:44,095
طلاق گرفته. درسته؟

602
00:30:44,096 --> 00:30:46,732
يه ورزشکار؟ داگ پري رو چي ميگي؟

603
00:30:48,335 --> 00:30:49,612
تيم يانکي نيويورک؟

604
00:30:49,776 --> 00:30:51,324
متاسفم رفيق

605
00:30:51,410 --> 00:30:52,651
اگه از يه بازيکن کريکت طلاق ميگرفت

606
00:30:52,652 --> 00:30:54,360
ممکن بود اسمش رو يادم بياد

607
00:30:54,621 --> 00:30:55,759
اگه از يک بازيکن کريکت
طلاق گرفته بود

608
00:30:55,760 --> 00:30:57,996
که 12 ميليون دلار گيرش نميومد

609
00:30:58,720 --> 00:30:59,772
يکي ديگه؟

610
00:31:00,508 --> 00:31:01,896
اره

611
00:31:04,969 --> 00:31:06,889
اره يکي ديگه

612
00:31:12,452 --> 00:31:16,164
خوب گبي ما خيلي به کارلوس و
همکاراش علاقمنديم

613
00:31:16,165 --> 00:31:17,373
اما در اين مورد کمکمون کن

614
00:31:17,374 --> 00:31:19,515
چطوري ميتونيم به هيئت مديره مون بگيم
با شرکت شما ميريم

615
00:31:19,516 --> 00:31:22,249
به جاي يه شرکت بزرگتر با
سابقه طولاني تر؟

616
00:31:23,115 --> 00:31:26,809
چهر کلمه: معماري باز
سکوي سرمايه گزاري

617
00:31:28,261 --> 00:31:31,050
در مقابل کنترل سفت و سخت
سهاممون

618
00:31:31,051 --> 00:31:34,296
شما اين رو ميگشاييد به روي تعداد
بيشتري از مديران سرمايه

619
00:31:35,644 --> 00:31:37,161
اين هميني نيست که من الان گفتم؟

620
00:31:39,172 --> 00:31:42,305
بزرگترين فرصت براي رشد رو
کجا ميبيني؟

621
00:31:43,172 --> 00:31:44,752
پنج کلمه

622
00:31:46,292 --> 00:31:49,088
مديريت بدهي و بازارهاي در حال توسعه

623
00:31:49,445 --> 00:31:52,763
بله چون صندوق بين المللي پول
وعده حمايت از اونها رو داده

624
00:31:52,764 --> 00:31:54,584
ما از چيزي که ميشنويم
خوشمون مياد گبي

625
00:31:54,988 --> 00:31:56,808
دو کلمه: من هم همينطور

626
00:31:58,972 --> 00:32:01,288
اوه ببخشيد

627
00:32:02,108 --> 00:32:03,335
دخترمه

628
00:32:04,492 --> 00:32:06,297
مونيتا! من تو يه ملاقات کاري ام

629
00:32:06,316 --> 00:32:08,152
بله من ملاقات کاري دارم

630
00:32:08,763 --> 00:32:10,553
از کي تا حالا؟ چي ميخواي؟

631
00:32:10,621 --> 00:32:12,872
نه نميتوني موهاي خواهرت رو قيچي کني

632
00:32:13,756 --> 00:32:15,183
باشه بعدا درستش ميکنم

633
00:32:15,184 --> 00:32:17,213
فقط نذار توي هيچ آينه اي
نگاه کنه

634
00:32:18,641 --> 00:32:20,787
ببخشيد. کجا بوديم؟

635
00:32:20,788 --> 00:32:22,759
ميخواستم نظرتون رو بپرسم درباره

636
00:32:22,760 --> 00:32:25,267
قابليت سوددهي يورو

637
00:32:26,071 --> 00:32:27,413
اوه خوب

638
00:32:28,841 --> 00:32:30,004
منوي من کجاست؟

639
00:32:30,345 --> 00:32:32,678
خدمتکار بردش
چي؟ وايسا

640
00:32:32,679 --> 00:32:34,215
ما هنوز سفارش نداديم

641
00:32:34,216 --> 00:32:36,641
آشپز خودش يک منوي خوشمزه
براي ما ميذاره

642
00:32:36,642 --> 00:32:37,778
خوب نيست؟

643
00:32:37,779 --> 00:32:41,055
نه نه نه. من منوي خودم رو ميخوام

644
00:32:51,984 --> 00:32:54,700
بي خيال! بايد همين جا باشه

645
00:32:56,480 --> 00:32:57,807
به اسم کامرسون رزرو کرديم

646
00:32:57,808 --> 00:33:00,173
اوه بيا. هر جا ميخواي بشين

647
00:33:05,505 --> 00:33:07,036
مشکلي هست گبي؟

648
00:33:08,400 --> 00:33:10,604
نه

649
00:33:11,728 --> 00:33:13,916
نه نه. مشکلي نيست

650
00:33:14,623 --> 00:33:16,268
همه چي خوبه

651
00:33:18,896 --> 00:33:20,720
حرف کاري بسه. بيايد
فقط بخوريم

652
00:33:20,721 --> 00:33:22,755
اوه نه. من عاشق اين حرفهام

653
00:33:22,756 --> 00:33:26,724
در حقيقت, ميخوام تو کل زمان خوردن
مغزت رو کار بکشم

654
00:33:29,564 --> 00:33:31,731
خوب ميخواستي نظرت رو
به ما بگي

655
00:33:31,732 --> 00:33:35,024
درباره يورو!؟

656
00:33:39,204 --> 00:33:40,704
قابل اعتماد

657
00:33:49,205 --> 00:33:50,639
تمرين چطور بود؟

658
00:33:50,640 --> 00:33:52,012
مربي يه احمقه

659
00:33:53,649 --> 00:33:55,372
تو هنوز نميتوني درستش کني؟

660
00:33:56,000 --> 00:33:58,384
مطمئنم ميتونم. اما ميدوني

661
00:33:58,385 --> 00:33:59,900
دارم شروع ميکنم اينجوري
ازش خوشم بياد

662
00:33:59,901 --> 00:34:01,247
به محيط نقش ميده

663
00:34:01,248 --> 00:34:02,283
مامان

664
00:34:02,731 --> 00:34:04,711
مثل يه شمع لرزان

665
00:34:06,140 --> 00:34:07,240
مام

666
00:34:07,340 --> 00:34:08,536
ميشه بياي اين بالا؟

667
00:34:09,899 --> 00:34:11,033
بله عزيزم

668
00:34:11,691 --> 00:34:12,667
چي کار کردي؟

669
00:34:12,668 --> 00:34:15,079
داشتم سعي ميکردم چراغ رو
توي آشپزخونه درست کنم

670
00:34:15,099 --> 00:34:17,119
و حالا ديوار من يه سوراخ گنده
توش درست شده؟

671
00:34:17,120 --> 00:34:19,531
هي اينقدر بزرگش نکن

672
00:34:19,532 --> 00:34:21,219
چندين ديوار تو اين خونه هست

673
00:34:21,220 --> 00:34:22,895
که سوراخ بزرگ توشون هست

674
00:34:22,896 --> 00:34:24,055
و تو فکر کردي من توجهم جلب نميشه

675
00:34:24,056 --> 00:34:26,515
اگه روش رو با يه پوستر
تکشاخ بپوشوني؟

676
00:34:26,516 --> 00:34:29,491
خوب پارکر وقتي من براي
شيمي درماني کچل شدم, نفهميدي

677
00:34:29,492 --> 00:34:30,995
آره به امتحانش ميارزيد

678
00:34:30,996 --> 00:34:33,968
چرا يه نقشه کانادا روي ديوارمه؟

679
00:34:36,371 --> 00:34:37,883
!اوه خداي من

680
00:34:37,884 --> 00:34:39,455
نميخوام تو اتاقش رو ببينم

681
00:34:39,456 --> 00:34:41,483
به اندازه کافي بد هست که
ميشنوم اونجا چه خبره

682
00:34:41,484 --> 00:34:43,128
خفه شو. من نيستم که تمرين
بوسيدن ميکنه

683
00:34:43,129 --> 00:34:44,267
با دلفين مصنوعي

684
00:34:44,268 --> 00:34:45,591
هي هي

685
00:34:46,252 --> 00:34:48,031
مامان چي شد؟

686
00:34:48,032 --> 00:34:52,039
داشتم دنبال يه چيزي ميگشتم
به اسم جعبه فيوز ثانويه

687
00:34:52,040 --> 00:34:53,755
که بايد توي ديوار باشه

688
00:34:53,756 --> 00:34:57,119
اما معلومه که اينترنت ميتونه
اشتباه کنه

689
00:34:57,120 --> 00:34:57,863
باورنکردنيه

690
00:34:57,864 --> 00:35:01,540
مامان ما دو روز پيش بهت گفتيم
به يه برق کار زنگ بزن

691
00:35:05,536 --> 00:35:06,540
نه

692
00:35:06,940 --> 00:35:09,028
نه. بايد قادر باشم که
اين رو بفهمم

693
00:35:09,029 --> 00:35:10,126
باباتون رفته

694
00:35:10,127 --> 00:35:12,891
و خيلي چيزا مثل اين قراره
اتفاق بيافته

695
00:35:12,892 --> 00:35:16,948
و من بايد بدونم چطوري
درستشون کنم

696
00:35:17,176 --> 00:35:19,391
اگه ميدونستم که واقعا ميخواد بره

697
00:35:19,392 --> 00:35:21,451
وادارش ميکردم اين چيزا رو
يادم بده

698
00:35:21,452 --> 00:35:23,304
وقتي هنوز اينجا بود

699
00:35:30,029 --> 00:35:31,037
من

700
00:35:31,799 --> 00:35:34,006
بايد برم شام رو آماده کنم

701
00:35:44,157 --> 00:35:45,964
متاسفم. الان برات وقت ندارم

702
00:35:45,965 --> 00:35:47,287
پاي تلفنم

703
00:35:48,012 --> 00:35:49,353
من که تلفن نميبينم

704
00:35:50,700 --> 00:35:52,664
فقط دوست پسرمه

705
00:35:56,796 --> 00:35:58,088
بعدا بهت زنگ ميزنه

706
00:36:00,459 --> 00:36:01,623
ببخشيد

707
00:36:02,092 --> 00:36:05,321
و مهم نيست چقدر سرم شلوغ بود
بايد برات وقت ايجاد ميکردم

708
00:36:07,148 --> 00:36:08,796
قيمت اين شراب چقدره؟

709
00:36:08,797 --> 00:36:10,105
115$

710
00:36:11,324 --> 00:36:12,825
خيلي خوب متاسفي

711
00:36:14,925 --> 00:36:16,585
بايد صادق باشم

712
00:36:16,676 --> 00:36:19,692
نگران بودم نکنه جذابيتم رو براي تو
از دست دادم

713
00:36:20,177 --> 00:36:22,236
جذابيتت براي من از بين بره؟

714
00:36:23,184 --> 00:36:24,448
ريني

715
00:36:27,796 --> 00:36:29,919
تو هر چيزي که يه مرد ميخواد
رو داري

716
00:36:43,989 --> 00:36:44,883
مشغولم

717
00:36:44,884 --> 00:36:46,305
خيلي مشغول براي ويسکي؟

718
00:36:46,691 --> 00:36:47,796
يا بستني؟

719
00:36:47,797 --> 00:36:50,624
ميتونيم با هم مخلوطشون کنيم

720
00:36:52,644 --> 00:36:57,044
باشه ايده بدي بود
فقط اومده بودم بگم حق با توئه

721
00:36:57,045 --> 00:37:00,160
من يه عالم دهر دردمندم
و متاسفم

722
00:37:02,563 --> 00:37:03,856
تو هم درست ميگفتي

723
00:37:06,292 --> 00:37:08,337
مخلوط اونها ايده وحشتناکي بود

724
00:37:09,110 --> 00:37:11,024
...اما مخلوطش با ليکور

725
00:37:15,780 --> 00:37:18,703
اين خيلي معمول بود
تو اومدي پيش من براي کمک

726
00:37:18,704 --> 00:37:20,480
اما به جاش من به تو يک خطابه دادم

727
00:37:20,481 --> 00:37:22,020
و وقتي تو اون کاري رو که گفتم نکردي

728
00:37:22,021 --> 00:37:23,691
انداختمت بيرون
اشکالي نداره

729
00:37:23,692 --> 00:37:25,104
نه اشکال داره

730
00:37:25,105 --> 00:37:27,612
من هميشه اين کار رو با تام ميکردم

731
00:37:28,208 --> 00:37:30,076
تا ظرفيتش تکميل شدو
گذاشت رفت

732
00:37:30,801 --> 00:37:33,757
واقعا نميخوام اين مسئله با دوستهام
هم پيش بياد

733
00:37:33,813 --> 00:37:36,114
عزيزم من لياقتم بود
تو درست ميگي

734
00:37:36,115 --> 00:37:37,632
من راهم رو تو زندگي کوتاه ميکنم

735
00:37:37,633 --> 00:37:40,015
با چشم خمار کردن و خوشقيافه بودن

736
00:37:40,016 --> 00:37:42,301
و مشکل اينه که ديگه
نميتونم اين کار رو بکنم

737
00:37:42,433 --> 00:37:44,925
درسته. چون سنت داره ميره بالا

738
00:37:45,313 --> 00:37:46,844
نه چون کارلوس رفته

739
00:37:47,616 --> 00:37:48,988
اوه متاسفم

740
00:37:49,120 --> 00:37:50,751
حالا همه اين مسوليتها رو دارم

741
00:37:50,752 --> 00:37:52,188
بايد بزرگ بشم

742
00:37:52,609 --> 00:37:54,507
خوب اون بايد تا چند هفته ديگه
برگرده

743
00:37:54,508 --> 00:37:57,464
اگه نه چي؟ اگه نتونه
ترک کنه چي؟

744
00:37:57,484 --> 00:38:00,264
پس بايد روي پاي خودم باشم
و من درمانده ام که روي پاي خودم باشم

745
00:38:00,541 --> 00:38:01,687
و به اين خاطر اومدم پيش تو

746
00:38:01,688 --> 00:38:03,712
فقط يکي رو ميخواستم تا
حواسش به اوضاع باشه

747
00:38:03,713 --> 00:38:05,117
تا من مجبور نباشم

748
00:38:06,864 --> 00:38:08,716
خواستم تو کارلوس من باشي

749
00:38:14,337 --> 00:38:16,268
فقط خيلي دلم براش تنگ شده

750
00:38:17,616 --> 00:38:19,012
من هم دلم براي تام تنگ شده

751
00:38:21,512 --> 00:38:23,269
اما حداقل ما
همديگه رو داريم

752
00:38:25,273 --> 00:38:26,776
اين رو هم پشت سر ميذاريم

753
00:38:26,777 --> 00:38:27,796
از کجا ميدوني؟

754
00:38:27,797 --> 00:38:28,912
چون

755
00:38:29,621 --> 00:38:31,360
من همه چيز رو ميدونم. يادته؟

756
00:38:43,984 --> 00:38:45,052
سلام

757
00:38:45,312 --> 00:38:46,704
قيافه ات منزجر شده ست

758
00:38:46,705 --> 00:38:49,203
...آره. ميخواستم تو هواپيما بخوابم اما

759
00:38:49,204 --> 00:38:50,695
اما يه فيلم گذاشتن
درباره يک طوطي

760
00:38:50,696 --> 00:38:52,867
که ياد ميگيره توي بحث ها شرکت کنه

761
00:38:54,312 --> 00:38:56,037
خيلي وقت بود اون رو
نشنيده بودم

762
00:38:56,038 --> 00:38:57,218
قشنگه

763
00:38:57,537 --> 00:39:01,680
اوه اين سفر مايک. اون چيزي که ميخواستم
رو انجام داد

764
00:39:01,681 --> 00:39:02,971
خوشحالم

765
00:39:03,297 --> 00:39:04,252
اره

766
00:39:04,689 --> 00:39:08,156
فکر کنم بالاخره اين کابوس
الجاندرو تموم شد

767
00:39:12,383 --> 00:39:15,231
لطفا اون کارت رو کنسل نکنيد
شوهرم خارج از شهره

768
00:39:15,232 --> 00:39:16,155
اما يه مقدار پول الان دارم

769
00:39:16,156 --> 00:39:18,839
و حداقل پرداخت رو ميتونم
فردا بيارم

770
00:39:22,492 --> 00:39:23,640
ممنون

771
00:39:26,668 --> 00:39:27,927
با يه مرد پولدار ازدواج کن مريسا

772
00:39:27,928 --> 00:39:29,532
چون تنها چيزي رو که ميشه
تو زندگي ضمانت کرد

773
00:39:29,533 --> 00:39:31,480
اينه که پرداختي ها تمومي ندارن

774
00:39:32,754 --> 00:39:34,647
شايد بايد موتورش رو بفروشي

775
00:39:34,648 --> 00:39:36,900
پدرخونده ات اون رو دوست داره
من رو ميکشه

776
00:39:37,160 --> 00:39:40,723
اما...اگه هيچ وقت برنگرده چي؟

777
00:39:40,968 --> 00:39:44,548
البته که برميگرده. چرا
اين رو ميگي؟

778
00:39:48,695 --> 00:39:50,164
باهات تماس گرفته؟

779
00:39:50,952 --> 00:39:52,069
نه

780
00:39:52,104 --> 00:39:53,124
پس چي؟

781
00:39:54,474 --> 00:39:55,572
بگو به من

782
00:39:57,527 --> 00:39:59,956
اون خانمه که اون چيزا رو خريد

783
00:40:00,601 --> 00:40:02,164
اومد با من صحبت کنه

784
00:40:04,231 --> 00:40:07,956
عجيب بود ولي اون قول داد
اون هيچ وقت برنميگرده

785
00:40:08,287 --> 00:40:09,386
از کجا ميدونست؟

786
00:40:10,765 --> 00:40:11,977
اين چيزي بود که اون گفت

787
00:40:13,214 --> 00:40:15,402
و بنظر خيلي مطمئن ميومد در اين مورد

788
00:40:33,998 --> 00:40:36,938
ماشينش هم مال رييسش بود

789
00:40:37,022 --> 00:40:39,324
بايد 1.5 مايل راه ميرفتم تا
به ايستگاه اتوبوس برسم

790
00:40:39,325 --> 00:40:42,008
تا حالا ساعت يک صبح سوار
اتوبوس شدي ريني؟

791
00:40:42,009 --> 00:40:44,356
اعتقادت به خدا رو از بين ميبره

792
00:40:44,360 --> 00:40:45,643
خيلي خوب بيري. فهميدم

793
00:40:45,644 --> 00:40:48,168
گفتم که کاملا خيس بودم؟

794
00:40:48,461 --> 00:40:48,987
سه بار

795
00:40:48,988 --> 00:40:50,433
خوبه. چون ميخوام کاملا واضح باشه

796
00:40:50,434 --> 00:40:52,527
که توصيه ات چطوري عمل کرد

797
00:40:55,297 --> 00:40:57,182
ميشه يه چيزي بگم؟

798
00:40:58,466 --> 00:41:01,870
من ...فکر ميکنم تو بهت خوش گذشته

799
00:41:02,243 --> 00:41:04,079
چرا اين رو ميگي؟

800
00:41:04,080 --> 00:41:06,192
ميتونم تو چشمهات ببينم

801
00:41:06,193 --> 00:41:08,379
داري اين داستان وحشتناک
رو ميگي

802
00:41:08,380 --> 00:41:10,539
ولي از گفتنش لذت ميبري

803
00:41:10,540 --> 00:41:13,880
اين مسخره ست

804
00:41:18,408 --> 00:41:21,717
گرچه فکر کنم يه خورده

805
00:41:22,440 --> 00:41:24,453
نشاط آور بود

806
00:41:25,641 --> 00:41:28,216
بله دوستهاي خوب اونهايي
هستند که

807
00:41:28,217 --> 00:41:31,044
حقيقت رو درباره خودمون بهمون ميگن

808
00:41:32,185 --> 00:41:36,404
خودت رو ببين. تو يه
دختر خيلي بدي

809
00:41:36,728 --> 00:41:39,107
حتي وقتي که حقيقت
ممکنه چيزي باشه که

810
00:41:39,108 --> 00:41:41,520
ما نميخوايم بپذيريمش

811
00:41:44,484 --> 00:41:47,376
که ما هنوز خيلي چيزا براي
ياد گرفتن داريم

812
00:41:50,900 --> 00:41:54,321
که بعضي وقتها ما بايد
کمک بخوايم

813
00:41:58,404 --> 00:42:02,544
که ما داريم به يک
فرصت طلايي نگاه ميندازيم

814
00:42:07,108 --> 00:42:09,295
بله شنيدن حقيقت

815
00:42:09,296 --> 00:42:12,556
ميتونه ما رو وارد يه مسير
متفاوت کنه

816
00:42:14,224 --> 00:42:17,512
سلام. ميتونم يه نوشيدني ديگه
برات بگيرم؟

817
00:42:17,513 --> 00:42:19,381
...اما ما هرگز نميدونيم که

818
00:42:19,689 --> 00:42:21,699
ميتوني برام صبحونه بخري

819
00:42:22,039 --> 00:42:24,597
اون راه ممکنه ما رو
کجا ببره

820
00:42:28,120 --> 00:42:31,411
يا کي ممکنه ما رو
تحت نظر داشته باشه

821
00:42:32,120 --> 00:42:52,411
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
