WEBVTT

00:00.995 --> 00:02.008
آنچه گذشت

00:03.325 --> 00:07.110
ريني ترسيد که بن داره
خيانت ميکنه

00:07.121 --> 00:09.137
و کاراگاه ونس به جوابها نزديک
...شده بود که

00:09.195 --> 00:12.182
فکر ميکني به وکيل احتياج داريم؟
وکيل لازم نيست خانمها

00:12.185 --> 00:14.152
سوزان خواست که فرار کنه

00:14.153 --> 00:17.206
اگه دستگير بشم ممکنه براي
سالها دور باشم

00:17.207 --> 00:19.227
لينت رفت پيش تام براي کمک

00:19.228 --> 00:21.214
نميتوني بري پاريس, حداقل نه الان

00:21.215 --> 00:23.185
من شريک جرم توي قتلم

00:23.186 --> 00:25.273
کارلوس از مرکز بازپروري غيب شد

00:25.274 --> 00:27.228
اون خودش رو دو ساعت پيش مرخص کرد

00:27.229 --> 00:29.177
چي؟ چرا شما متوقفش نکرديد؟

00:29.178 --> 00:31.228
تحقيقات غير رسمي من نزديکه که
رسمي بشه

00:31.229 --> 00:33.177
اما قبل از اينکه بتونه عمومي اش کنه

00:33.178 --> 00:35.198
آه

00:35.199 --> 00:39.211
و بيري تصميم گرفت به همه چيز
پايان بده

00:44.061 --> 00:45.502
بيري وندي کمپ

00:45.527 --> 00:47.517
هميشه ميخواست که زندگي اش رو
ترک کنه با

00:47.526 --> 00:50.588
متانت و وقار

00:50.589 --> 00:54.638
اين همچنين جوري بود که ميخواست بميره

00:54.639 --> 00:58.575
نقشه اش اين بود که يک ليوان

00:58.576 --> 01:00.600
از مشروب مورد علاقه اش بريزه

01:00.601 --> 01:04.542
اسلحه شيکش رو پر کنه

01:04.543 --> 01:09.572
و با يک خودکار اعلا يادداشت بزاره

01:10.630 --> 01:13.596
بله.بيري هرچي که لازم بود داشت

01:13.597 --> 01:14.639
براي يه مرگ باشکوه

01:18.535 --> 01:20.585
همه چيز بجز.....

01:22.597 --> 01:24.568
حريم خصوصي

01:31.530 --> 01:35.571
ممنون من نيازي به سرويس ندارم

01:35.572 --> 01:37.596
صبح بياين

01:37.597 --> 01:39.613
وشايد لازم باشه تي بيارين

01:39.614 --> 01:41.634
در رو باز کن

01:41.635 --> 01:43.605
رنه؟

01:43.606 --> 01:45.517
تا سه ميشمرم

01:45.518 --> 01:46.550
يک...

01:46.551 --> 01:47.580
الان وقت مناسبي نيست

01:47.581 --> 01:48.592
دو....

01:48.593 --> 01:50.580
جي ميگم من مشغول کاري هستم

01:52.639 --> 01:54.542
کجاست؟

01:54.543 --> 01:55.542
کي؟

01:55.543 --> 01:56.617
بن

01:56.618 --> 01:58.606
مردي که سعي داري ازم بدزديش

01:59.622 --> 02:01.560
من نميفهمم

02:02.560 --> 02:03.618
فکر ميکني حريفت نميشم؟

02:03.619 --> 02:07.525
من يکبار به پيشخدمت سيلي زدم چون نونم رو فراموش کرده بود!ا

02:07.526 --> 02:09.517
تو مردي

02:09.518 --> 02:11.567
رنه خواهش ميکنم تو بايد بري

02:11.568 --> 02:12.614
هر بار همديگه رو ديديم

02:12.615 --> 02:15.555
تو اظهار فضل کردي

02:15.556 --> 02:17.634
به همه جلوه دادي که بانوي تمام عياري

02:17.635 --> 02:20.588
و حالا من مچت رو گرفتم تو هيچي نيستي

02:20.589 --> 02:24.576
جز يه اسکانک تو لباس خواب نانسي

02:28.560 --> 02:29.614
چرا اسلحه داري؟

02:32.589 --> 02:35.588
بيري....!

02:35.589 --> 02:36.618
ازت پرسيدم

02:36.619 --> 02:39.593
چرايه اسلحه رو ميزه؟

02:45.614 --> 02:48.630
نه.اونو نخون

02:50.618 --> 02:53.638
بيري.

02:53.639 --> 02:55.634
خواهش ميکنم برو

02:55.635 --> 02:57.526
لطفا

02:59.564 --> 03:01.535
تو واقعا ميخواستي....ا

03:04.610 --> 03:09.521
اوه خداي من

03:09.522 --> 03:12.617
رنه نميتودنست که دوستش چقدر به

03:12.618 --> 03:15.534
خودکشي نزديک بود

03:15.535 --> 03:17.638
و بيري ونديکمپ نميدونست که

03:17.639 --> 03:22.522
چقدر نزديک بود که آسيب ببينه

03:36.322 --> 03:40.417
رازداري يه مشغله خصوصيه

03:41.685 --> 03:45.454
براي همينه که همه ما دنبال شخصي هستيم که بتونيم بهش اعتماد کنيم

03:46.689 --> 03:50.667
يک هم پيمان که درک کنه

03:50.668 --> 03:54.646
يک نصيحت گر قابل اطمينان

03:54.647 --> 03:58.642
يک دوست که هيچوفت قضاوت نکنه

03:58.643 --> 04:03.701
قطعا هرکسي که شما رازتونو بهش بگين

04:03.702 --> 04:08.663
راجع بهش خوشحال نميشه

04:08.664 --> 04:10.696
سلام

04:10.730 --> 04:11.850
صبح به خير

04:11.852 --> 04:13.800
سلام مامان.ببين کي نرفته پاريس

04:13.808 --> 04:16.035
ميدونم پدرتون مجبور شد سفرش رو کنسل کنه

04:16.064 --> 04:18.301
چون يک قرار کاري پيش اومد.

04:18.370 --> 04:19.890
بهتر ما
اگه کاراتونو کردين

04:20.948 --> 04:21.995
چرا نميرين کتاباتونو بردارين؟

04:22.004 --> 04:23.005
من ميرسونمتون

04:23.006 --> 04:24.913
باشه
خوب

04:26.934 --> 04:27.966
نه

04:27.967 --> 04:31.933
همکاراي قتل پنکيک نميگيرن

04:31.934 --> 04:33.950
من ميدونم اين آخري چيزيه

04:33.951 --> 04:36.972
که تو ممکن بود هرگز سمتش بري
آره ميتوني بگي

04:36.973 --> 04:38.892
چطور تونستي خودتو درگير همچين ماجرايي کني؟

04:38.893 --> 04:40.958
اين گند گبي و کارلوسه....ا

04:40.959 --> 04:44.979
من داشتم به يه دوست کمک ميکردم

04:44.980 --> 04:48.966
اوه1کمک به دوست

04:48.967 --> 04:50.904
چون وقتي ازت ميخواستم

04:50.905 --> 04:51.984
پيراهن منو ببري اتوشويي

04:51.985 --> 04:53.895
هميشه يه معضل بزرگ بود

04:53.896 --> 04:54.951
....ولي دفن کردن يه جسد تو جنگل

04:54.952 --> 04:57.922
هي ميشه صداتو بياري پايين؟

05:01.934 --> 05:02.957
ببين من نميفهمم

05:02.958 --> 05:04.001
حالا چه اتفاقي قراره بيافته

05:04.002 --> 05:06.908
و چاک ميخواد چيکار کنه؟ تو رو دستگير کنه؟

05:06.909 --> 05:07.994
اون به گبي گفته ميخواد

05:07.995 --> 05:09.972
امروز صبح يه تحقيق رسمي ترتيب بده

05:09.973 --> 05:13.962
بنابر اين بله ميخوان منو دستگير کنن

05:13.963 --> 05:15.980
لعنت به تو لينت
چطور گذاشتي اين اتفاق بيافته؟

05:15.981 --> 05:18.992
از شما چهارتا تو از همه عاقل تر بودي

05:22.888 --> 05:24.900
هي شماها حاضرين؟

05:24.901 --> 05:25.951
خوب در ماشين ميبينمتون

05:25.952 --> 05:26.959
- خوب
- خوب.

05:30.896 --> 05:32.987
من الان نياز به پشتيباني دارم نه سخنراني

05:32.988 --> 05:36.929
خيلي خوب حق با توه

05:36.930 --> 05:37.938
متاسفم

05:41.884 --> 05:45.001
يه راهي پيدا ميکنم

05:50.984 --> 05:52.933
و حالا اخبار

05:52.934 --> 05:53.972
کاراکاه چاک ونس

05:53.973 --> 05:55.979
ديشب تو ميدون فير ويو کشته شد

05:55.980 --> 05:58.900
يک مورد آشکار از زدن و
فرار کردن با ماشين

05:58.901 --> 06:00.966
مورد هنوز در حال بررسيه

06:00.967 --> 06:02.925
هر کسي که اطلاعاتي داره

06:02.926 --> 06:05.001
لطفا با مرکز پليس فيرويو تماس بگيره

06:07.896 --> 06:09.886
چطور تونسته خودش رو مرخص کنه!؟

06:09.887 --> 06:11.526
همونطور که پاي تلفن گفتم
همونطور که جواب دادم

06:11.565 --> 06:13.567
و همونطور که الان رو در رو ميگم

06:13.568 --> 06:15.629
اين يک مرکز بازپروريه
نه زندان

06:15.630 --> 06:17.568
خيلي شبيه مرکز بازپروري نيست اگر

06:17.569 --> 06:20.546
اجازه بديد بيماراتون هر وقت خواستن
براي خوشگذروني برن بيرون

06:20.547 --> 06:21.568
لطفا صداتون رو بياريد پايين

06:21.569 --> 06:23.525
بيماران کراکي رو بيدار ميکنيد

06:23.526 --> 06:25.541
متاسفم. ولي ميفهميد که من
چقدر نگرانم؟

06:25.542 --> 06:27.520
شوهرم تمام شب رو رفته

06:27.521 --> 06:29.551
نميدونم کجاست يا
چي کار ميکنه

06:29.552 --> 06:31.551
ببين! حتي اگر
(برگشت کرده باشه(به الکل

06:31.552 --> 06:34.613
مطمئنم به زودي برميگرده و ما
به خونه تون زنگ ميزنيم

06:34.614 --> 06:37.550
پس شما بايد بريد خونه

06:37.551 --> 06:39.567
ميشه حداقل تظاهر کنيد که
براتون مهمه؟

06:39.568 --> 06:41.542
نه با اين دستمزدي که ميگيرم

06:41.543 --> 06:42.543
داري اشتباه بزرگي ميکني پرستار

06:43.194 --> 06:45.183
من يه عالمه دوستهاي الکلي دارم

06:45.184 --> 06:46.538
و هرگز اينجا رو بهشون
پيشنهاد نميکنم

06:46.576 --> 06:48.579
مجددا, سرتيتر خبرها

06:48.580 --> 06:52.596
کاراگاه پليس فيرويو
چاک ونس مرده

06:52.597 --> 06:54.583
بعد از يک تصادف با راننده فرار کرده

06:54.584 --> 06:56.612
که يک جامعه اي رو حيرت زده کرده

06:56.613 --> 07:00.508
کاراگاه ونس در حال رد شدن
از خيابون ليک بوده

07:00.509 --> 07:02.600
حدود ساعت 11 شب

07:02.601 --> 07:06.597
وقتي که با يک سدان تيره
زير گرفته شد

07:09.547 --> 07:12.591
سلام خورشيد خانم
امروز صبح چطوري؟

07:12.592 --> 07:15.566
سست با حالت تهوع

07:15.567 --> 07:18.550
متاسفم تقصير منه

07:18.551 --> 07:20.579
چند تا آرام بخش توي چايي ات
انداختم ديشب

07:20.580 --> 07:23.550
و يه جورايي يادم رفت بگم کي

07:23.551 --> 07:25.508
به من دارو خوروندي؟

07:25.509 --> 07:26.549
بايد مطمئن ميشدم تو تمام شب رو
ميخوابي

07:26.550 --> 07:27.621
نميخواستم پخش شده بيرون

07:27.622 --> 07:30.558
با مچ شکسته پيدات کنم

07:30.559 --> 07:31.613
املت اسپانيايي؟

07:33.509 --> 07:34.582
اگه واقعا ميخواي از من محافظت کني

07:34.583 --> 07:35.626
اون رو بذار کنار

07:35.627 --> 07:38.575
باشه. بگو براي صبحونه چي
دوست داري

07:38.576 --> 07:41.516
تا فردا برات اون رو
درست کنم

07:41.517 --> 07:44.550
فردا؟
تو فردا هم اينجايي؟

07:44.551 --> 07:45.592
و در آينده هاي نزديک

07:45.593 --> 07:48.554
مگه کيف هاي لوييس وويتون من رو
بالا نديدي؟

07:48.555 --> 07:49.562
دارم ميام اينجا

07:49.563 --> 07:52.591
نه نه نه

07:52.592 --> 07:54.541
تو...مجبور نيستي اين کار رو بکني

07:54.542 --> 07:56.604
بعد از کاري که ديشب
سعي داشتي بکني

07:56.605 --> 07:58.566
انتخاب ديگه اي ندارم

07:58.567 --> 08:00.554
اما من خوبم

08:00.555 --> 08:03.525
ديشب فقط يک جنون موقت لحظه اي بود

08:03.526 --> 08:06.563
در روشنايي روز
...من قطعا

08:07.609 --> 08:10.600
تو بند همه کفش کتوني هاي من رو
درآوردي؟

08:10.601 --> 08:13.587
آره. و همچنين همه چاقوها و
تيغهاي صورت, قرصها, مايعات تميز کننده

08:13.588 --> 08:16.596
و پرده حمومت رو هم کنار گذاشتم

08:16.597 --> 08:18.620
چطوري ميتونم خودم رو با
پرده حموم بکشم؟

08:18.621 --> 08:21.620
نميتوني. فقط فکر کردم
زشت بود

08:21.621 --> 08:24.604
مي بيني؟ به همين خاطره که
نميتوني اينجا بموني

08:24.605 --> 08:27.508
واقعا من رو ديوونه ميکني

08:27.509 --> 08:30.529
ترجيح ميدم تو لباس ديوونه خونه
ببينمت تا توي تابوت

08:30.530 --> 08:32.600
باشه. خيلي لطف داري ولي
من خوبم

08:32.601 --> 08:37.558
اين يک روز جديد عاليه و
من عاشق زندگي ام هستم

08:37.559 --> 08:39.570
خيلي خوب

08:39.571 --> 08:43.516
حالا که عقلت سر جاش اومده

08:43.517 --> 08:45.551
چرا ميخواستي خودت رو بکشي؟

08:49.626 --> 08:51.608
اين پيچيده ست

08:51.609 --> 08:53.587
مطمئنم همينطوره

08:53.588 --> 08:55.567
و مطمئنم جايي نميرم تا

08:55.568 --> 08:59.575
بفهمم چي وادارت کرده که اون تفنگ رو
با خودت به متل بياري

08:59.576 --> 09:01.580
ريني لطفا. اين واقعا غير ضروريه

09:07.521 --> 09:09.525
چي شده؟

09:09.526 --> 09:11.533
من...الان يه خبراي بدي دستم رسيد

09:11.534 --> 09:13.592
درباره دوست پسرت, چاک ونس

09:25.588 --> 09:27.530
سوزان!؟

09:41.621 --> 09:44.517
سوزان

09:45.626 --> 09:48.612
ميشه کمکم کني کيف رو بذارم؟

09:48.613 --> 09:51.512
نه نه. هيچ کسي تو بردن کيفش کمک نميکنه

09:51.513 --> 09:53.525
مايک! تو بايد خواب باشي

09:53.526 --> 09:54.588
تو هم همينطور. فکر کردي
داري کجا ميري؟

09:54.589 --> 09:56.508
خودت ميدوني. نيويورک

09:56.509 --> 09:58.576
من همه چيز رو برات نوشتم گذاشتم
روي پاتختي ات

09:58.577 --> 10:00.601
...اما من فکر کردم
خوب به نظر مياي مايک

10:00.602 --> 10:02.563
من فکر کردم ما در اين مورد
ديشب حرف زديم

10:02.564 --> 10:04.583
نميتوني همين جوري پاشي
و بذاري بري

10:04.584 --> 10:06.559
تو حرف زدي. من منتظر شدم تا تو
بخوابي

10:06.560 --> 10:09.562
و بعد بليط هواپيمام رو تاييد کردم

10:09.563 --> 10:12.600
خوب اگه داري ميري, داري بدون
لباسهات ميري

10:12.601 --> 10:14.520
مايک

10:14.521 --> 10:15.630
ميشه يه لحظه وايسيد؟

10:17.563 --> 10:20.583
به نظر مياد
براي يک ماه جمع کردي

10:20.584 --> 10:22.508
سه هفته

10:22.509 --> 10:23.563
فيليکس چند تا ملاقات با
صاحبان گالري گذاشته

10:23.564 --> 10:26.546
و بعد اگر همه چيز مرتب پيش رفت
اونوقت ميتونيم براي رفتن بحث کنيم

10:26.547 --> 10:28.516
من نيويورک نميام

10:28.517 --> 10:29.533
چرا؟

10:29.534 --> 10:30.557
کار لوله کشي من اينجاست

10:30.558 --> 10:32.538
فکر کن چقدر هيجان انگيزتر ميتونه باشه

10:32.539 --> 10:35.525
که تو لوله ها رو توي يک
شهر بزرگ باز کني

10:35.526 --> 10:38.546
خوب تمومش کن. اين درباره
هنرمند شدن تو نيست

10:38.547 --> 10:40.567
نيست؟
نه

10:40.570 --> 10:43.517
اين درباره فرار کردن تو از چاک ونسه

10:45.626 --> 10:48.625
باشه. حق با توئه

10:48.626 --> 10:50.537
من به هم ريخته ام

10:50.538 --> 10:52.516
اگه چاک يه بار ديگه ازم بازجويي کنه

10:52.517 --> 10:54.571
مثل يه تخم مرغ ميشکنم(همه چي رو ميگم) و
بعد بايد برم زندان

10:54.572 --> 10:56.579
و نصف محله رو هم با خودم ميبرم

10:56.580 --> 10:59.562
متاسفم. نميتونم همچين ريسکي کنم

10:59.563 --> 11:02.617
بايد بذاري من برم

11:05.576 --> 11:08.566
سلام. چه خبره؟

11:08.567 --> 11:12.512
اوه خداي من! چاک مرده؟

11:12.513 --> 11:15.546
يه جورايي زدن و فرار کردن بوده
اين چيزيه که ميدونيم

11:15.547 --> 11:19.541
خوب...حالا چي ميشه؟

11:19.542 --> 11:20.595
هيچ چي. اينها همگي خوب اند

11:20.596 --> 11:22.630
تنها کسي که ما رو به قتل
الجاندرو مي بست مرده

11:22.631 --> 11:25.587
گبي! اون دوست پسر بيري بود

11:25.588 --> 11:27.553
اره و اگه اون رو کنار ميذاشت
وقتي بهش گفتم

11:27.554 --> 11:29.555
از اول توي اين دردسرها نميافتاديم

11:29.556 --> 11:31.558
اگه حرفهات تموم شده
وقتشه که

11:31.559 --> 11:33.554
اون سوال روشن رو بپرسيم

11:33.555 --> 11:34.566
اون چيه؟

11:34.567 --> 11:36.584
کسي از روي عمد اين کار رو کرده؟

11:38.571 --> 11:41.608
اوه خداي من! اون
به قتل رسيده؟

11:41.609 --> 11:44.520
نه نه نه. اين يه تصادف بوده

11:44.521 --> 11:46.629
اين يه خورده
خوش بينانه ست

11:46.630 --> 11:49.625
شايد خدا تصميم گرفته به دعاهاي ما
جواب بده

11:49.626 --> 11:52.554
از طريق يکي از فرشته هاي
مست راننده اش روي زمين

11:52.555 --> 11:54.538
ما کي هستيم که خدا رو بازخواست کنيم؟

11:55.592 --> 11:58.575
ببينيد من قبول دارم که ما
توي دردسر بزرگي بوديم

11:58.576 --> 12:01.576
اما هيچ کدوم از ما
اينقدر خونسرد نيست. درسته؟

12:04.592 --> 12:06.580
ممکنه کار کسي بوده که ميخواسته
از ما محافظت کنه؟

12:06.581 --> 12:08.579
اوه خداي من! کارلوس

12:08.580 --> 12:10.513
هي
کارلوس نميتونسته اين کار رو بکنه

12:10.514 --> 12:11.630
اون هنوز توي بازپروريه. مگه نه؟

12:13.517 --> 12:15.591
البته که هست
خدايا شماهارو

12:15.592 --> 12:18.604
بالاخره ما يه خرشانسي آورديم
بيايد ازش استفاده کنيم

12:18.605 --> 12:20.515
ما ميخواستيم چاک بره حالا هم
اون رفته

12:20.516 --> 12:21.605
اين فقط يک همزمانيه

12:21.606 --> 12:23.537
همزماني؟

12:23.538 --> 12:25.541
بله بيري. همزماني ها اتفاق ميافتند

12:25.542 --> 12:27.600
در غير اينصورت همچين کلمه اي
براشون وجود نداشت

12:27.601 --> 12:31.508
پس فکر ميکنم ما بايد اين رو
پشت سر بذاريم

12:31.509 --> 12:33.612
و به حالت طبيعي برگرديم

12:33.613 --> 12:35.608
به نظر يه برنامه مياد

12:35.609 --> 12:37.529
ما با هم خوبيم سوزان؟

12:37.530 --> 12:39.616
البته

12:39.617 --> 12:41.605
بيري؟

12:43.555 --> 12:45.630
ما همگي موافقيم که اين
فقط يه تصادف بوده؟

12:48.601 --> 12:50.608
اگه تو ميگي, آره

13:02.571 --> 13:05.730
تام؟ تام خبراي مهمي دارم

13:06.309 --> 13:08.609
باورت نميشه چه اتفاقي
...افتاده براي

13:09.763 --> 13:10.899
باب؟

13:10.956 --> 13:13.019
شما چي کار کردي؟
ها؟

13:13.022 --> 13:14.997
يه مرد رو توي جنگل خاک کرديد؟

13:14.998 --> 13:17.027
اون فقط داشته به يه دوست کمک
ميکرده. يادت نره

13:17.028 --> 13:19.014
تو به باب گفتي؟

13:19.015 --> 13:20.963
البته که به باب گفتم
اگر اونها تو رو دستگير کنن

13:20.964 --> 13:22.013
تو به وکيل نياز داري

13:22.014 --> 13:24.002
تام من تازه فهميدم که
هر کسي رو که دعوت کرده بودم به

13:24.003 --> 13:26.039
به آخرين مهموني باربيکيوام, توي
قتل دست داشته

13:26.040 --> 13:27.955
و اين آبه

13:27.956 --> 13:29.947
ويسکي. الان ميارم

13:29.948 --> 13:31.998
نبايد اين کار رو ميکردي
ما به وکيل نيازي نداريم

13:31.999 --> 13:33.996
بايد براي بدترين چيزها اماده باشيم

13:33.997 --> 13:36.027
من نميخوام بچه ها رو بيارم
ملاقاتت از پشت ميله ها

13:36.028 --> 13:37.977
براي روز مادر بعدي
نه نه. گوش کن

13:37.980 --> 13:39.955
چاک ونس ديشب مرد

13:39.956 --> 13:41.030
چي؟

13:41.031 --> 13:42.039
يه ماشين بهش زد

13:42.040 --> 13:44.947
اوه خداي من! اين هم
کار شماها بود؟

13:44.948 --> 13:46.014
نه

13:46.015 --> 13:48.001
جدي ميگي؟

13:48.002 --> 13:50.019
و...و چاک تنها کسي بود که
درباره...ميدونست

13:50.020 --> 13:51.989
اره

13:51.990 --> 13:53.965
خيلي خوب

13:57.031 --> 14:00.993
پس باب

14:00.994 --> 14:02.981
فکر ميکنم ديگه بهت
نيازي نداريم

14:04.015 --> 14:06.964
اما اگه ميخواي ميتوني
هزينه اين يک ساعت رو کامل حساب کني

14:06.965 --> 14:09.018
حسابش کن

14:09.019 --> 14:12.027
اين ويسکي رو ميبرم

14:14.965 --> 14:16.043
پس ديگه تمومه؟

14:16.044 --> 14:18.044
فکر ميکنم

14:28.965 --> 14:30.972
خيلي خوب. مشکل چيه؟

14:30.973 --> 14:32.001
ها؟

14:32.002 --> 14:34.985
تنها کسي که ميتونست همه ما رو
بندازه زندان, مرده

14:34.986 --> 14:36.967
ما آزاد تو خونه ايم. اما تو
همچنان اونجوري نشستي

14:36.968 --> 14:38.036
افسرده تر از هميشه

14:38.037 --> 14:39.989
ميخوام بدونم چرا؟

14:39.990 --> 14:42.993
نميدونم

14:42.994 --> 14:45.980
ناراحتي که چاک کشته شده؟

14:45.981 --> 14:47.989
يک کم

14:47.990 --> 14:49.009
نه خيلي

14:49.010 --> 14:51.006
پس چرا اينقدر مبهمي؟

14:51.007 --> 14:53.005
نميدونم

14:53.006 --> 14:54.947
چرا نميدوني؟

14:54.948 --> 14:56.008
چرا عصباني ميشي؟

14:56.009 --> 14:58.036
چون ما اين راه پر پيچ و خم
احساسي رو

14:58.037 --> 15:01.009
ماههاست که داريم و من
اماده ام که ازش راحت بشم

15:01.010 --> 15:05.985
ببخشيد که همه اش در حال
بگو و بخند نيستم

15:05.986 --> 15:08.947
چون دارم با يک راز خيلي بزرگ
اينور و اونور ميرم

15:08.948 --> 15:10.976
که چي؟ هر کسي يک
رازي داره

15:10.977 --> 15:13.997
نه به بزرگي مال من. من کمک
کردم يه جسد رو دفن کنيم

15:13.998 --> 15:15.025
مکانيکمون معتاد به مواد انرژي زاست

15:15.026 --> 15:17.000
قصابمون آدم هاي بي خانمان رو
تيکه پاره ميکنه

15:17.001 --> 15:18.027
و کتابدار کتابخونه مون يک زن فاحشه ست

15:19.024 --> 15:20.618
دنيا پر است از

15:20.649 --> 15:23.640
ادمهاي معمولي که کارهاي
کريه انجام ميدن

15:23.641 --> 15:26.590
پس اين احساس گناه رو
بذار کنار

15:26.591 --> 15:28.591
بيا به زندگيمون برگرديم

15:33.612 --> 15:36.624
ميدونم که حق با توئه

15:39.624 --> 15:44.585
منطقي نيست که افسرده باشم

15:44.586 --> 15:47.577
و ميدونم که آلجاندرو آدم بدي بود

15:47.578 --> 15:49.598
و لايق مردن بود

15:49.599 --> 15:53.591
لايق بود. قطعا

15:54.624 --> 15:57.577
...چرا هنوز اينقدر

15:57.578 --> 15:58.662
نميدونم

16:00.641 --> 16:02.670
اما ميفهمم چرا. قسم ميخورم

16:05.645 --> 16:07.595
ممنون

16:10.632 --> 16:12.640
کتابدارمون فاحشه ست؟

16:12.641 --> 16:13.670
من از خودم دراوردم

16:13.671 --> 16:15.581
چون هميشه ازش خوشم نميومد

16:15.582 --> 16:18.578
بيا غذامون رو بخوريم

16:20.670 --> 16:23.628
کاراگاه مورفي؟
بله

16:23.631 --> 16:27.635
سلام. خواستم يه سري بيام و
بگم چقدر متاسفم از

16:27.636 --> 16:30.573
شنيدن خبر درباره کاراگاه ونس

16:30.574 --> 16:33.627
خيلي غم انگيزه. نظري داريد که
کي اين کار رو کرده؟

16:33.628 --> 16:34.635
شما کي هستيد؟

16:34.636 --> 16:36.623
اوه من گابريل سوليس هستم

16:36.624 --> 16:38.649
چاک رو از طريق دوست دخترش
بيري وندي کمپ ميشناسم

16:38.650 --> 16:40.623
اون يکي از دوستهامه

16:40.624 --> 16:42.656
زني که نفر اول هرزه هاست

16:42.657 --> 16:47.631
من هم به ندرت باهاش حرف ميزنم
به خاطر هرزگي اش

16:47.632 --> 16:52.581
شاهدي هم بوده؟

16:52.582 --> 16:54.585
همه اينجا ميدونن اون با چاک
چي کار کرده

16:54.586 --> 16:57.611
عاشقش کرد و بعد قلبش رو
شکوند. انگار هيچ چيز نبود

16:57.612 --> 16:59.597
باورم نميشه ميخواست باهاش ازدواج کنه

16:59.598 --> 17:01.666
اره ميدونم. ازدواج با بيري
بدترين چيزي بود که

17:01.667 --> 17:03.603
ميتونست براش اتفاق بيافته

17:04.666 --> 17:06.635
!خوب, دومين بدترين

17:06.636 --> 17:09.598
خوب سر نخي, چيزي؟

17:09.599 --> 17:11.627
هنوز که نه. ببخشيد

17:13.632 --> 17:15.620
ميدوني فکر ميکنم چه اتفاقي افتاده؟

17:15.621 --> 17:17.662
نوجوونهاي مست با ماشين ميزنن به مردم
آره

17:17.665 --> 17:20.644
اين جزيي از رانندگيشونه. مثل
ترمزهاي ناگهانيشون

17:20.645 --> 17:22.628
اگه جاي شما بودم دخترايي رو
چک ميکردم

17:22.629 --> 17:25.665
که تا 100 مايلي اونجان

17:25.666 --> 17:27.623
اين تصادف نبود

17:27.624 --> 17:29.635
نبود؟

17:29.636 --> 17:31.602
هيچ خط ترمزي وجود نداشت

17:31.603 --> 17:33.611
هيچ اثري از کم کردن سرعت و
منحرف شدن نبود

17:33.612 --> 17:35.627
هر کي اين کار رو کرد
ميخواسته چاک رو شکار کنه

17:35.628 --> 17:39.640
کسي شماره ماشين رو ورداشته

17:39.641 --> 17:42.598
يا راننده رو ديده

17:42.599 --> 17:45.669
نه خانم. اما ما داريم هر کسي که
از اونجا خريد کرده رو بررسي ميکنيم

17:45.670 --> 17:48.652
اوه خوبه

17:48.653 --> 17:51.669
نگران نباشيد. يک
پليس کشته شده

17:51.670 --> 17:53.611
ما مسئولش رو پيدا ميکنيم

17:53.612 --> 17:57.606
و وقتي پيدا کرديم تاوان سنگيني
پس ميده

17:57.607 --> 17:59.598
خيلي خوب

17:59.599 --> 18:01.578
من حتما به بيري ميگم

18:02.645 --> 18:04.648
!اون هرزه

18:13.213 --> 18:15.200
پروژه داستانت چطوري پيش ميره؟

18:15.201 --> 18:19.192
خوبه. دارم يه تصوير از ترور
لينکلن ميکشم

18:19.193 --> 18:23.162
عزيزم فکر نميکنم با منگنه
به اون شليک شده

18:23.163 --> 18:26.201
اون تفنگه. و فکر ميکنم
کارمون با هم تموم شده

18:32.222 --> 18:34.237
ببخشيد که بدون تلفن سرزده اومدم

18:34.238 --> 18:38.171
به خصوص با اين مسائلي که اخيرا
بينمون پيش اومده

18:38.172 --> 18:41.159
چي شده؟
اين مسائل مربوط به چاکه

18:41.160 --> 18:43.184
پني ميشه اون لباسها رو

18:43.185 --> 18:45.179
بريزي تو ماشين لباسشويي
براي من؟

18:45.180 --> 18:47.154
حتما

18:47.155 --> 18:48.192
مرسي

18:48.193 --> 18:49.226
بيا تو

18:52.188 --> 18:54.243
تو فکر نميکني اين تصادف بوده. نه؟
نه

18:54.246 --> 18:56.166
کي ميتونه همچين کاري کرده باشه؟

18:56.167 --> 18:57.247
بايد کسي باشه که ميخواسته
از ما حمايت کنه

18:57.248 --> 19:00.192
ولي اين معنيش اينه که اون ميدونه ما چيکار کرديم

19:00.193 --> 19:03.192
ديگه کي ميدونه؟منظورم غير از ما چهار نفره؟

19:03.193 --> 19:05.158
خوب سوزان به مايک گفته

19:05.159 --> 19:07.159
من به بن گفتم
منم به تام گفتم

19:07.162 --> 19:08.251
تو به تام گفتي؟
خوب منم به بن گفتم

19:08.254 --> 19:11.158
خوب.بن و تام ومايک
همين؟

19:11.159 --> 19:13.158
به کس ديگه اي گفته نشده؟

19:13.159 --> 19:15.154
هيچ کس

19:15.155 --> 19:16.180
بجز اينکه تام به باب گفته

19:16.181 --> 19:20.179
ما بايد اينا رو بنويسيم

19:20.180 --> 19:23.162
نارنجي اونايين که اونجا بودن

19:23.163 --> 19:25.163
کساييکه از خود کساييکه اونجا بودن شنيدن

19:25.164 --> 19:28.162
آبي
وسبزها

19:28.163 --> 19:29.162
کيا به کيا گفتن؟

19:29.163 --> 19:30.243
واو ما تو هنر و صنايع دستي موفق ميشيم

19:30.244 --> 19:32.242
ولي تو دسيسه چيني افتضاحيم

19:32.243 --> 19:34.154
علامت سوال بنفش چيه؟

19:34.155 --> 19:35.217
اون همونيه که نامه رو نوشته

19:35.218 --> 19:37.250
تو فکر ميکني اون چاک رو کشته؟

19:37.251 --> 19:39.174
کي ميدونه؟ما نميدونيم چرا نامه رو فرستاده؟

19:39.175 --> 19:40.234
دفعه اول

19:40.235 --> 19:42.250
من ميدونم تو چيکار کردي
اين حالمو بد ميکنه

19:42.251 --> 19:45.212
ميخوام بگم
انگار يکي داره تهديدم ميکنه

19:45.213 --> 19:47.233
اما چرا بايد کسي رو بکشه که
هدفشون يکيه!؟

19:47.234 --> 19:49.212
با عقل جور درنمياد

19:49.213 --> 19:53.221
هيچ کدوم از اينا با عقل جور درنميان
يعني ما اين آدمها رو ميشناسيم

19:53.222 --> 19:57.193
هيچ کدوم از اونها يک قاتل
خونسرد نيستند

19:58.222 --> 20:00.175
اوه خدايا

20:00.176 --> 20:02.247
اگه يکي ديگه بدونه چي؟

20:10.180 --> 20:13.171
سلام. دخترا چطورن؟

20:13.172 --> 20:15.179
مونيتا براي ناهار بستني خواست

20:15.180 --> 20:18.209
تو چي گفتي؟
اون از من بزرگتره. خودت فکر ميکني من چي گفتم؟

20:19.234 --> 20:21.158
و اونجوري به من نگاه نکن

20:21.159 --> 20:23.179
تو گفتي تا موقع ناهار مياي خونه

20:23.180 --> 20:26.179
ببخشيد. من داشتم کل شهر رو
دنبال شوهرم ميگشتم

20:26.180 --> 20:27.226
کارلوس ديشب غيبت بدون اجازه
داشته از بازپروري

20:27.227 --> 20:29.221
و نميدونم که کجاست

20:29.222 --> 20:30.233
يه اشاره ميخواي؟

20:30.234 --> 20:32.204
تو ميدوني؟

20:32.205 --> 20:35.171
اون به زور خودش رو تا
بالا کشوند, دوساعت پيش

20:35.172 --> 20:37.243
مست مست مثل يه گل زن
تيم رد ساکس تو دهه 90

20:37.244 --> 20:40.166
کارن! نميدونم چطوري ازت تشکر کنم

20:40.167 --> 20:45.158
من يه درآمد ثابت دارم. بيا
از تصوراتمون استفاده کنيم

20:45.159 --> 20:47.246
اوه خدا رو شکر. خيلي
نگرانت بودم

20:47.247 --> 20:49.158
ديشب کجا بودي؟

20:49.159 --> 20:50.243
ميتوني حقيقت رو بگي. قضاوتي نميکنم

20:50.244 --> 20:53.172
کاملا پشتيبانت خواهم بود

20:55.163 --> 20:56.232
پاشو! مشروب خور حال به همزن

20:56.233 --> 20:58.195
ديشب کدوم قبرستوني بودي!؟

20:58.196 --> 20:59.209
اوه, الان کجام؟

20:59.210 --> 21:02.171
اوه. خونه ام

21:02.172 --> 21:04.233
نه نه نه. چشمات رو باز کن
تمرکز کن

21:04.234 --> 21:06.250
بعد از اينکه از بازپروري بيرون اومدي

21:06.251 --> 21:09.175
نشستي تو ماشين. کجا رفتي؟

21:09.176 --> 21:11.166
رفتم به يه بار

21:11.167 --> 21:14.187
حسابي مشروب خوردم

21:14.188 --> 21:17.166
و ديگه خيلي چيزي يادم نمياد

21:17.167 --> 21:18.238
يادت مياد کسي رو
کشته باشي؟

21:18.239 --> 21:20.179
ها؟

21:20.180 --> 21:22.216
اوه. ببين حالا کي هوشياره؟

21:22.217 --> 21:24.158
چي داري ميگي؟

21:24.159 --> 21:25.209
چاک ونس ديشب کشته شده

21:25.210 --> 21:27.162
توسط يه راننده بزن و دررو

21:27.163 --> 21:29.163
چاک مرده؟

21:30.188 --> 21:31.226
و تو فکر ميکني من کردم؟

21:31.227 --> 21:33.166
...خوب

21:33.167 --> 21:35.196
تو فکر ميکني من يکي رو کشتم؟

21:35.197 --> 21:37.162
اهم. آلجاندرو

21:37.163 --> 21:39.208
اين که چيپس سيب زميني
نيست گبي

21:39.209 --> 21:40.251
تو غايب بودي و مشروب خورده

21:40.252 --> 21:42.183
اون تو خيابون ليک زير گرفته شده

21:42.184 --> 21:45.167
فقط چند تا چهارراه اونورتر از
مرکز بازپروريه

21:47.230 --> 21:48.230
يادم نمياد

21:48.231 --> 21:49.250
بايد بياد

21:49.251 --> 21:51.226
پليسها همه دنبال اين قضيه اند

21:51.227 --> 21:55.172
دنبال شاهداند. سعي دارن
اون ماشين رو پيدا کنن

21:57.163 --> 21:59.166
وايسا ببينم. خودشه
ماشين

21:59.167 --> 22:00.193
همه کاري که بايد بکنيم
چک کردن ماشينه

22:00.194 --> 22:02.188
اگه بهش زده باشي
مشخصه

22:09.193 --> 22:11.179
عزيزم. ماشينت کجاست؟

22:11.180 --> 22:14.247
واقعا سوال خوبيه

22:24.126 --> 22:26.700
چرا چراغها رو روشن کردي؟

22:26.727 --> 22:29.184
ميخوام تو رو چک کنم
چطوري؟

22:29.193 --> 22:30.225
خوبم

22:30.226 --> 22:31.242
واقعا؟

22:31.243 --> 22:33.250
چون ديشب تو فاز خودکشي بودي

22:33.251 --> 22:34.276
و اون مال قبل از اين بود که بفهمي

22:34.277 --> 22:37.192
دوست پسرت مرده

22:37.193 --> 22:38.289
فکر کنم اوضاع روحي ات
به هم ريخته ست

22:38.290 --> 22:41.213
حالا حالاها

22:41.214 --> 22:42.289
واقعا چند روز جالبي بود

22:42.290 --> 22:44.264
اما ديگه رو خودم کنترل دارم

22:46.260 --> 22:50.209
ميبيني؟ مشکل من همين جاست

22:50.210 --> 22:51.289
باورت نميکنم

22:51.290 --> 22:53.259
لازم نيست باورم کني

22:53.260 --> 22:55.214
تمام کاري که بايد بکني
خاموش کردن چراغهاست

22:55.215 --> 22:57.209
وقتي داري اتاق رو ترک ميکني

22:57.210 --> 22:59.280
بيري! بايد درباره اش
حرف بزني

22:59.281 --> 23:02.250
سرکوب کردن احساسات
کار درستي نيست

23:02.251 --> 23:06.217
از کي تا حالا روانشناس شدي؟

23:06.218 --> 23:09.200
اوه ببخشيد. من
با روانشناسي آشناييتي دارم

23:09.201 --> 23:12.200
و بکبار هم با روانپزشکم خوابيدم
فکر ميکنم صلاحيتش رو دارم

23:12.201 --> 23:14.200
خوب به همون موثري اي که
اين گواني نامه ات هست

23:14.201 --> 23:16.280
احساسات من, نگراني
تو نيست

23:16.281 --> 23:18.288
نگراني من شدن, از
وقتي مچت رو گرفتم حين

23:18.289 --> 23:23.209
رسيدن به آخر کارت

23:23.210 --> 23:27.210
من ااين اتاق بيروننميرم تا تو بهم بگي چرا؟

23:29.201 --> 23:31.280
من نميتونم

23:31.281 --> 23:35.242
کساي ديگه اي درگير اين موضوع هستن
که تو ممکنه بشناسيشون

23:35.243 --> 23:38.264
خوب من ميتونم ساکت بمونم

23:40.231 --> 23:41.259
...رنه

23:41.260 --> 23:44.271
تو ميتوني به من اعتماد کني
ما دوستيم مگه نه؟

23:44.272 --> 23:47.196
نه واقعا

23:47.197 --> 23:49.196
نه واقعا؟

23:49.197 --> 23:52.192
من نميخوام بي ادب باشم
...بله من منظورم اينه که

23:52.193 --> 23:53.262
خوب ما روابط اجتماعي داريم
تو خونه من اومدي

23:53.263 --> 23:55.214
من خونه تو اومده ام
ما دوستانه هستيم

23:55.215 --> 23:58.193
ولي اين ما رو دوست هم نميکنه

24:01.255 --> 24:02.267
خوب

24:02.268 --> 24:03.289
ميدوني منظورم چيه

24:03.290 --> 24:06.200
ما راجع به چيزاي مهم با هم حرف نميزنيم

24:06.201 --> 24:08.284
ما هيچوقت يه رابطه عميق نداشتيم

24:08.285 --> 24:10.196
...ما

24:10.197 --> 24:12.230
دوست نيستيم

24:12.231 --> 24:16.192
و حالا من تو رو ناراحت کردم ولي همچين قصدي نداشتم

24:16.193 --> 24:19.222
نگران من نباش من خوبم

24:22.289 --> 24:25.200
و به هر حال

24:25.201 --> 24:27.204
من فکر ميکنم تو هيچ دوستي نداري

24:27.205 --> 24:29.281
در حقيقت فکر ميکنم تو هرگز به کسي اهميت نميدي

24:29.282 --> 24:32.192
چون اگر ميدادي نميخواستي

24:32.193 --> 24:33.260
مغزتو متلاشي کني روديوار

24:33.261 --> 24:35.230
تو يه متل کلاس پايين

24:35.231 --> 24:39.192
خوب همينه
ميشه حالا از خونه من بري؟

24:39.193 --> 24:41.275
نه!نه تا وقتي که قانع شم

24:41.276 --> 24:44.200
توديگه براي خودت خطري نداري

24:44.201 --> 24:46.200
من نميذارم کسي خودکشي کنه

24:46.201 --> 24:48.254
جلوي چشم من

24:48.255 --> 24:51.243
من نميذارم اين اتفاق دوباره بيافته

25:18.193 --> 25:19.235
اين يه تشيع جنازه است

25:19.236 --> 25:22.213
تو بايد دست از خنديدن برداري

25:22.214 --> 25:23.267
متاسفم

25:23.268 --> 25:26.209
من خيلي احساس رهايي ميکنم

25:26.210 --> 25:28.284
من واقعا فکر ميکردم ديگه کارم تمومه

25:28.285 --> 25:31.267
آره ما خيلي خوش شانسيم

25:31.268 --> 25:33.284
گوش کن
من نميدونم چطور از تو تشکر کنم

25:33.285 --> 25:36.200
بابت کارهايي که برام کردي

25:36.201 --> 25:37.251
چيز مهمي نيست

25:37.252 --> 25:39.271
يک لحظه داشتي ميرفتي پاريس

25:39.272 --> 25:42.288
ولي لحظه بعد اومدي به کمک من

25:42.289 --> 25:46.238
خوب تو ميدوني جداي از همه چيز

25:46.239 --> 25:48.259
تو هنوز يک دنيا براي من ارزش داري

25:48.260 --> 25:52.247
اگر قبلا اينکار رو نکردم حالا ميکنم

26:00.210 --> 26:01.260
ميدونم اين پاريس نيست

26:01.261 --> 26:06.213
دوست داري بياي خونه و با بچه ها يه فيلم تمتشا کني؟

26:06.214 --> 26:09.271
عالي ميشه

26:09.272 --> 26:12.238
من پيتزا ميگيرم تو نميخواد آشپزي کني

26:12.239 --> 26:14.210
عاليه

26:18.255 --> 26:19.285
لينت

26:21.205 --> 26:22.255
ببخشيد

26:33.255 --> 26:35.221
بفرماييد عزيزم

26:35.222 --> 26:37.196
اوه ممنون

26:37.197 --> 26:40.221
باورم نميشه يادم رفته
با خودم دستمال بيارم براي مراسم عزا

26:40.222 --> 26:43.221
اوه نگه دار اين رو. من
تو عزاداري ها گريه نميکنم

26:43.222 --> 26:44.250
ديگه نه

26:44.251 --> 26:46.196
نه؟

26:46.197 --> 26:47.239
نه. خوب وقتي جووني

26:47.240 --> 26:49.267
مرگ هميشه مثل يک شوک ميمونه

26:49.268 --> 26:52.254
که دنيا چقدر بي انصافه

26:52.255 --> 26:54.254
اما وقتي به سن من ميرسي

26:54.255 --> 26:58.289
ميفهمي که مرگ فقط
پايان داستانه

27:00.222 --> 27:02.271
تلفن هاي تسليت روانه ميشن

27:02.272 --> 27:04.284
چند قطره اشک ميريزي

27:04.285 --> 27:06.225
و بعد خودت رو جمع و جور ميکني

27:06.226 --> 27:09.213
و برميگردي به زندگي
قبلي خودت

27:09.214 --> 27:10.254
همينه

27:10.255 --> 27:11.254
چي؟

27:11.255 --> 27:13.217
خيلي ممنون

27:13.218 --> 27:16.204
هرگز نميفهمي که چه
کمکي به من کردي

27:16.205 --> 27:17.222
خيلي خوشحالم

27:18.222 --> 27:20.242
شما با خواهرزاده ام نزديک بوديد؟

27:20.243 --> 27:22.243
اوه نه
اوه

27:22.246 --> 27:25.204
ولي يه بار از من
بازجويي کرد

27:25.205 --> 27:26.251
خيلي دوست داشتني انجام داد

27:33.210 --> 27:37.200
سلام گبي
يه دقيقه وقت داري؟

27:37.201 --> 27:38.242
گوش کن

27:38.243 --> 27:40.280
اسم مستعار آلجاندرو چي بود؟

27:40.281 --> 27:42.212
جدا؟
ميخوايم الان درباره اش صحبت کنيم؟

27:42.213 --> 27:44.208
چاک توي بازجويي به من گفت

27:44.209 --> 27:45.218
اما يادم نمياد

27:45.219 --> 27:48.210
پابلو؟ پاکو؟
رومن سانچز

27:48.211 --> 27:50.205
درسته درسته. و کجا
زندگي ميکرد؟

27:50.206 --> 27:52.267
اوکلاهاما سيتي. براي چي ميخواي؟

27:52.268 --> 27:55.263
ميخوام يه شمع براش روشن کنم

27:55.264 --> 27:57.267
و فکر کردم بايد اسمش رو
کامل بدونم

27:57.268 --> 28:00.196
تو فقط براي کسايي که ميخواي
بخشيده بشن, شمع روشن ميکني

28:00.197 --> 28:01.243
درسته و اون آدم بدي بود

28:01.244 --> 28:04.205
بايد برم اون شمع رو
خاموش کنم

28:10.218 --> 28:11.247
ما اينجا چه غلطي ميکنيم؟

28:11.248 --> 28:13.288
همه جا پليس هست

28:13.289 --> 28:16.217
اين مراسم ترحيم يه پليسه
ميخواستي کي بياد؟ دلقک؟

28:16.218 --> 28:18.267
دارم ريسک خيلي بزرگي ميکنم
با اينجا بودن

28:18.268 --> 28:20.204
نه. داري احترامت رو
بدست مياري

28:20.205 --> 28:23.263
اين کاريه که ادمهاي
بي گناه انجام ميدن

28:23.264 --> 28:25.259
باشه

28:25.260 --> 28:27.200
اگه من اينقدر بي گناهم

28:27.201 --> 28:30.214
پس چرا اون پليسه
به من خيره شده؟

28:31.255 --> 28:33.288
اينقدر مثل گناهکارها رفتار نکن

28:33.289 --> 28:35.213
اون يه نگاه به صورتت ميندازه و

28:35.214 --> 28:37.275
...و تو ميگي
سلام جناب سروان

28:37.276 --> 28:41.213
سلام. کارلوس, درسته؟
من رو يادت مياد؟

28:41.214 --> 28:43.200
نه

28:43.201 --> 28:45.217
تعجب نميکنم. تو
حسابي مست بودي

28:45.218 --> 28:48.254
وقتي اومدي به ايستگاه پليس
شب قبل

28:48.255 --> 28:50.250
تو به ايستگاه پليس رفتي؟

28:50.251 --> 28:52.259
آره. اون گفت ميخواد يه
...اعتراف کنه

28:52.260 --> 28:55.285
يه چيزي درباره اينکه يکي رو
با شمعدون زده

28:57.214 --> 29:00.259
اوه کارلوس! نبايد
همچين کاري ميکردي

29:00.260 --> 29:02.254
ديگه چي گفت؟

29:02.255 --> 29:05.221
خوب اون موقعي بود که
خبر کاراگاه ونس رسيد

29:05.222 --> 29:07.200
و همه چي از دستمون در رفت

29:07.201 --> 29:11.204
از وقتي مرده, همه چيز
نابود شده

29:11.205 --> 29:13.217
خوب حالا اين کسي که
زديش کيه؟

29:13.218 --> 29:16.213
اوه! ام

29:16.214 --> 29:17.243
من بودم

29:17.244 --> 29:19.204
تو؟

29:19.205 --> 29:23.213
من يه خورده غير قابل کنترلم

29:23.214 --> 29:25.250
تو همسرت رو با
شمعدون زدي؟

29:25.251 --> 29:27.213
اون من رو پس زد

29:27.214 --> 29:30.205
در دفاع از خودش, من با چوب
بيسبال زدمش

29:32.235 --> 29:36.246
ميخوايد پرونده پر کنيد؟

29:36.247 --> 29:37.275
يا شما؟

29:37.276 --> 29:40.209
اوه! الان با هم خوبيم

29:40.210 --> 29:43.255
اين کاري که ما کرديم
صورت خوشي نداره. ولي اثر کرد

29:50.251 --> 29:53.246
خوب حالا کي بود؟

29:53.247 --> 29:55.255
کي, کي بود؟

29:57.231 --> 30:00.201
کسي که تو ميدونستي ميخواد
خودکشي کنه

30:02.205 --> 30:06.243
اين چيزيه که من فقط
با دوستهام صحبتش رو ميکنم

30:12.276 --> 30:16.221
مادرم بود

30:16.222 --> 30:18.213
يکبار قبلش سعي کرد

30:18.214 --> 30:20.259
قرص

30:20.260 --> 30:22.263
اما من به موقع پيداش کردم

30:22.264 --> 30:27.276
و بعد يه روز صبح, من
دوباره اون نگاه رو تو چشماش ديدم

30:29.222 --> 30:32.275
نه...غمگين...فقط

30:32.276 --> 30:34.238
تهي

30:34.239 --> 30:39.200
اون قسم خورد که خوبه
...پس من

30:39.201 --> 30:40.285
رفتم مدرسه

30:45.276 --> 30:48.235
و وقتيکه برگشتم

30:52.268 --> 30:54.201
خوب
چي بايد ميديدم

30:54.202 --> 30:56.235
اين دفعه تمومش کرده بود

30:59.193 --> 31:01.284
اوه رنه متاسفم

31:01.285 --> 31:02.885
آره

31:06.214 --> 31:08.289
همونيکه تو نامه نوشته بود
متاسفم

31:10.239 --> 31:11.289
همين

31:13.289 --> 31:17.204
من بقيه زندگيم مادر نداشتم

31:17.205 --> 31:20.263
و اون فکر ميکرد اين دو کلمه

31:20.264 --> 31:24.218
ميتونه کافي باشه

31:30.268 --> 31:33.267
سالها پيش

31:33.268 --> 31:37.213
يه دوست و همسايه خوب

31:37.214 --> 31:39.260
خودشو کشت

31:41.218 --> 31:46.218
و همه مارو با قلب شکسته و متحير گذاشت

31:48.251 --> 31:54.213
اما يه جورايي وقتي تو اون متل بودم

31:54.214 --> 31:56.251
همه دردي رو که اون بجا گذاشت
فراموش کردم

31:59.201 --> 32:01.280
تو اون لحظات بد

32:01.281 --> 32:04.239
فکر ميکردم شايد اون جوابي داره

32:10.214 --> 32:14.222
اما خدا رو شکر تو پيدات شد

32:18.218 --> 32:23.204
تو هميشه کسي ميموني که زندگي منو نجات داد

32:23.205 --> 32:26.264
و حالا که فرصت فکر کردن راجع بهش داشتم

32:28.222 --> 32:32.210
فهميدم اين تو رو بهترين دوست ميکنه

32:53.440 --> 32:56.760
سلام!ببين کي اونجاست با پيتزا ودي وي دي

32:56.995 --> 32:59.027
اوه ماريوس.
اون عاليه

32:59.566 --> 33:01.611
مامان تو گذاشتي بابا فيلمو انتخاب کنه؟

33:01.612 --> 33:05.544
سليقه من تو انتخاب فيلم مثل پيتزام خوبه.

33:05.545 --> 33:06.629
عاليه يعني قراره پيتزا سياه و سفيد باشه

33:06.630 --> 33:08.532
و سه ساعت طول بکشه

33:08.533 --> 33:09.586
اوه ببخشيد

33:09.587 --> 33:11.545
همشهري کين.مارتي.کازابلانکا

33:11.546 --> 33:13.549
چي توي همه اين فيلما مشترکه؟

33:13.550 --> 33:14.604
ما موقع ديدنشون خوابمون ميبره

33:14.605 --> 33:17.603
اونا کلاسيکن

33:17.604 --> 33:19.607
من چشمهام به توئه بچه جون

33:19.608 --> 33:21.628
من هم چشمهام به
آيفونمه پدر جون

33:21.629 --> 33:24.540
هي مهربون باشيد. مطمئنم
...پدرتون يه چيز جالب

33:24.541 --> 33:26.586
برداشته اين دفعه. چي گرفتي؟

33:26.587 --> 33:28.607
فريادزن هاي قديمي

33:28.608 --> 33:31.578
اوه تام! تو خيلي سختش ميکني

33:31.579 --> 33:33.573
چرا؟ چيزي که من از اين
ديدم, عالي بوده

33:33.574 --> 33:35.610
زمان من هميشه قبل از تموم شدنش
ما رو ميفرستادن بخوابيم

33:35.611 --> 33:37.579
چيزي براي قسم خوردن هست؟

33:37.580 --> 33:40.540
يه چيزايي. چطوره يه چيزي بخوريم؟

33:40.541 --> 33:43.549
هاه

33:43.550 --> 33:45.603
همه چي مرتبه؟

33:45.604 --> 33:51.611
آره. فقط تو هميشه يادت ميره
من نون خشک شده نازک دوست دارم

33:51.612 --> 33:54.540
اما مهم نيست. ممنون
اين رو گرفتي

33:54.541 --> 33:56.561
کي گرسنه ست؟

33:56.562 --> 33:57.629
مم
من هستم

34:04.562 --> 34:06.578
خبر خوب. پليس ماشين رو
پيدا کرد

34:06.579 --> 34:08.574
تو پارکينگشون جا گذاشتي

34:08.575 --> 34:09.615
خدا رو شکر

34:09.616 --> 34:12.620
خانم مکاوسکي قراره بعد از
صبحانه ما رو برسونه اونجا

34:12.621 --> 34:15.586
بعد هم من برميگردونمت بازپروري

34:15.587 --> 34:18.616
نقشه خوبيه

34:25.612 --> 34:27.583
عزيزم

34:30.537 --> 34:32.549
براي همه چي متاسفم

34:32.550 --> 34:34.625
ميدونم تو و بچه ها رو تو
سختي گذاشتم

34:37.566 --> 34:39.579
همه سعيم رو ميکنم و تا جايي که
بتونم زود برميگردم

34:42.571 --> 34:44.586
درباره خودمون فراموش کردي

34:44.587 --> 34:45.600
تو فقط نگران بهتر شدنت باش

34:45.601 --> 34:48.587
من ميتونم سنگر رو حفظ کنم
مشکلي نيست

34:59.550 --> 35:01.583
يه چيز ديگه دارم که
بايد بهت بگم

35:03.604 --> 35:05.620
چيه؟

35:05.621 --> 35:07.575
دوستت دارم

35:09.587 --> 35:12.620
ميدونم که تو ميدوني

35:12.621 --> 35:15.549
فقط فکر ميکنم به اندازه
کافي نميگيم

35:15.550 --> 35:17.587
من هم دوستت دارم

35:25.587 --> 35:27.579
يه چيز ديگه

35:29.571 --> 35:31.570
چي؟

35:31.571 --> 35:35.570
اگر دوباره بري پيش پليس

35:35.571 --> 35:39.536
و به چيزي اعتراف کني
بدون مشورت با من

35:39.537 --> 35:42.582
يک جسد ديگه توي جنگل
دفن خواهم کرد

35:42.583 --> 35:44.621
فهميدي؟

35:47.545 --> 35:48.607
خوبه

35:48.608 --> 35:50.583
صبح مي بينمت

35:59.583 --> 36:01.607
آبجو ميخواي؟

36:01.608 --> 36:03.594
اوه نوع بلژيکي اش رو گرفتي

36:03.595 --> 36:04.629
عاشق اون چيزم

36:04.630 --> 36:07.536
ميدونم

36:07.537 --> 36:08.623
ممنون ميز رو تميز کردي

36:08.624 --> 36:10.560
ميدونم که اون سخت ترين قسمت

36:10.561 --> 36:11.575
جداييمونه

36:11.576 --> 36:13.574
براي من؟
لباسشويي سخت ترينشه

36:13.575 --> 36:16.570
فهميدم برام راحتتره که
جورابهاي نو بخرم

36:16.571 --> 36:19.554
تا کثيفها رو بشورم

36:19.557 --> 36:21.586
دوباره ممنون. براي
بيخيال شدن سفرت

36:21.587 --> 36:23.586
واقعا خيلي برام ارزش داشت

36:23.587 --> 36:26.582
مشکلي نيست

36:26.583 --> 36:30.570
و لطفا از جين هم
عذرخواهي کن

36:30.571 --> 36:32.544
حتما حسابي عصبانيه

36:32.545 --> 36:35.561
من که شک دارم. اون
واقعا اينجوري نيست

36:35.562 --> 36:36.587
تام! من زنها رو ميشناسم

36:36.588 --> 36:38.532
يه جادوگر بدجنس به نام لينت هست

36:38.533 --> 36:40.586
که ما رو از برج ايفل رفتن انداخت

36:40.587 --> 36:43.582
نه اين عجيبه ولي

36:43.583 --> 36:45.536
جين عصبانيتش موندگار نيست

36:45.537 --> 36:47.611
اوه خيلي خوب

36:47.612 --> 36:49.566
تو نميشناسي اش

36:49.567 --> 36:51.611
اون خيلي بخشنده ست

36:51.612 --> 36:54.532
اوه باشه. فهميدم
اون خيلي عاليه

36:54.533 --> 36:57.532
يه مثال ميزنم

36:57.533 --> 36:59.591
اون هيچ وقت از پيتزايي که ميارم
ايراد نميگيره

36:59.592 --> 37:01.582
چي؟

37:01.583 --> 37:05.615
خوب تو حتما بايد اشاره ميکردي
که من نونش رو خشک و نازک نگرفتم

37:05.616 --> 37:08.574
ميدونم ميدونم. دومين بار بود
که گفتم

37:08.575 --> 37:11.599
فهميدم که نبايد ميگفتم
يکهو از دهانم پريد

37:11.600 --> 37:14.594
دقيقا. اين يه عکس العمل
غير اراديه براي تو

37:14.595 --> 37:15.612
نميتوني کاريش کني

37:15.613 --> 37:17.213
خوب

37:20.575 --> 37:22.566
شايد به اين خاطره که
...من اميدوارم

37:22.567 --> 37:25.536
اگه يه چيزي رو به اندازه کافي بگم
بالاخره من رو ميشنوي

37:25.537 --> 37:27.533
...يعني

37:29.562 --> 37:32.536
دارم 23 سال بهت ميگم
چجور پيتزايي رو دوست دارم

37:32.537 --> 37:34.553
و هنوز تو نفهميدي اش

37:34.554 --> 37:37.537
به من اين احساس رو ميده که
من مهم نيستم

37:40.579 --> 37:43.570
واو. من نميدونستم

37:43.571 --> 37:47.571
ميدونم

37:50.554 --> 37:51.625
نبايد تو رو با جين
مقايسه ميکردم

37:51.626 --> 37:54.533
درست نبود

37:56.566 --> 37:58.554
اشکالي نداره

38:03.533 --> 38:05.537
اون واقعا برات مناسبه. ها؟

38:19.541 --> 38:21.582
پس فکر ميکنم تو بايد بري پاريس

38:21.583 --> 38:24.565
چي؟

38:24.566 --> 38:26.554
آره

38:28.600 --> 38:31.565
چون در غير اينصورت
هميشه برات سوال ميمونه که

38:31.566 --> 38:34.570
آيا اون ميتونست من رو
خوشحال کنه؟

38:34.571 --> 38:37.604
و ما نگفتيم که هدفمون از جدا شدن
همين بود؟

38:47.566 --> 38:49.612
ميشه هنوز بمونم و
فيلم رو ببينم؟

38:52.558 --> 38:55.540
البته

39:18.554 --> 39:20.575
سوزان؟

39:30.738 --> 39:33.692
داري شوخي ميکني

39:34.738 --> 39:37.683
سوزان فکر کردي داري چي کار ميکني؟

39:37.684 --> 39:39.683
اوه اين خونه رو يادم مياد

39:39.684 --> 39:41.734
آقاي نيم تنه لخت ميدوه بيرون و
من به کرايه ام نميرسم

39:41.735 --> 39:43.662
بيا

39:43.663 --> 39:46.737
اوه نه نه. بذار سرجاش
اين بار کرايه ات رو ميگيري

39:46.738 --> 39:49.691
عزيزم متاسفم. ولي بايد برم

39:49.692 --> 39:50.751
برات يادداشت گذاشتم

39:50.752 --> 39:52.751
چيه اين قضيه تو و
يادداشت هات اين اواخر؟

39:52.752 --> 39:55.679
تو خواب بودي وقتي من از مراسم
ترحيم برگشتم

39:55.680 --> 39:57.740
خوب اگه ميخواي بري نيويورک
بايد من رو بيدار کني

39:57.741 --> 39:58.759
من نيويورک نميرم

39:58.760 --> 40:00.683
دارم ميرم اوکلاهاما

40:00.684 --> 40:02.733
حالا بيشتر گيج شدم

40:02.734 --> 40:05.738
باشه. دو دقيقه

40:09.755 --> 40:13.745
تو از من پرسيدي چرا
من هنوز اينقدر احساس گناه دارم

40:13.746 --> 40:17.720
بالاخره فهميدم. اون
يه تلفن داشت

40:17.721 --> 40:18.742
کي تلفن داشت؟

40:18.743 --> 40:20.716
الجاندرو

40:20.717 --> 40:22.737
وقتي داشتيم جسدش رو ميذاشتيم
توي قبر

40:22.738 --> 40:25.741
تلفنش زنگ زد. ميدوني
اين يعني چي؟

40:25.742 --> 40:28.704
اون سرويس موبايل خيلي خوبي داشته

40:28.705 --> 40:30.679
يعني اون خانواده داره

40:30.680 --> 40:32.750
و اونها نميدونن اون کجاست

40:32.751 --> 40:34.712
بايد براشون خيلي سخت باشه

40:34.713 --> 40:38.750
يعني اون يه کاربدي کرده
نه اونها

40:38.751 --> 40:40.751
اونها هم نبايد عذاب بکشن

40:43.680 --> 40:45.750
و دقيقا ميخواي در اين مورد
چي کار کني؟

40:45.751 --> 40:48.729
هنوز نميدونم

40:48.730 --> 40:53.704
فقط ميدونم که بايد ببينم
حالشون خوبه؟

40:53.705 --> 40:54.746
فکر ميکنم اين تنها راهيه که

40:54.747 --> 40:57.696
ميتونم به حالت نرمال برگردم

40:59.730 --> 41:03.717
پس فکر ميکنم بايد بري

41:27.680 --> 41:29.754
سلام. داري کجا ميري؟

41:29.755 --> 41:33.708
ميرم به چند تا خونواده سر بزنم

41:33.709 --> 41:35.746
به نظر جالب مياد. سفر
خوبي داشته باشي

41:38.738 --> 41:42.741
نگه داشتن راز يک کار تنهاييه

41:42.742 --> 41:47.688
به همين خاطره ما دنبال کسي
ميگرديم که مورد اعتماد باشه

41:50.696 --> 41:53.725
يک دوست که بتونه درک کنه

41:57.742 --> 42:01.692
يک مشاور که بتونيم بهش اعتماد کنيم

42:02.755 --> 42:08.688
يک دوست, که هيچ وقت روي ما
قضاوت نميکنه

42:12.721 --> 42:15.679
...ما همه نياز به کمک داريم براي پوشاندن

42:15.680 --> 42:18.717
تيره ترين حقايق زندگيمون

42:20.688 --> 42:24.663
چون به همون زودي که
يک راز گفته ميشه

42:27.759 --> 42:32.742
بعدي اش احتمالا در حال رو شدنه

42:32.743 --> 42:52.943
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
