WEBVTT

00:00.466 --> 00:02.516
.آنچه گذشت

00:02.670 --> 00:06.237
ادي مادر خود را به ليست قربانيانش
.اضافه كرد

00:06.288 --> 00:07.055
چطور پيش رفت؟

00:07.057 --> 00:10.080
خوب اگر مادرش اينجا بود
.ميتونست خيلي سريعتر پيش بره

00:11.075 --> 00:12.520
.چند روزه كسي نديدش

00:14.181 --> 00:16.846
.بري چهره ي آشفته ي سم را ديد

00:17.122 --> 00:18.362
.ازش ترسيدم

00:18.537 --> 00:21.858
سوزان به مشكلات ماليِ مايك
.حمله كرد

00:22.012 --> 00:23.774
پس همش همينه؟-
.بله-

00:23.775 --> 00:26.469
.گبي حقيقت را شنيد-
.من با يك آدم واقعاً بد قاطي شدم-

00:26.471 --> 00:29.822
تو كه درباره ي نيك صحبت نميكني،درسته؟-
... نه،پدر دني-

00:29.987 --> 00:31.432
.يك آدم واقعاً بد

00:33.441 --> 00:35.081
.هر چي وسيله ميتوني بريز تو دو تا ساك

00:35.082 --> 00:36.885
.نه،بدون تو،نه،دني رو ميفرستم

00:37.080 --> 00:39.733
.و انجي با بدترين ترسش روبرو شد

00:39.735 --> 00:41.928
ميخواي منو بِكُشي؟-
ميتونيم صبح صحبت كنيم؟-

00:42.174 --> 00:44.756
،و اگر تصميم به فرار گرفتي
... با نيك خداحافظيت رو بكن

00:44.757 --> 00:47.473
چون بعد از رفتن تو
.زياد اين دور و بر نميمونه

00:58.370 --> 01:01.732
...انجي بولن خواب پر دردسري داشت

01:02.552 --> 01:05.176
...دائم درباره ي زندگيش

01:05.371 --> 01:07.472
.و انتخابهايي كه كرده بود خواب ميديد

01:10.721 --> 01:15.753
قبل از همه،تصميم او
.در ترك دانشگاه بود

01:17.937 --> 01:23.718
قصدِ عضويت او در يك گروه تروريستيِ
.وابسته به محيط زيست بود

01:25.994 --> 01:28.935
...او اجازه داد تا درگير رابطه اي عشقي

01:29.613 --> 01:32.257
.با رهبر گروه بشه

01:36.675 --> 01:40.887
.و قبول كرد تا يك بمب بسازه

01:43.430 --> 01:47.161
انجي ميدونست انتخابهاي بدي داشته

01:47.807 --> 01:54.992
چطور ميتونست كار رو با مردي كه
تحقيرش كرده بود در اينجا به اتمام برسونه؟

01:57.637 --> 01:58.662
.صبح بخير

01:59.513 --> 02:01.019
چه مدتِ اينجا نشستي؟

02:01.542 --> 02:02.392
.يك مدتي هست

02:04.515 --> 02:06.001
.سوختگي هات رو تحسين ميكنم

02:07.118 --> 02:09.168
.خيلي زيباست

02:10.439 --> 02:13.606
.چكار ميكني؟بايد افتخار كني

02:14.376 --> 02:16.364
.اين نشاني از كاريه كه ما كرديم

02:17.748 --> 02:19.726
ما يكنفر رو كشتيم،خيلي
.افتخار نميكنم

02:19.993 --> 02:21.622
چرا زندگيِ يكنفر رو با كره ي زمين
مُقايسه ميكني؟

02:22.330 --> 02:23.508
.كاري كه ما كرديم با شكوه بود

02:24.072 --> 02:25.558
.اينو به همسرش بگو

02:29.720 --> 02:31.534
كي دست از دوست داشتنم برداشتي؟

02:33.933 --> 02:35.378
هنوز با هم بوديم

02:35.379 --> 02:38.289
يا بعد از گرفتن تو از من توسط نيك بود؟

02:39.786 --> 02:40.780
.مُچ دستم درد گرفته

02:40.934 --> 02:41.774
.بازم كن

02:42.123 --> 02:43.578
.به سئوال پاسخ بده

02:47.945 --> 02:49.492
.من هرگز عاشق تو نبودم

02:49.708 --> 02:50.702
.اين دروغه

02:52.076 --> 02:56.329
درواقع،دارم فكر ميكنم،فرصت خوبيه
.كه هنوز اينكار رو بكني

02:57.212 --> 02:58.011
.بهم دست نزن

03:00.102 --> 03:01.660
شايد اگر عشق بازي كنيم
.يادت بياد

03:02.357 --> 03:06.158
ميتونيم،اما وقتي تو دهانت استفراغ كنم
.شايد خوشت نياد

03:07.995 --> 03:09.819
.بخوبي ميدوني ميتونم بِكُشمت

03:10.506 --> 03:11.408
اما نخواهي كُشت

03:12.300 --> 03:13.970
.چون براي يك كاري بهم نياز داري

03:14.432 --> 03:15.364
.درسته

03:16.831 --> 03:20.121
...پس... تو بلاتكليفي نگه م ندار

03:20.357 --> 03:21.125
.بگو ببينم

03:23.903 --> 03:25.409
.تو بايد يك بمب ديگه بسازي

03:27.440 --> 03:29.285
.هرگز نميتوني مجبور به اينكارم كني

03:31.806 --> 03:38.273
بله،انجي بولن يك عالمه
.تصميمهاي بد در زندگيش داشت

03:39.638 --> 03:42.682
بايد از كارهايي كه ميتونم
.مجبورت كنم،غافلگير بشي

03:44.958 --> 03:49.310
.و در حال حاضر حق هيچ انتخابي نداشت

03:51.679 --> 03:59.864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:02.843 --> 04:06.082
.كارآگاه "جان بوث" خوشحال نبود

04:07.992 --> 04:08.721
البته ميدانيد

04:08.902 --> 04:13.011
يكنفر در فيريو در حالِ
.به قتل رساندنِ زنانِ شهر بود

04:13.812 --> 04:17.361
و اون هيچ كليدي براي باز كردنِ
.اين معما نداشت

04:18.902 --> 04:19.950
...براي ماه هاي متوالي

04:19.952 --> 04:22.581
...در حال بررسيِ عكسهاي كالبد شكافي

04:24.692 --> 04:27.131
...خواندنِ پرونده هاي روانشناسي

04:28.752 --> 04:31.031
...و مصاحبه با شاهدين بود

04:32.542 --> 04:37.201
اما كارآگاه بوث هنوز
.به پيدا كردن قاتل نزديك نشده بود

04:40.202 --> 04:42.101
...تا اينكه يك روز

04:42.442 --> 04:43.281
.بوث صحبت ميكنه

04:45.212 --> 04:45.881
واقعاً؟

04:47.302 --> 04:49.421
.خيلي خوب،باشه،الان ميام اونجا

04:49.942 --> 04:50.540
چه خبر شده؟

04:50.542 --> 04:53.571
چند تا بچه جسد يك زن رو كه در جنگل
.دفن شده پيدا كردن

04:54.772 --> 04:55.621
خفه شده؟

04:56.292 --> 04:57.091
.ميفهميم

04:57.741 --> 04:59.440
گروه تجسس همين الان اونجا هستند
.تا از زير خاك خارجش كنند

05:05.481 --> 05:07.580
.سلام،ادي،بايد حرف بزنيم

05:09.931 --> 05:11.310
كار اشتباهي كردم؟

05:11.312 --> 05:14.570
نه،رفته بودم خونه تون
.تا مادرت رو ببينم

05:15.771 --> 05:16.520
واقعاً؟

05:18.461 --> 05:19.210
چرا؟

05:19.791 --> 05:22.019
ميخواستم ازش بخوام تا با تو
.به جلسه ي مشاوره بياد.

05:22.021 --> 05:24.070
.دكتر مك كارتي فكر كرده شايد مفيد باشه

05:25.871 --> 05:27.200
اون چي گفت؟

05:29.091 --> 05:35.249
راستش،نبود،نميخوام نگرانت كنم
.اما همسايه گفت چند روزه كسي نديدش

05:38.781 --> 05:40.170
...ببينيد

05:40.761 --> 05:43.079
مطمئنم كه احتمالاً اين موضوع
... بايد براي شما جدي باشه

05:43.081 --> 05:46.280
اما اين چيزيه كه در تمام زندگي
... من ادامه داره

05:46.771 --> 05:48.410
اون براي يك ميگساري ديگه
... ناپديد ميشه

05:48.481 --> 05:50.260
و طي يك هفته يا دو هفته

05:50.341 --> 05:51.820
.دوباره بر ميگرده

05:52.150 --> 05:53.809
.مثل هميشه هيچ اتفاقي نمياُفته

05:55.780 --> 05:57.699
پس لازم نيست با كسي تماس بگيريم؟

05:58.280 --> 05:59.559
فكر ميكني حالش خوبه؟

06:00.440 --> 06:04.059
آره،مشكل فقط زمانِ
.قبل از بازگشتن اون هست

06:09.390 --> 06:10.839
.خيلي خوب،پروازم يك ساعت ديگه است

06:11.240 --> 06:13.208
ايكاش مجبور نبودي روز تولدت
.به مسافرت بري

06:13.210 --> 06:14.799
.دخترها خيلي نا اميد ميشن

06:15.210 --> 06:17.359
.كميسيونِ اين قرارداد 40 هزار دلاره

06:18.050 --> 06:19.929
.اشكهاشون رو با دلار پاك ميكنم

06:20.290 --> 06:21.929
.سفر بسلامت

06:23.070 --> 06:25.559
و نگران نباش،وقتي برگردي
.شام مورد علاقه ت آماده است

06:26.970 --> 06:28.128
.اشكالي نداره،عزيزم

06:28.130 --> 06:30.019
.ميتونيم شام بريم بيرون و جشن بگيريم

06:30.398 --> 06:32.257
.اما هر سال لازانيا برات درست ميكنم

06:32.270 --> 06:34.539
ميدونم،فقط نميخوام مجبور بشي
.تو اينهمه دردسر بياُفتي

06:34.710 --> 06:35.389
.همين

06:39.010 --> 06:40.639
.بايد برم-
.صبر كن-

06:42.830 --> 06:44.949
تو كه لازانيايِ منو دوست داري؟درسته؟

06:46.759 --> 06:47.928
.معلومه،دوست دارم

06:48.269 --> 06:50.118
.دروغگو-
!ببخشيد؟-

06:50.817 --> 06:52.815
داري كاري رو كه هر وقت
.دروغ ميگي ميكني

06:52.827 --> 06:53.827
چه كاري؟

06:53.839 --> 06:55.368
.اوه،خيلي دلت ميخواد بهت بگم

06:55.388 --> 06:59.238
اصلاً باورم نميشه تو يازده ساله
.كه داري لازانياي منو ميخوري

07:01.129 --> 07:04.001
راستش،گياهانِ داخل غذاخوري
.اونها رو خوردن

07:04.013 --> 07:04.828
چي؟

07:04.839 --> 07:06.387
اما از جنبه ي مثبت نگاه كني
.حسابي رشد كردن

07:07.039 --> 07:08.957
پس داري ميگي،من پهن
عالي درست ميكنم؟

07:08.959 --> 07:11.088
ببين،هرگز نخواستم به احساساتِ تو
.صدمه اي بزنم

07:11.090 --> 07:12.308
.تا امروز

07:12.320 --> 07:15.038
.خوب پير شدم،اشتهام مثل سابق نيست

07:15.539 --> 07:16.508
.ببين،متاسفم،عزيزم

07:16.510 --> 07:18.518
تو تازه به روشي كه مامانم درست ميكرد
.درستش نميكني

07:18.709 --> 07:20.258
اين بخاطر اينه كه مامانِ
... خسيس جنابعالي

07:20.260 --> 07:22.768
قبل از مرگش منو شايسته ي گرفتن
.دستورالعمل غذا نميدونست

07:22.959 --> 07:25.427
اون توسط يك ماشين
!زير گرفته شد

07:25.429 --> 07:26.778
خوب،راحت نيست؟

07:26.780 --> 07:28.698
.ببين،لازانيا غذاي بد هضمي هست

07:29.309 --> 07:30.498
.اما عاشق كيك ميوه اي هاتم

07:31.389 --> 07:33.039
.اون رو از فروشگاه ميخرم

07:33.056 --> 07:34.778
.همون كاري كه خوب بلدي

07:38.859 --> 07:41.355
خوب... تا الان چيزي از مشكلاتِ
ماليم سر در آوردي؟

07:41.595 --> 07:45.696
سه روز دارم اين فاكتورها رو بررسي
.ميكنم،و گيج شدم

07:46.516 --> 07:48.821
پرداختها نصف اونچه
.تو ليست كردي رو جواب نميده

07:49.770 --> 07:51.485
.خوب،بخاطر اينه كه همه پرداخت نكردن

07:51.487 --> 07:52.145
چرا نپرداختن؟

07:53.064 --> 07:53.982
.اونها پول ندارن

07:55.540 --> 07:56.807
.زمانه ي سختي هست

07:57.346 --> 07:59.951
خيلي از مشتريها،در حال مبارزه اند
.فقط براي زنده موندن

08:00.321 --> 08:03.585
كاش ميدونستم چه شكلي
.اوه،صبر كن،ميدونم

08:04.454 --> 08:05.821
.وقتي پول ميدن كه داشته باشند

08:05.822 --> 08:10.921
عزيزم،عاشق اينم كه با مردي ازدواج كردم كه
.دوست داره همه توالتهاي دنيا رو مجاني درست كنه

08:11.511 --> 08:14.685
اما الان زماني هست كه مردم بايد
.هزينه ي زحمتهاي تو رو بپردازن

08:15.234 --> 08:18.267
به اين آساني هم نيست،من اين مردم
.رو سالهاست كه ميشناسم

08:18.269 --> 08:19.586
.نميتونم برم تهديدشون كنم

08:21.223 --> 08:21.991
.حق با توئه

08:23.080 --> 08:23.908
.من اينكار رو ميكنم

08:24.388 --> 08:27.801
تو؟هي... چطور ميخواي اينكار رو بكني؟

08:28.341 --> 08:31.255
نگام كن،چشمهاي قهوه اي بزرگ
.لبهاي لرزان

08:31.535 --> 08:33.391
وقتي بهشون بگم،چطور دارن
.زندگي ما رو نابود ميكنند

08:33.393 --> 08:34.889
.باور كن،پرداخت ميكنند

08:35.318 --> 08:37.504
.نه،سوزان،اين اصلاً جواب نميده

08:40.768 --> 08:41.586
.باشه

08:43.424 --> 08:45.001
.اما نميدونم ما بايد چكار كنيم

08:47.486 --> 08:49.971
براي پرداختِ صورتحسابهاي اين ماه
.بسختي پولمون جواب ميده

08:50.771 --> 08:52.068
.موعد پرداخت بيمه هست

08:54.534 --> 08:56.769
و خداي نكرده اگر براي ام. جي
.حادثه اي پيش بياد

08:57.668 --> 09:00.172
.سوزان،عزيزم،همه چيز روبراه ميشه

09:00.174 --> 09:01.262
هنوز فكر ميكني جواب نميده؟

09:02.529 --> 09:05.553
.تو ديوونه اي-
ميتونم برم پولمون رو بگيرم؟-

09:06.183 --> 09:07.251
.مهمون من باش

09:09.956 --> 09:13.639
هي! هي! پارسال وقتي ميخواستم برم
... ماهيگيري اما تو ميخواستي بري اسكي

09:13.641 --> 09:14.786
...و شروع كردي به گريه كردن

09:14.788 --> 09:18.234
فكر كنم بهتره تا پايان بحران مالي
.در اين مورد گفتگو نكنيم

09:21.094 --> 09:22.695
.من از سم نمي ترسم

09:22.696 --> 09:24.338
اگر شما ميترسي اخراجش كني
.من اينكار رو خواهم كرد

09:24.340 --> 09:25.859
.نه،نميخوام تحريكش كنم

09:25.861 --> 09:27.217
.كسي كه بوضوح ناراحت هست

09:27.587 --> 09:29.631
و مشخص نيست چه ميزان خشونت
.ميتونه بخرج بده

09:29.889 --> 09:32.170
خوب،ما مرعوب نميشيم
ميشيم،اورسون؟

09:33.424 --> 09:35.561
داريم از چه ميزان خشونت
حرف ميزنيم؟

09:35.746 --> 09:38.099
هي،ما هركاري براي حفاظت
.از مادر انجام ميديم

09:38.489 --> 09:40.871
.باشه،اما من روي صندلي چرخدارم

09:40.873 --> 09:44.293
نميدونم چقدر بدرد مبارزه ميخورم
.اين صندلي با يك باد شديد چپ ميشه

09:44.337 --> 09:47.089
نگران نباش،اورسون
. ما يك فكر ديگه ميكنيم

09:49.946 --> 09:50.757
داري چكار ميكني؟

09:51.282 --> 09:53.069
صدمه زد؟-
.نه-

09:53.696 --> 09:55.894
.خوب،اين تمام كاري هست كه ميتونم

09:56.224 --> 09:59.069
تو لازم نيست مبارزه كني ،اورسون
.تو بيشتر از يك جنگاوري

10:00.159 --> 10:02.336
.خيلي خوب،باشه،ما نميجنگيم

10:02.338 --> 10:05.841
چرا يكي رو استخدام نكنيم تا دخلش رو بيارن؟
.دو نفر رو ميشناسم كه قبلاً تفنگدار بودن

10:06.468 --> 10:08.245
...تو از كجا-
.نپرس-

10:09.602 --> 10:11.913
هي،پول چطوره؟-
پول براي چي؟-

10:12.140 --> 10:16.773
خوب،اگر نميتونيم سم رو اخراج كنيم يا
.بترسونيمش.شايد به پول نقد پاسخ بده

10:16.795 --> 10:20.041
بله،اون هميشه درباره ي اينكه چطور
.در دوران رشد هيچي نداشته حرف ميزنه

10:20.854 --> 10:23.966
فكر ميكنم،با يك پاداش پايان خدمت كوچك
.ميتونيم به اين مشكل پايان بديم

10:24.337 --> 10:26.587
.اوه،يك ايده ي چشمگير،اورسون

10:26.803 --> 10:29.505
اسمش رو بگذاريد نوشتن
"يك چك چشمگير"

10:32.321 --> 10:33.132
هيچ چي؟

10:35.568 --> 10:36.488
.متاسفم

10:41.875 --> 10:43.365
خانم اسكاوو؟-
بله؟-

10:43.886 --> 10:46.009
كارآگاه بوث هستم
.ايشون هم كارآگاه فورثت

10:46.194 --> 10:47.153
ميتونيم بياييم داخل؟

10:47.562 --> 10:49.645
البته،در مورد چيه؟

10:50.595 --> 10:52.126
شما ايرينا كوزوكوف رو ميشناسيد؟

10:53.873 --> 10:55.179
.اوه،بدبختانه،بله

10:55.180 --> 10:57.028
.و هركاري فكر ميكنيد كرده،كرده

10:57.375 --> 10:58.171
ببخشيد؟

10:58.642 --> 11:02.716
اون يك فريبكاره،با بازي كوچكي كه كرد
.قلبِ پسرم رو جريحه دار كرد

11:03.135 --> 11:03.951
.اون مُرده

11:06.505 --> 11:08.996
چي؟جدي ميگين؟

11:09.456 --> 11:10.967
.جسدش رو امروز پيدا كرديم

11:11.416 --> 11:12.294
.بقتل رسيده

11:14.531 --> 11:15.337
چه خبره؟

11:16.910 --> 11:18.860
اين آقايون پليس هستند
.در مورد ايرينا است

11:20.156 --> 11:24.189
اوه پسر،خيلي طول نكشيد،اون جنده ي
... كوچولو حتي نتونست از كشور خارج بشه

11:24.201 --> 11:25.712
...قبل از اينكه-
.اون مرده-

11:25.927 --> 11:27.458
.چيزي بسرعت از ما بگيره

11:28.163 --> 11:29.276
پسرتون پرستون خونه هست؟

11:29.460 --> 11:31.757
.نه،با برادرش رفته كمپ بزنه

11:32.278 --> 11:34.861
اما از اينكه اومدين خيلي متشكرم
.بايد خيلي ناراحت بشه

11:35.127 --> 11:36.801
.راستش،ما بايد باهاش حرف بزنيم

11:37.946 --> 11:40.090
صبر كنيد،شما كه فكر نميكنيد
اون هيچ ارتباطي با اين قضيه داشته؟

11:40.304 --> 11:42.325
ما نامه اي پيدا كرديم كه خانم كوزوكوف
.براي اون نوشته بوده

11:42.663 --> 11:45.726
بنظر مسائل بين اونها
.خيلي خوب تموم نشده

11:46.615 --> 11:48.778
.خوب،آره،پسرم نامزدي رو بهم زد

11:48.780 --> 11:50.596
اما نميتونسته اينكار رو بكنه
.بعد اون رو بكشه

11:50.598 --> 11:51.556
.اين يك مرحله ي اضافيه

11:51.557 --> 11:53.720
شما هم جدا بشي راه ميافتي
شروع به قتل ميكني؟

11:53.722 --> 11:54.813
چرا دست از حرف زدن برنميداري؟

11:54.815 --> 11:56.009
.ميخوام،باور كن

11:57.858 --> 11:59.205
.فقط هر چه سريعتر صداش كنيد

11:59.533 --> 12:02.290
.حتماً،الان باهاش تماس ميگيرم-
.متشكرم-

12:05.823 --> 12:06.915
دارم بهتون ميگم

12:08.039 --> 12:10.081
امكان نداره پرستون بتونه صدمه اي
.به اون دختر زده باشه

12:10.296 --> 12:12.657
شما بايد تمركزتون رو روي پيدا كردنِ
.قاتل واقعي بگذاريد

12:13.300 --> 12:15.115
.اوه،نگران نباشيد،پيداش خواهيم كرد

12:36.017 --> 12:37.621
حافظه ت برگشت،هان؟

12:38.609 --> 12:39.627
.من اينكار رو انجام نميدم

12:40.954 --> 12:42.538
.انتظار ندارم امروز شروع كني

12:43.598 --> 12:45.429
.من هنوز منتظر يك تكه ي ديگه هستم

12:46.458 --> 12:47.589
.اين اتفاق نخواهد افتاد

12:48.011 --> 12:49.790
.انجي اين يك گسترش در اوريگان هست

12:49.796 --> 12:53.904
اونها در حال برنامه ريزي براي نابودي4000 هكتار
.از جنگلهاي قديمي هستند،بايد متوقف شون كنيم

12:53.916 --> 12:56.570
و كي اهميت ميده اگر ما در اين جريان
چند تا چوب بر رو هم بكشيم،درسته؟

12:56.714 --> 13:00.386
نجات دادن دنيا كار دشواريه
.تو يكبار قبلاً تونستي اينو بفهمي

13:01.076 --> 13:03.277
ميدوني الان چي ميفهمم؟
.تو يك شارلاتاني

13:04.594 --> 13:05.406
چي؟

13:05.664 --> 13:06.435
.تو يك متقلبي

13:06.631 --> 13:08.769
.تنها دليل تو همون اعتقاد توئه

13:08.770 --> 13:10.271
!دارم تلاش ميكنم زمين رو نجات بدم

13:10.571 --> 13:12.124
.اوه خدا،تو هنوز اون تكبر رو داري

13:12.566 --> 13:14.469
.داشتم براي نجات تو هم تلاش ميكردم

13:14.726 --> 13:16.299
اوه،خوب،ممنون براي دلواپسيت
.اما نيك منو نجات داد

13:16.301 --> 13:18.717
و اون نشونم داد كه تو واقعاً
.چه آدم ترسو و بزدلي هستي

13:19.438 --> 13:22.668
واقعاً همين حالا ميخواي
!درباره ي نيك حرف بزني،هان؟

13:24.489 --> 13:26.494
...خدايا،چه حسي داره

13:26.783 --> 13:29.776
دانستن اينكه تو نصف اون
.مردانگي نداري

13:31.124 --> 13:32.718
.انجي،باز كن،گبي هستم

13:33.994 --> 13:35.228
.اون نميره

13:35.506 --> 13:37.162
.من نميرم،ماشينت رو ديدم

13:40.434 --> 13:42.059
يك دقيقه وقت داري تا از شرش
.خلاص بشي

13:42.656 --> 13:45.073
وگرنه يكي از تعداد همسايه هات
.تو اين قفس پارتي كم ميشه

13:49.167 --> 13:50.061
.بيا داخل

13:52.027 --> 13:54.187
سلام،من يك دستورپخت لازانيا
.براي كارلوس ميخوام،سلام

13:54.969 --> 13:57.108
.سلام،من آنتونيو برادر انجي هستم

13:57.294 --> 13:58.960
.هيچوقت بهم نگفتي يك برادر داشتي

13:59.465 --> 14:01.614
.مطمئنم خيلي چيزها رو بهت نگفته

14:02.530 --> 14:04.021
چه نوع لازانيايي كارلوس دوست داره؟

14:04.413 --> 14:07.169
گوشت؟سبزيجات؟-
تو كارلوس رو ديدي؟-

14:10.163 --> 14:12.601
اينها چيه؟يكي توستر بقتل رسونده؟

14:12.786 --> 14:14.390
انجي داره ريموت كنترلم رو
... تعمير ميكنه

14:15.337 --> 14:16.931
.تا يك كم قدرتش اضافه تر بشه

14:17.950 --> 14:18.999
تو بلدي چطوري اينكار رو بكني؟

14:19.154 --> 14:19.771
.البته

14:20.831 --> 14:22.703
.اون مهندسي ارشد از دانشگاه گرفته

14:23.320 --> 14:26.766
خوب،ميدوني،منم چند تا دستگاه خونه دارم
.كه ميتونند از قدرت اضافي استفاده كنند

14:27.692 --> 14:30.191
و وقتي بهتر با هم دوست بشيم
.بهت ميگم كدومها هستن

14:32.188 --> 14:33.103
اون دستور پخت رو آوردي؟

14:33.720 --> 14:36.908
.خدمت شما-
ممنون،چي نوشته؟-

14:37.352 --> 14:38.576
.ده تا گوجه فرنگيِ تازه

14:39.255 --> 14:40.828
نميتونم فقط از سُس گوجه
استفاده كنم؟

14:40.993 --> 14:42.453
نه ،نميتوني فقط از سُس گوجه
استفاده كني؟

14:43.534 --> 14:46.526
حق با توئه،هيچكس
.تفاوتش رو نخواهد فهميد

14:46.528 --> 14:49.151
.بعداً ميبينمت-
.از ديدن شما خوشوقت شدم-

14:49.861 --> 14:52.925
اوه،يك نصيحت كوچيك هيچ وقت
... همسرت رو با مادر مرحومت مقايسه نكن

14:52.936 --> 14:54.931
اگر ميخواي روز تولدت باهاش
.بري تو تختخواب

14:57.452 --> 14:59.818
تو بلدي چطور بمب بسازي و هنوز
يكي برعليه اين زن استفاده نكردي؟

15:01.691 --> 15:03.028
.شكيباييِ تو رو تحسين ميكنم

15:08.048 --> 15:09.189
ميخواستي منو ببيني؟بري؟

15:10.805 --> 15:13.335
.بله،لطفاً بنشين

15:15.557 --> 15:19.557
ميدونستي ركس براي اندرو و دانيل
حساب باز كرده بوده؟

15:19.569 --> 15:21.440
.نه،نميدونستم

15:21.442 --> 15:24.208
خوب،اون ميخواست مطمئن بشه
... كه اگر اتفاقي براش افتاد

15:24.209 --> 15:27.109
اونها اندوخته اي دارند
.كه اين اتفاق افتاد

15:28.293 --> 15:29.692
چرا داريد اينها رو به من ميگيد؟

15:30.288 --> 15:32.942
.خوب،ركس دو تا حساب باز كرده بوده

15:33.241 --> 15:35.596
اون بنظر فراموش كرده بچه ي
.سومي هم داشته

15:36.286 --> 15:37.582
.و اين درست نيست

15:48.712 --> 15:50.028
.اين كلي پول هست

15:50.482 --> 15:55.224
خوب،اين روش عذرخواهي من بخاطر
.كم حافظگيِ... شوهرم هست

15:58.238 --> 16:00.973
هرگز انتظار همچين چيزي رو نداشتم
.از شما متشكرم

16:00.975 --> 16:02.055
.خواهش ميكنم

16:02.394 --> 16:08.688
و اميدوارم بدوني چقدر قدردانِ زماني كه با ما
.سپري كردي و كارهايي كه كردي هستم

16:14.204 --> 16:16.621
.راستش،براي تو آرزوي بهترينها رو دارم

16:17.783 --> 16:19.675
.اين شبيهِ يك خداحافظي است

16:19.892 --> 16:23.460
خوب،حالا كه همه ي اين پول رو داري
.نيازي نداري اينجا كار كني

16:23.647 --> 16:27.556
مرد جواني با مهارتهاي تو بايد همونطور
.كه ميخواد بره و در دنيا بدنبال اهدافش باشه

16:28.924 --> 16:30.621
.اما من اينجا رو دوست دارم

16:30.817 --> 16:32.677
.خوب،متاسفانه،ديگه به تو نيازي نداريم

16:32.679 --> 16:36.629
همونطور كه ميدوني،اندرو و من آشتي
.كرديم. و دارم شغلت رو به اون ميدم

16:37.720 --> 16:38.440
چي؟

16:39.489 --> 16:40.630
.عصباني نباش

16:40.632 --> 16:43.130
.اين در نهايت،يك تجارتِ خانوادگي است

16:43.923 --> 16:46.330
.اما منم بخشي از خانواده ام

16:46.875 --> 16:48.335
.نه... واقعاً

16:58.047 --> 16:59.075
چكار ميكني؟

17:00.814 --> 17:02.346
.شما نميتونيد منو تطميع كنيد

17:03.735 --> 17:04.876
.من به اينجا تعلق دارم

17:05.289 --> 17:06.266
من يك ون ديكمپ هستم

17:09.723 --> 17:11.599
...و اگر يكبار ديگه بهم بي احترامي كنيد

17:12.936 --> 17:14.719
.آرزو ميكنيد،ايكاش نكرده بوديد

17:25.005 --> 17:26.841
ببخشيد،شما جيك واكر هستيد؟

17:27.355 --> 17:28.020
.بله

17:28.445 --> 17:30.825
سلام،من سوزان دلفينو هستم
.همسره لوله كشِ شما

17:31.844 --> 17:35.141
سلام،آره،مايك كار ما رو خيلي
... خوب انجام داد

17:35.143 --> 17:35.879
.مرد خوبيه

17:36.081 --> 17:41.739
بله،و يك مرد مغرور كه دليليه به شما
.نگفته كه تو كارش واقعاً خسارت ديده

17:42.336 --> 17:43.455
.اوه،متاسفم كه اينو ميشنوم

17:43.457 --> 17:49.543
خوب ما احتياج داريم شما فاكتورتون رو براي
.كاري كه 4 ماه پيش براتون تكميل كرده بپردازيد

17:49.615 --> 17:50.272
...بله

17:50.488 --> 17:52.787
.ايكاش ميتونستم،اما،آه،زمان بدي هست

18:01.493 --> 18:02.386
شما خوبيد؟

18:02.643 --> 18:04.275
.متاسفم

18:04.696 --> 18:07.919
.فقط،ما هم زمان بدي داريم

18:08.844 --> 18:10.455
.نميتونيم صورت حسابهامون رو بپردازيم

18:11.544 --> 18:13.155
.و موعد پرداخت بيمه ي سلامتي رسيده

18:15.055 --> 18:16.451
...و اگر خداي ناكرده

18:17.108 --> 18:18.884
.پسرمون تصادف كنه

18:20.270 --> 18:23.832
آره،خوب،نگران نيستم
.بچه ها زود حالشون خوب ميشه

18:26.913 --> 18:29.366
" بچه ها زود حالشون خوب ميشه؟"
اين جواب شماست؟

18:30.896 --> 18:34.498
ببين،همسرم شغلش رو از دست داده
.ماشينم به يك ميل گاردن جديد احتياج داره

18:34.510 --> 18:37.321
...خوب،شايد ما بتونيم ترتيبِ پرداخت-
.دخترم دندونهاش خرج داره-

18:37.323 --> 18:39.396
...حتي با اقساط كوچك بديم-
... نيفيت-

18:40.977 --> 18:44.457
نيفيت؟اينكه يك بهانه نيست
.اين فقط يك صداست

18:45.525 --> 18:50.020
ببين،خانم،نميدونم چطوري بهت بگم
پولي در بساط ندارم،فهميدي؟

18:51.326 --> 18:53.122
.پس فقط تنهام بگذار

18:54.888 --> 18:56.787
.نه،نميخوام تنهات بگذارم

18:57.311 --> 19:01.191
تو بهم بدهكاري و تا نگيرمش
.راحتت نميگذارم

19:01.366 --> 19:04.846
ميخوام مطمئن بشم هر كسي
.تو رو ميشناسه بدونه چه آدمي هستي

19:05.021 --> 19:06.971
.فردا وقتي بري سر كار منم اونجام

19:07.167 --> 19:09.579
وقتي با دوستانت بري بولينگ بازي كني
.منم اونجا خواهم بود

19:09.744 --> 19:12.874
و وقتي ميري فروشگاه فيلم
... تا فيلمت رو بگيري منم

19:12.875 --> 19:16.488
.باشه،باشه يك چك برات مينويسم

19:22.423 --> 19:23.298
.متشكرم

19:29.797 --> 19:33.209
بنابراين با اين هزينه ي
... بالاي دانشگاه

19:33.474 --> 19:36.112
و عمل جراحي كيسه ي
... صفراي مادرم

19:36.306 --> 19:39.321
خوب،ما تازه يك كم در حال حاضر
.داريم نفس ميكشيم

19:39.526 --> 19:40.911
.خوب،متاسفم كه اينو ميشنوم

19:41.461 --> 19:45.678
اما مايك،دو طبقه لوله كشيِ
شما رو كامل تعمير كرده،نكرده؟

19:46.147 --> 19:48.785
...بله،منم ميخوام بپردازم

19:49.214 --> 19:50.945
.اما فعلاً پولي نداريم

19:52.525 --> 19:53.839
.اوه،اين خيلي بده

19:55.021 --> 19:56.518
.اينها خيلي زيبا هستند

19:56.753 --> 19:58.169
.بله

19:58.505 --> 20:02.508
شوهرم هرسال تو سالگرد ازدواجمون
.يكيشون رو بهم هديه داده

20:02.906 --> 20:04.892
.اونها بچه هاي من هستند

20:05.168 --> 20:06.684
.خيلي ناز هستند

20:06.686 --> 20:09.915
لطفاً مراقب باش،وقتي مردم
.لمسشون ميكنند خوشم نمياد

20:10.343 --> 20:11.616
اوه،راستي،ميدوني
من از چي خوشم نمياد؟

20:12.024 --> 20:15.447
منم وقتي مردم از شوهرم
.سوء استفاده ميكنند خوشم نمياد

20:16.058 --> 20:17.545
...اين باعث ميشه احساس

20:19.043 --> 20:20.153
.بدي بكنم

20:20.520 --> 20:23.372
.بگمونم بتونم نصفش رو بپردازم

20:27.153 --> 20:30.821
خيلي خوب،تمامش رو ميدم
.بگذار كيف پولم رو بيارم

20:30.858 --> 20:32.717
!خوب،منتظرم

20:33.616 --> 20:37.717
ميدونم پول تعمير آبگرمكن دير شده
.اما من يك درآمد ثابت دارم

20:37.784 --> 20:43.456
هيچ پولي براي آخر ماه باقي نميمونه
.منظورم،حتي برايِ پول داروهام

20:43.492 --> 20:46.473
خوردنِ غذا رو به دوبار در روز
.كاهش دادم

20:46.507 --> 20:51.165
بنابراين،اگرچه دوست دارم
.كمك كنم،اما نميتونم

20:51.218 --> 20:53.395
.هيچ پولي ندارم

20:53.447 --> 20:57.996
.ساعت قشنگي داريد

21:14.497 --> 21:18.275
لعنتي،واي،امشب براي شام
.حبوبات بي حبوبات،عزيزم

21:18.276 --> 21:22.152
!خانم،كراولي... پرداخت كرد
!جيم،پترسون... پرداخت كرد

21:22.154 --> 21:26.291
و اونهايي كه نتونستن پرداخت كنند
.ازشون غنيمتي گرفتم

21:27.752 --> 21:29.076
يك ساعت؟

21:30.540 --> 21:31.135
.گوشواره

21:31.137 --> 21:32.444
شمعداني؟

21:32.446 --> 21:34.128
.نقره ي خالص

21:34.717 --> 21:37.677
هي،خانم،گاتليب توالتِ سيفون دار
داشت،درسته؟

21:38.854 --> 21:41.529
چه اتفاقي براي اون چشمهاي گريان
و لبهاي لرزان افتاد؟

21:41.657 --> 21:45.738
بازي كردن نقش قرباني هيچ
... سودي برام نداشت

21:45.833 --> 21:48.052
هر كس عذر و بهانه اي داشت
... و من هم قبول ميكردم

21:48.139 --> 21:55.577
،و بعد ناگهان از هم پاشيدم
... خشم از درونم شروع به فوران كرد

21:55.597 --> 21:58.688
مثل اين بود كه گردن كلفتِ درونم
.آزاد شده بود

21:58.761 --> 22:03.710
و يكي پس از ديگري اون
.آدمهاي تنبل رو به زانو در آورد

22:03.712 --> 22:09.201
براي اولين بار در زندگيم،مزه ي قدرت
رو چشيدم،و ميدوني چيه؟

22:10.068 --> 22:11.458
.ازش خوشم اومد

22:11.521 --> 22:13.558
ميدوني كه اينجوري باز نميشه؟

22:13.626 --> 22:15.568
!بله! آخ،درد گرفت

22:16.846 --> 22:21.757
نميتونم بهت بگم،چقدر سريع هورمون
.آدرنالين داخل خونم ترشح ميشد

22:24.889 --> 22:25.944
هي،يك فكري دارم

22:26.013 --> 22:28.826
بيا همين الان بريم طبقه ي بالا
.و يك حال حسابي با هم بكنيم

22:28.867 --> 22:30.974
...سوزان-
!گفتم همين الان-

22:32.136 --> 22:33.238
.نميتونيم

22:33.308 --> 22:36.718
.چرا كه نه؟ميخوام جشن بگيرم

22:36.779 --> 22:39.105
.همه ي اون پول رو امروز آوردم خونه

22:39.150 --> 22:41.614
ما داريم به خط پايان
.نزديك و نزديكتر ميشيم

22:43.063 --> 22:44.857
...آره،خوب

22:44.924 --> 22:48.585
اداره ي ماليات خط پايان رو برامون
.جابجا كرده

22:51.791 --> 22:53.376
.اوه،خداي من

22:53.447 --> 22:55.896
.ميدونم،كارمون تمومه

22:58.000 --> 22:59.553
ميدوني چيه؟

23:00.696 --> 23:03.142
قربانيِ قديمي،سوزان،شايد
... با تو موافق باشه،اما

23:05.076 --> 23:09.192
سوزان گردن كلفتِ جديد نميتونه
.اينو براحتي قبول كنه

23:11.414 --> 23:15.728
اينطوري كه من فهميدم
... اداره ي ماليات يك اداره ي حكومتيه

23:15.737 --> 23:20.072
و حكومت فقط با مالياتي كه ما
.ميپردازيم پايدار ميمونه

23:20.122 --> 23:22.017
.كه اين باعث ميشه من رييست باشم

23:22.107 --> 23:25.328
و بعنوانِ رييست،دارم بهت ميگم
.كه ما به يك مُهلت نياز داريم

23:25.393 --> 23:26.976
خوب واضح حرف زدم؟

23:35.680 --> 23:38.461
.من يك گردن كلفتِ وحشتناكم

23:38.538 --> 23:40.844
.بله،بله،هستي

23:40.929 --> 23:44.832
نبايد اون جريمه هاي اضافي رو مي نوشت
ميدونستي ميتونند اينكار رو بكنند؟

23:44.839 --> 23:45.453
.آره

23:45.176 --> 23:47.197
ببين،من نميدونستم،يا نميخواستم هيچوقت بدونم

23:47.076 --> 23:49.597
آره،متوجه شدم

23:51.081 --> 23:52.817
خوب،فكر ميكني،بايد چكار كنيم؟

23:52.918 --> 23:55.037
.نميدونم

23:55.141 --> 23:58.631
بين ماليات و بقيه ي صورت حسابها
.هنوز در پيچ و تابيم

23:59.630 --> 24:01.785
.چيزي نداريم،تا بهش تكيه بكنيم

24:17.738 --> 24:19.585
.خونه رو داريم

24:24.513 --> 24:25.975
.سم

24:26.051 --> 24:28.043
.خوبه،تو اينجايي،بيا داخل

24:29.959 --> 24:32.507
.فكر كردم ميخواين برين به انبار

24:32.574 --> 24:34.875
بله،اما يكدفعه چند تا از دوستان
.قديمي سر رسيدن

24:34.918 --> 24:40.072
سم آلن،دوست دارم كارآگاه ترنر
.و گروهبان كلمنته رو بهت معرفي كنم

24:40.182 --> 24:43.180
.پس... شما پليس هستيد

24:43.244 --> 24:46.421
يكبار بري غذايِ كانونِ
.بازنشستگانِ ما رو تهيه كردند

24:46.483 --> 24:48.078
.و يك كار مبهوت كننده انجام داد

24:49.275 --> 24:51.482
.پسر،ما خيلي مديونش هستيم

24:52.661 --> 24:54.861
سم،بنشين،چاي ميل داري؟

24:54.933 --> 24:56.831
.نه،ممنون،من خيلي طرفدار چاي نيستم

24:56.906 --> 25:00.655
بيخيال،بيا استراحت كن
.بيا اينجا كنار ما روي مبل بنشين

25:04.764 --> 25:11.076
خوب... آقايون افسرها داشتند داستاني رو از
.روزهاي كاريشون برام تعريف ميكردند

25:11.122 --> 25:12.902
چيزي رو كه الان برام تعريف كرديد
.براش تعريف كنيد

25:12.943 --> 25:15.228
درباره ي آدميِ كه مزاحم يك
خانم خوب شده بود؟

25:15.284 --> 25:18.084
.بله،سم،به اين گوش كن

25:18.156 --> 25:19.955
.اين آدم خيلي حيله گر بود

25:20.010 --> 25:24.093
ميدونست كه چي بايد بگه تا خانم رو بترسونه
.عملاً بدون شكستن هيچ قانوني

25:24.145 --> 25:26.864
بله،دستان ما بسته بود
.هيچكاري نميتونستيم بكنيم

25:26.944 --> 25:30.579
اين بايد خيلي نا اميد كننده
بوده باشه،كلوچه؟

25:30.674 --> 25:34.046
.ممنون،اوه،خيلي نا اميد كننده بود

25:34.122 --> 25:39.745
البته،اگر امروز با همون وضعيت روبرو بشيم
.خيلي متفاوت برخورد ميكنيم

25:39.842 --> 25:41.213
اوه؟چطور؟

25:41.292 --> 25:43.256
خوب،مينشينيم باهاش
.يك گپ و گفتگوي خوب ميكنيم

25:43.312 --> 25:49.460
و اگر به هر دليلي دوست نداشت گوش كنه
.بعد از رفتار متفاوتي استفاده ميكنيم

25:51.512 --> 25:53.986
اوه،درست شبيه كتابِ
.ميكي اسپيلان

25:54.059 --> 25:55.299
چه نوع رفتاري؟

25:56.171 --> 25:57.497
...خوب

25:58.323 --> 25:59.783
اشكالي نداره؟

26:01.214 --> 26:06.371
يك كتابچه ي تلفن رو برميداريم
!غضروفِ گلو رو هدف ميگيريم... بوم

26:09.408 --> 26:10.687
.وقت كمتري هدر ميره

26:10.778 --> 26:13.781
يا... يا... يا،بيا كمكم كن
.تمومش كنم

26:13.860 --> 26:19.126
شما،اين دو تا انگشت رو از جا در مياري
... و مستقيم مياريشون پشت دست

26:19.200 --> 26:20.952
...دوباره جا ميندازي

26:21.043 --> 26:22.480
.و هيچ مدركي بجا نميمونه

26:25.127 --> 26:27.893
خداي من،سخت ميشه باور كرد
.شما واقعاً يك همچين كاري بكنيد

26:27.979 --> 26:31.685
خوب،اگر مجبور بشيم،منظورم
... اگر موقعيت ايجاب كنه

26:31.754 --> 26:33.055
...اميدوارم كه

26:33.838 --> 26:35.932
.تهديد كافي باشه

26:36.711 --> 26:38.087
.مطمئناً

26:44.514 --> 26:46.106
.سم،بنظر يك كم رنگت پريده

26:46.175 --> 26:49.206
يك كم ديگه چاي يا شيريني
دوست داري؟

26:50.214 --> 26:52.199
...نه،من

26:52.272 --> 26:55.979
.فكر كنم... بايد راه بياُفتم

26:56.064 --> 26:58.197
هي،ميخواي ما برسونيمت؟

26:58.289 --> 27:03.585
منظورم،ما درست از خيابون
.آشناي 474 عبور ميكنيم

27:04.900 --> 27:07.006
.من راحتم

27:12.669 --> 27:16.279
نميدونم چرا ميهمانيِ چاي با روش
.و اسلوب من ناسازگاره

27:16.358 --> 27:20.048
.خيلي هم جالب هستند

27:28.232 --> 27:32.631
خيلي خوب،پورتر تا جايي كه ميتوني
.كاري كن روحيه ي برادرت رو بالا نگهداري

27:32.700 --> 27:34.024
.با دقت رانندگي كن

27:34.141 --> 27:36.811
.من... آره،بزودي ميبينمت

27:37.871 --> 27:39.980
.سلام،خانم اسكاوو

27:41.745 --> 27:42.812
چرا كوله پشتي برداشتي؟

27:43.827 --> 27:47.760
آره،داشتم فكر ميكردم كه شايد بهتره
.براي مدت كوتاهي برگردم خونه

27:47.874 --> 27:49.359
چرا؟

27:50.015 --> 27:51.979
.ايرينا مُرده

27:52.030 --> 27:54.363
خانواده ي شما وقت لازم دارن
.تا با اين قضيه كنار بيان

27:54.451 --> 27:56.608
احتياجي نداريد من اينجا پرسه بزنم
.و موجب ناراحتي بشم

27:56.659 --> 27:59.804
صادقانه بگم،من به تو بعنوانِ عضوي
.از خانواده نگاه ميكردم

28:00.572 --> 28:01.901
.بيخيال

28:01.967 --> 28:03.660
.من تنها دو هفته اينجا بودم

28:03.690 --> 28:07.908
صبح اولي كه اينجا بودي ازم پرسيدي
.ميتوني آشغالها رو بيرون ببري

28:07.920 --> 28:11.431
باور كن،ساعت 3 بعداز ظهر همون روز
.توي قلبم جاي گرفتي

28:12.823 --> 28:16.108
.جدي ميگم،فكر كنم بايد بموني

28:17.802 --> 28:19.284
...ميخوام،اما

28:19.370 --> 28:24.234
مامانم بايد همين روزها از ميگساريش
.به خونه برگرده،و من بايد اونجا باشم

28:24.907 --> 28:28.058
.اوه،اين از مهربوني توئه

28:28.706 --> 28:30.432
.مامانت شانس آورده پسري مثل تو داره

28:31.211 --> 28:33.820
...ميدوني

28:33.902 --> 28:38.420
وقتي مطمئن شدي حالش خوبه
.ميتوني براي هميشه برگردي

28:40.355 --> 28:43.087
.فكر نكنم،اين اتفاق بياُفته

28:44.042 --> 28:46.049
چيزي شده؟

28:46.130 --> 28:48.042
از اينجا خوشت نمياد؟

28:48.111 --> 28:50.554
.نه،نه،فوق العاده بود

28:52.701 --> 28:54.461
.فقط بايد برم،همين

28:54.527 --> 28:58.849
خيلي خوب،باشه،ميتونم يك بغلِ
خداحافظي بگيرم؟

29:09.016 --> 29:10.954
...نميتونم بهتر فكر كنم

29:11.981 --> 29:15.240
من ميتونستم به آدم خيلي متفاوتي
.تبديل بشم اگر شما مادرم بوديد

29:33.249 --> 29:35.012
منظورت چيه،كه داري از محله
نقل مكان ميكني؟

29:35.065 --> 29:36.701
نميتوني خونه رو بفروشي؟

29:36.770 --> 29:38.523
.نميفروشيم،اجاره ميديم

29:38.572 --> 29:41.865
اهميتي نميدم،بهر حال
.تو نميخواي اينجا زندگي كني

29:41.943 --> 29:43.366
.لينت،يكچيزي بگو

29:43.432 --> 29:45.876
.تو خيلي متقاعد كننده اي

29:45.945 --> 29:49.148
درك نميكنم،چرا مجبوري
اينكار رو بكني؟

29:50.261 --> 29:52.992
خوب،ما گرفتار يك بحرانِ بزرگِ
.مالي شديم

29:53.946 --> 29:57.218
اوضاع ما روبراه ميشه
.فقط براي يك مدتي اينطوري هست

29:58.382 --> 30:00.821
.دسته چك ها

30:01.755 --> 30:02.999
.نه،نه

30:03.077 --> 30:06.067
.دوستتون دارم،ولي،نه

30:06.136 --> 30:09.331
ما خودمون از پسش بر مياييم
.ميتونيم از پسش بر بياييم

30:09.416 --> 30:10.843
كجا ميخوايد بريد؟

30:10.931 --> 30:15.373
ما يك آپارتمان نزديك مدرسه پيدا ميكنيم
... كه خيلي نزديك پارك هست

30:15.377 --> 30:18.527
و چون نزديك هست،پس هنوز ميتونيم
.همديگه رو ببينيم

30:20.845 --> 30:21.986
.اميدوارم

30:22.062 --> 30:24.232
چون مردم هميشه اينو ميگن
... و بعدش

30:24.294 --> 30:27.833
.خوب،من جدي هستم

30:28.834 --> 30:30.326
.همينطور ما

31:06.895 --> 31:08.092
مامان؟

31:08.164 --> 31:10.442
دني؟تو اينجا چكار ميكني؟

31:10.516 --> 31:12.504
درباره چي حرف ميزني؟

31:12.561 --> 31:15.079
تو بهم پيغام دادي،بهم گفتي
.سريع بيام خونه

31:15.143 --> 31:17.984
اوه،خدايا،اون من نبودم
.دني،همين حالا از خونه برو بيرون

31:18.971 --> 31:20.712
چه خبر شده؟

31:20.792 --> 31:23.878
.فقط برو،دني،برو

31:24.610 --> 31:26.377
چه عجله ايه؟

31:30.674 --> 31:32.658
اون قسمتي كه گفتم منتظرشم،يادته؟

31:34.355 --> 31:37.334
.تازه رسيد

31:52.192 --> 31:54.155
...داشتم فكر ميكردم

31:56.595 --> 31:57.998
تو اينجا چكار ميكني؟

31:58.563 --> 32:03.303
ميدوني،چيزي كه دوستان پليست درباره ي
.چه رفتاري ميتونه موثر باشه،گفتن

32:04.179 --> 32:05.181
.فكر ميكنم حق با اونهاست

32:05.864 --> 32:07.620
.برو بيرون

32:07.698 --> 32:08.463
ميرم

32:08.530 --> 32:11.300
اما نه قبل از اينكه يك كار كوچولو
.انجام بديم

32:12.142 --> 32:14.202
چه نوع كاري؟

32:14.294 --> 32:17.132
ميخوام شما شركت
.خودت رو بنام من كني

32:18.010 --> 32:19.030
چي؟

32:19.084 --> 32:23.879
دارم درباره ي مشتريها،كتابهاي آشپزيت
... خط غذاهاي منجمد

32:23.939 --> 32:25.983
.همش حرف ميزنم

32:26.036 --> 32:29.112
ديوونه شدي؟
چرا بايد همچين كاري بكنم؟

32:29.188 --> 32:33.313
شامي كه براي خوشامد گوييِ فاميلي
ترتيب دادي يادته؟

32:33.385 --> 32:37.558
خوب،دانيل يك كم زيادي نوشيده بود

32:37.626 --> 32:39.043
.شنيدم اين ارثيه

32:39.114 --> 32:41.821
در هر صورت،اون كلي
.خوش صحبتي كرد

32:41.903 --> 32:45.751
دائم ازم ميپرسيد،چرا ميخوام
.عضو خانواده اي با اينهمه راز باشم

32:46.818 --> 32:48.838
چي بهت گفته؟

32:48.923 --> 32:51.750
همون چيزي كه ميخوام به دوستانِ
.پليسم بگم

32:51.821 --> 32:54.860
...اوه،و تا وقتيكه مشغولم

32:54.937 --> 32:57.060
.احتمالاً بايد به كارلوس سوليس هم بگم

32:58.865 --> 33:01.441
.نميدونم درباره ي چي حرف ميزني

33:04.150 --> 33:06.947
.دارم درباره ي اندرو حرف ميزنم

33:07.900 --> 33:08.999
.پسرت

33:09.077 --> 33:13.221
ماشين سواريش و زير گرفتن
.مادر كارلوس

33:16.061 --> 33:19.801
بنابراين اسناد رو بايد الان تنظيم كنيم
يا تا صبح صبر كنيم؟

33:26.400 --> 33:29.469
.اين يك عالمه فريبِ،ميدونم

33:31.104 --> 33:32.442
.اعتقادي به تو ندارم

33:32.510 --> 33:35.856
ببين،من فقط سعي دارم
.تا تو رو وقتي آماده شدي آگاه كنم

33:35.861 --> 33:39.600
ميخوام يك رابطه ي عاديه پدر پسري
.با هم داشته باشيم

33:41.638 --> 33:43.278
جدي ميگي؟

33:45.704 --> 33:46.612
.ميدونم

33:47.473 --> 33:48.921
.اين بنظر خنده داره

33:49.010 --> 33:51.061
.و متاسفم مجبور شدم ببندمت

33:51.154 --> 33:53.151
باور كن،نميخواستم اين اتفاق
... اينطوري بياُفته

33:54.409 --> 33:56.630
.اما چند تا كار مهم براي انجام دادن دارم

33:56.688 --> 34:00.712
وقتي كارم تمام شد،بازت ميكنم
.و وقت داريم تا همديگه رو بشناسيم

34:00.718 --> 34:02.788
.اگر بازم كني ،خودم ميكُشمت

34:04.162 --> 34:07.411
عصباني هستي،ميفهمم

34:11.522 --> 34:13.761
اما سرانجام ميفهمي كه بايد
... از دست كي عصباني باشي

34:15.086 --> 34:18.702
از دست آدمي كه 20 سال
... دنبالت بوده

34:19.571 --> 34:22.918
يا آدمي كه 20 سال بهت دروغ گفته

34:34.152 --> 34:36.183
چي داشتي به دني ميگفتي؟

34:36.250 --> 34:38.800
فقط يك گفتگويِ پدر پسري

34:38.869 --> 34:40.707
قسم ميخورم،اگر بهش
... صدمه اي بزني

34:40.760 --> 34:43.163
خدايا،چرا همه يك كاري ميكنند
.كه مثل يك تبهكار بنظر بيام

34:45.319 --> 34:46.541
...بنابراين

34:46.603 --> 34:48.703
چطوري بمب من آماده ميشه؟

34:49.660 --> 34:51.921
اگر ميتونستم از دو دستم استفاده كنم
.خيلي سريعتر پيش ميرفت

34:57.891 --> 34:59.238
.خوب،ما نزديك به روز موعوديم

35:01.731 --> 35:03.282
سلام؟

35:03.367 --> 35:05.347
.دوباره اون نه

35:05.432 --> 35:07.131
.هديه آوردم

35:09.546 --> 35:11.493
سلام؟

35:12.382 --> 35:14.810
بيست ثانيه وقت داري از اينجا
.بندازيش بيرون

35:17.313 --> 35:22.988
سلام،ببخشيد سرزده داخل شدم اما يك
.امتحاني كردم و واقعاً بنظر تو احتياج دارم

35:23.053 --> 35:23.900
الان؟

35:23.994 --> 35:26.101
.آره،اين بايد بهترين لازانياي دنيا باشه

35:26.155 --> 35:28.459
بنابراين وقتي پرتش كنم جلوي كارلوس
.ميفهمه كه من اهميت دادم

35:28.506 --> 35:32.034
بعداً امتحانش ميكنه
.ممنون كه به ما سر زدي

35:32.321 --> 35:33.911
.اوه،من نميرم

35:34.895 --> 35:36.455
.نميخواد بره

35:36.518 --> 35:38.359
.اجازه بده فقط يك تكه بردارم

35:38.436 --> 35:41.541
.دو ثانيه،فراموش نكني،دني منتظرته

35:42.380 --> 35:44.668
.الان برميگردم،گبي

35:55.006 --> 35:59.116
خوب،نميتونم بهت بگم چقدر
.بوي اين عاليه

36:01.929 --> 36:02.892
.اوه،زودباش

36:03.711 --> 36:06.586
.اين اولين عكسم روي جلد مجله است

36:06.665 --> 36:09.139
.و اين منم وقتي روي مجله ي "ووگ" بودم

36:09.214 --> 36:11.272
.اوه،اين دخترم جوانيتاست

36:11.327 --> 36:13.049
.نميدونم چطوري رفتم اينجا

36:13.138 --> 36:16.592
.اوه،و حالا سالهاي سفر

36:17.841 --> 36:20.621
.انجي! دوستت رو منتظر گذاشتي

36:22.779 --> 36:24.814
.اومدم

36:38.264 --> 36:40.954
.اوه،خدايا،ترسونديم

36:41.039 --> 36:43.152
.نزديكِ همسايه ات رو بكُشم

36:43.217 --> 36:44.859
.شايد بخواي بندازيش بيرون

36:49.335 --> 36:51.468
گبي،بايد اعتراف كنم
.كارت عاليه

36:51.544 --> 36:53.286
واقعاً؟اين تعريف نيست؟

36:53.344 --> 36:56.514
اوه،فوق العاده است،ناراحت نميشي كه
بقيه ش رو برگردونم؟

36:58.281 --> 37:00.292
.فقط سعي دارم حواسم به وزنم باشه

37:04.026 --> 37:05.328
.متوجه شدم

37:05.419 --> 37:08.218
داري سعي ميكني تا از غذاي
.آشغال راحت بشي

37:13.640 --> 37:16.145
خانم،بولن از لازانيا خوشش اومد؟

37:16.216 --> 37:19.223
خوب،گفت خوشش اومده و بعد
.وانمود كرد رژيم غذايي گرفته

37:22.887 --> 37:25.515
خوب،بگمونم ميتونم درك كنم
.چرا وانمود كرده رژيم گرفته

37:44.103 --> 37:48.606
عزيزم،واقعاً فكر ميكني وقتِ
خالي كردنِ كيف پولت الان هست؟

37:48.609 --> 37:51.154
.پسرمون تحت بازجويي بخاطر قتله

37:51.239 --> 37:52.545
من يك عالمه خشم و غضب
... درونِ خودم دارم

37:52.605 --> 37:55.062
ترجيح ميدي سر اين خالي كنم يا تو؟

37:55.905 --> 37:59.516
.من يك نوار بهداشتي تو جيبش گذاشتم

37:59.583 --> 38:00.987
.متشكرم

38:05.091 --> 38:07.510
پرستون،چطور پيش رفت؟

38:07.577 --> 38:10.828
فقط ميخواستن حضور من در اروپا
.طي سال گذشته تاييد بشه

38:10.830 --> 38:11.932
همين؟

38:12.767 --> 38:15.768
بگمونم فكر ميكنند كسي كه همه ي اين
... دخترها رو تو مدتي كه من نبودم،كُشته

38:15.816 --> 38:17.207
.همون شخصيه كه ايرينا رو خفه كرده

38:17.269 --> 38:19.993
اوه،خدا رو شكر،پس سوءظني
به تو وارد نيست؟

38:22.437 --> 38:26.986
دائم به اين فكر ميكنم،ايرينا ميتونست
.هنوز زنده باشه اگر نياورده بودمش اينجا

38:28.427 --> 38:30.687
.توي ماشين ميبينمتون

38:30.767 --> 38:31.959
...عزيزم،چه وقت

38:32.021 --> 38:35.602
مامان بگذار بره تمام اين قضايا
.حسابي بهش ضربه زده

38:35.662 --> 38:40.150
چطوره من و پورتر از اينجا ببريمش استخر
و چند تا بازي ببينيم ميخواد حرف بزنه؟

38:40.165 --> 38:42.254
.خيلي خوب،برگردم خونه ميبينمت

38:51.585 --> 38:54.433
شنيدي دومين جسد رو تو جنگل
پيدا كردن؟

38:54.496 --> 38:56.186
...فكر ميكنن يكي از زنهاي محله است

38:56.256 --> 38:57.843
.باربارا ارلوفسكي

38:57.910 --> 39:02.897
ارلوفسكي؟همون زني نيست كه
ماهي يكبار مست دستگيرش ميكرديم؟

39:02.902 --> 39:04.381
.خودشه

39:17.631 --> 39:19.829
خداي من،چكار ميكنيد؟

39:19.929 --> 39:23.056
.گرسنه بوديم-
بنابراين از سطل آشغال برش داشتيد؟-

39:23.143 --> 39:25.218
.شماها بدتر از ركون ها هستيد

39:26.639 --> 39:27.693
.ببخشيد

39:28.337 --> 39:30.823
خوب،حالا كه خوردين
چي فكر ميكنيد؟

39:34.110 --> 39:37.507
آره،خوب،نون فرانسوي كه براي روز مادر
.درست كرده بودم اينقدر تند نبود

39:41.916 --> 39:43.673
اين ديگه چيه؟

39:47.219 --> 39:49.519
دني و من گروگان گرفته شديم
.پليس نه،به نيك بگو

39:59.672 --> 40:02.147
.ادي-
.خانم اسكاوو-

40:03.335 --> 40:04.610
شما اينجا چكار ميكنيد؟

40:05.067 --> 40:10.475
.اوه،عزيزم... در مورد مادرته

40:11.510 --> 40:16.282
ببين،ميدونم نگرانشيد يكجايي
.تو خيابون از مستي پس نياُفتاده باشه

40:16.284 --> 40:18.363
اما ميتونيد راحت باشيد،من تازه
.باهاش حرف زدم

40:19.289 --> 40:22.523
تو تازه... باهاش حرف زدي؟

40:22.600 --> 40:24.860
.آره،همين،نيم ساعت پيش

40:24.926 --> 40:27.357
.آه،اون پيش عمو "پيت" در فلوريداست

40:29.265 --> 40:30.975
...درواقع،من... داشتم

40:31.057 --> 40:33.600
داشتم آماده ميشدم تا به
... اونجا پرواز كنم

40:33.673 --> 40:38.341
و... سعي... كنم،ببرمش به
... مركز توانبخشي

40:39.095 --> 40:41.313
...پس اگر اشكالي نداره

40:41.380 --> 40:45.122
اوه،خدا رو شكر اونها بايد
.اسم رو اشتباه داده باشند

40:48.779 --> 40:51.627
درباره ي چي صحبت ميكنيد؟

40:55.982 --> 40:57.938
خوب،من همين الان با پرستون
... پاسگاه پليس بودم

40:57.986 --> 41:01.745
اونها يك جسد ديگه پيدا كردن
.و گفتن مادر تو بوده

41:09.689 --> 41:11.775
...اما

41:13.168 --> 41:16.279
تو تازه،باهاش حرف زدي،درسته؟

41:16.889 --> 41:18.276
.اونها اشتباه كردن

41:34.133 --> 41:35.889
.تو تازه باهاش حرف نزدي

41:39.615 --> 41:41.968
و مادرت هم فلوريدا نيست،مگه نه؟

41:42.907 --> 41:45.623
.واقعاً آرزو ميكردم اينجا نيامده بوديد

41:48.107 --> 41:52.073
مردم هر روز انتخابهايي ميكنند

41:54.562 --> 41:56.240
...و اين انتخابها

41:57.201 --> 41:59.182
.چيزي است كه شخصيت ما را نشان ميدهد

42:03.661 --> 42:07.047
.بعضي از انتخابهاي ما صادقانه است

42:07.128 --> 42:09.551
.اگر چه ما را عصباني و آزرده ميكند

42:14.607 --> 42:17.364
.بعضي از انتخابهاي ما شجاعانه است

42:17.442 --> 42:20.267
.گرچه افكار ما را پريشان ميكند

42:24.068 --> 42:29.363
بعضي انتخابها خسارت باراست
.وقتي آنها بخواهند خود را كنار بكشند

42:31.824 --> 42:37.077
اما آن مردم بيچاره اي كه بدام
شرايط افتاده اند چه؟

42:38.207 --> 42:40.382
چه اتفاقي براي آنهايي
... خواهد افتاد

42:41.263 --> 42:43.821
كه هيچ انتخابي برايشان باقي نمانده؟

42:46.823 --> 42:59.904
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
