1
00:00:00,466 --> 00:00:02,516
.آنچه گذشت

2
00:00:02,670 --> 00:00:06,237
ادي مادر خود را به ليست قربانيانش
.اضافه كرد

3
00:00:06,288 --> 00:00:07,055
چطور پيش رفت؟

4
00:00:07,057 --> 00:00:10,080
خوب اگر مادرش اينجا بود
.ميتونست خيلي سريعتر پيش بره

5
00:00:11,075 --> 00:00:12,520
.چند روزه كسي نديدش

6
00:00:14,181 --> 00:00:16,846
.بري چهره ي آشفته ي سم را ديد

7
00:00:17,122 --> 00:00:18,362
.ازش ترسيدم

8
00:00:18,537 --> 00:00:21,858
سوزان به مشكلات ماليِ مايك
.حمله كرد

9
00:00:22,012 --> 00:00:23,774
پس همش همينه؟-
.بله-

10
00:00:23,775 --> 00:00:26,469
.گبي حقيقت را شنيد-
.من با يك آدم واقعاً بد قاطي شدم-

11
00:00:26,471 --> 00:00:29,822
تو كه درباره ي نيك صحبت نميكني،درسته؟-
... نه،پدر دني-

12
00:00:29,987 --> 00:00:31,432
.يك آدم واقعاً بد

13
00:00:33,441 --> 00:00:35,081
.هر چي وسيله ميتوني بريز تو دو تا ساك

14
00:00:35,082 --> 00:00:36,885
.نه،بدون تو،نه،دني رو ميفرستم

15
00:00:37,080 --> 00:00:39,733
.و انجي با بدترين ترسش روبرو شد

16
00:00:39,735 --> 00:00:41,928
ميخواي منو بِكُشي؟-
ميتونيم صبح صحبت كنيم؟-

17
00:00:42,174 --> 00:00:44,756
،و اگر تصميم به فرار گرفتي
... با نيك خداحافظيت رو بكن

18
00:00:44,757 --> 00:00:47,473
چون بعد از رفتن تو
.زياد اين دور و بر نميمونه

19
00:00:58,370 --> 00:01:01,732
...انجي بولن خواب پر دردسري داشت

20
00:01:02,552 --> 00:01:05,176
...دائم درباره ي زندگيش

21
00:01:05,371 --> 00:01:07,472
.و انتخابهايي كه كرده بود خواب ميديد

22
00:01:10,721 --> 00:01:15,753
قبل از همه،تصميم او
.در ترك دانشگاه بود

23
00:01:17,937 --> 00:01:23,718
قصدِ عضويت او در يك گروه تروريستيِ
.وابسته به محيط زيست بود

24
00:01:25,994 --> 00:01:28,935
...او اجازه داد تا درگير رابطه اي عشقي

25
00:01:29,613 --> 00:01:32,257
.با رهبر گروه بشه

26
00:01:36,675 --> 00:01:40,887
.و قبول كرد تا يك بمب بسازه

27
00:01:43,430 --> 00:01:47,161
انجي ميدونست انتخابهاي بدي داشته

28
00:01:47,807 --> 00:01:54,992
چطور ميتونست كار رو با مردي كه
تحقيرش كرده بود در اينجا به اتمام برسونه؟

29
00:01:57,637 --> 00:01:58,662
.صبح بخير

30
00:01:59,513 --> 00:02:01,019
چه مدتِ اينجا نشستي؟

31
00:02:01,542 --> 00:02:02,392
.يك مدتي هست

32
00:02:04,515 --> 00:02:06,001
.سوختگي هات رو تحسين ميكنم

33
00:02:07,118 --> 00:02:09,168
.خيلي زيباست

34
00:02:10,439 --> 00:02:13,606
.چكار ميكني؟بايد افتخار كني

35
00:02:14,376 --> 00:02:16,364
.اين نشاني از كاريه كه ما كرديم

36
00:02:17,748 --> 00:02:19,726
ما يكنفر رو كشتيم،خيلي
.افتخار نميكنم

37
00:02:19,993 --> 00:02:21,622
چرا زندگيِ يكنفر رو با كره ي زمين
مُقايسه ميكني؟

38
00:02:22,330 --> 00:02:23,508
.كاري كه ما كرديم با شكوه بود

39
00:02:24,072 --> 00:02:25,558
.اينو به همسرش بگو

40
00:02:29,720 --> 00:02:31,534
كي دست از دوست داشتنم برداشتي؟

41
00:02:33,933 --> 00:02:35,378
هنوز با هم بوديم

42
00:02:35,379 --> 00:02:38,289
يا بعد از گرفتن تو از من توسط نيك بود؟

43
00:02:39,786 --> 00:02:40,780
.مُچ دستم درد گرفته

44
00:02:40,934 --> 00:02:41,774
.بازم كن

45
00:02:42,123 --> 00:02:43,578
.به سئوال پاسخ بده

46
00:02:47,945 --> 00:02:49,492
.من هرگز عاشق تو نبودم

47
00:02:49,708 --> 00:02:50,702
.اين دروغه

48
00:02:52,076 --> 00:02:56,329
درواقع،دارم فكر ميكنم،فرصت خوبيه
.كه هنوز اينكار رو بكني

49
00:02:57,212 --> 00:02:58,011
.بهم دست نزن

50
00:03:00,102 --> 00:03:01,660
شايد اگر عشق بازي كنيم
.يادت بياد

51
00:03:02,357 --> 00:03:06,158
ميتونيم،اما وقتي تو دهانت استفراغ كنم
.شايد خوشت نياد

52
00:03:07,995 --> 00:03:09,819
.بخوبي ميدوني ميتونم بِكُشمت

53
00:03:10,506 --> 00:03:11,408
اما نخواهي كُشت

54
00:03:12,300 --> 00:03:13,970
.چون براي يك كاري بهم نياز داري

55
00:03:14,432 --> 00:03:15,364
.درسته

56
00:03:16,831 --> 00:03:20,121
...پس... تو بلاتكليفي نگه م ندار

57
00:03:20,357 --> 00:03:21,125
.بگو ببينم

58
00:03:23,903 --> 00:03:25,409
.تو بايد يك بمب ديگه بسازي

59
00:03:27,440 --> 00:03:29,285
.هرگز نميتوني مجبور به اينكارم كني

60
00:03:31,806 --> 00:03:38,273
بله،انجي بولن يك عالمه
.تصميمهاي بد در زندگيش داشت

61
00:03:39,638 --> 00:03:42,682
بايد از كارهايي كه ميتونم
.مجبورت كنم،غافلگير بشي

62
00:03:44,958 --> 00:03:49,310
.و در حال حاضر حق هيچ انتخابي نداشت

63
00:03:51,679 --> 00:03:59,864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

64
00:04:02,843 --> 00:04:06,082
.كارآگاه "جان بوث" خوشحال نبود

65
00:04:07,992 --> 00:04:08,721
البته ميدانيد

66
00:04:08,902 --> 00:04:13,011
يكنفر در فيريو در حالِ
.به قتل رساندنِ زنانِ شهر بود

67
00:04:13,812 --> 00:04:17,361
و اون هيچ كليدي براي باز كردنِ
.اين معما نداشت

68
00:04:18,902 --> 00:04:19,950
...براي ماه هاي متوالي

69
00:04:19,952 --> 00:04:22,581
...در حال بررسيِ عكسهاي كالبد شكافي

70
00:04:24,692 --> 00:04:27,131
...خواندنِ پرونده هاي روانشناسي

71
00:04:28,752 --> 00:04:31,031
...و مصاحبه با شاهدين بود

72
00:04:32,542 --> 00:04:37,201
اما كارآگاه بوث هنوز
.به پيدا كردن قاتل نزديك نشده بود

73
00:04:40,202 --> 00:04:42,101
...تا اينكه يك روز

74
00:04:42,442 --> 00:04:43,281
.بوث صحبت ميكنه

75
00:04:45,212 --> 00:04:45,881
واقعاً؟

76
00:04:47,302 --> 00:04:49,421
.خيلي خوب،باشه،الان ميام اونجا

77
00:04:49,942 --> 00:04:50,540
چه خبر شده؟

78
00:04:50,542 --> 00:04:53,571
چند تا بچه جسد يك زن رو كه در جنگل
.دفن شده پيدا كردن

79
00:04:54,772 --> 00:04:55,621
خفه شده؟

80
00:04:56,292 --> 00:04:57,091
.ميفهميم

81
00:04:57,741 --> 00:04:59,440
گروه تجسس همين الان اونجا هستند
.تا از زير خاك خارجش كنند

82
00:05:05,481 --> 00:05:07,580
.سلام،ادي،بايد حرف بزنيم

83
00:05:09,931 --> 00:05:11,310
كار اشتباهي كردم؟

84
00:05:11,312 --> 00:05:14,570
نه،رفته بودم خونه تون
.تا مادرت رو ببينم

85
00:05:15,771 --> 00:05:16,520
واقعاً؟

86
00:05:18,461 --> 00:05:19,210
چرا؟

87
00:05:19,791 --> 00:05:22,019
ميخواستم ازش بخوام تا با تو
.به جلسه ي مشاوره بياد.

88
00:05:22,021 --> 00:05:24,070
.دكتر مك كارتي فكر كرده شايد مفيد باشه

89
00:05:25,871 --> 00:05:27,200
اون چي گفت؟

90
00:05:29,091 --> 00:05:35,249
راستش،نبود،نميخوام نگرانت كنم
.اما همسايه گفت چند روزه كسي نديدش

91
00:05:38,781 --> 00:05:40,170
...ببينيد

92
00:05:40,761 --> 00:05:43,079
مطمئنم كه احتمالاً اين موضوع
... بايد براي شما جدي باشه

93
00:05:43,081 --> 00:05:46,280
اما اين چيزيه كه در تمام زندگي
... من ادامه داره

94
00:05:46,771 --> 00:05:48,410
اون براي يك ميگساري ديگه
... ناپديد ميشه

95
00:05:48,481 --> 00:05:50,260
و طي يك هفته يا دو هفته

96
00:05:50,341 --> 00:05:51,820
.دوباره بر ميگرده

97
00:05:52,150 --> 00:05:53,809
.مثل هميشه هيچ اتفاقي نمياُفته

98
00:05:55,780 --> 00:05:57,699
پس لازم نيست با كسي تماس بگيريم؟

99
00:05:58,280 --> 00:05:59,559
فكر ميكني حالش خوبه؟

100
00:06:00,440 --> 00:06:04,059
آره،مشكل فقط زمانِ
.قبل از بازگشتن اون هست

101
00:06:09,390 --> 00:06:10,839
.خيلي خوب،پروازم يك ساعت ديگه است

102
00:06:11,240 --> 00:06:13,208
ايكاش مجبور نبودي روز تولدت
.به مسافرت بري

103
00:06:13,210 --> 00:06:14,799
.دخترها خيلي نا اميد ميشن

104
00:06:15,210 --> 00:06:17,359
.كميسيونِ اين قرارداد 40 هزار دلاره

105
00:06:18,050 --> 00:06:19,929
.اشكهاشون رو با دلار پاك ميكنم

106
00:06:20,290 --> 00:06:21,929
.سفر بسلامت

107
00:06:23,070 --> 00:06:25,559
و نگران نباش،وقتي برگردي
.شام مورد علاقه ت آماده است

108
00:06:26,970 --> 00:06:28,128
.اشكالي نداره،عزيزم

109
00:06:28,130 --> 00:06:30,019
.ميتونيم شام بريم بيرون و جشن بگيريم

110
00:06:30,398 --> 00:06:32,257
.اما هر سال لازانيا برات درست ميكنم

111
00:06:32,270 --> 00:06:34,539
ميدونم،فقط نميخوام مجبور بشي
.تو اينهمه دردسر بياُفتي

112
00:06:34,710 --> 00:06:35,389
.همين

113
00:06:39,010 --> 00:06:40,639
.بايد برم-
.صبر كن-

114
00:06:42,830 --> 00:06:44,949
تو كه لازانيايِ منو دوست داري؟درسته؟

115
00:06:46,759 --> 00:06:47,928
.معلومه،دوست دارم

116
00:06:48,269 --> 00:06:50,118
.دروغگو-
!ببخشيد؟-

117
00:06:50,817 --> 00:06:52,815
داري كاري رو كه هر وقت
.دروغ ميگي ميكني

118
00:06:52,827 --> 00:06:53,827
چه كاري؟

119
00:06:53,839 --> 00:06:55,368
.اوه،خيلي دلت ميخواد بهت بگم

120
00:06:55,388 --> 00:06:59,238
اصلاً باورم نميشه تو يازده ساله
.كه داري لازانياي منو ميخوري

121
00:07:01,129 --> 00:07:04,001
راستش،گياهانِ داخل غذاخوري
.اونها رو خوردن

122
00:07:04,013 --> 00:07:04,828
چي؟

123
00:07:04,839 --> 00:07:06,387
اما از جنبه ي مثبت نگاه كني
.حسابي رشد كردن

124
00:07:07,039 --> 00:07:08,957
پس داري ميگي،من پهن
عالي درست ميكنم؟

125
00:07:08,959 --> 00:07:11,088
ببين،هرگز نخواستم به احساساتِ تو
.صدمه اي بزنم

126
00:07:11,090 --> 00:07:12,308
.تا امروز

127
00:07:12,320 --> 00:07:15,038
.خوب پير شدم،اشتهام مثل سابق نيست

128
00:07:15,539 --> 00:07:16,508
.ببين،متاسفم،عزيزم

129
00:07:16,510 --> 00:07:18,518
تو تازه به روشي كه مامانم درست ميكرد
.درستش نميكني

130
00:07:18,709 --> 00:07:20,258
اين بخاطر اينه كه مامانِ
... خسيس جنابعالي

131
00:07:20,260 --> 00:07:22,768
قبل از مرگش منو شايسته ي گرفتن
.دستورالعمل غذا نميدونست

132
00:07:22,959 --> 00:07:25,427
اون توسط يك ماشين
!زير گرفته شد

133
00:07:25,429 --> 00:07:26,778
خوب،راحت نيست؟

134
00:07:26,780 --> 00:07:28,698
.ببين،لازانيا غذاي بد هضمي هست

135
00:07:29,309 --> 00:07:30,498
.اما عاشق كيك ميوه اي هاتم

136
00:07:31,389 --> 00:07:33,039
.اون رو از فروشگاه ميخرم

137
00:07:33,056 --> 00:07:34,778
.همون كاري كه خوب بلدي

138
00:07:38,859 --> 00:07:41,355
خوب... تا الان چيزي از مشكلاتِ
ماليم سر در آوردي؟

139
00:07:41,595 --> 00:07:45,696
سه روز دارم اين فاكتورها رو بررسي
.ميكنم،و گيج شدم

140
00:07:46,516 --> 00:07:48,821
پرداختها نصف اونچه
.تو ليست كردي رو جواب نميده

141
00:07:49,770 --> 00:07:51,485
.خوب،بخاطر اينه كه همه پرداخت نكردن

142
00:07:51,487 --> 00:07:52,145
چرا نپرداختن؟

143
00:07:53,064 --> 00:07:53,982
.اونها پول ندارن

144
00:07:55,540 --> 00:07:56,807
.زمانه ي سختي هست

145
00:07:57,346 --> 00:07:59,951
خيلي از مشتريها،در حال مبارزه اند
.فقط براي زنده موندن

146
00:08:00,321 --> 00:08:03,585
كاش ميدونستم چه شكلي
.اوه،صبر كن،ميدونم

147
00:08:04,454 --> 00:08:05,821
.وقتي پول ميدن كه داشته باشند

148
00:08:05,822 --> 00:08:10,921
عزيزم،عاشق اينم كه با مردي ازدواج كردم كه
.دوست داره همه توالتهاي دنيا رو مجاني درست كنه

149
00:08:11,511 --> 00:08:14,685
اما الان زماني هست كه مردم بايد
.هزينه ي زحمتهاي تو رو بپردازن

150
00:08:15,234 --> 00:08:18,267
به اين آساني هم نيست،من اين مردم
.رو سالهاست كه ميشناسم

151
00:08:18,269 --> 00:08:19,586
.نميتونم برم تهديدشون كنم

152
00:08:21,223 --> 00:08:21,991
.حق با توئه

153
00:08:23,080 --> 00:08:23,908
.من اينكار رو ميكنم

154
00:08:24,388 --> 00:08:27,801
تو؟هي... چطور ميخواي اينكار رو بكني؟

155
00:08:28,341 --> 00:08:31,255
نگام كن،چشمهاي قهوه اي بزرگ
.لبهاي لرزان

156
00:08:31,535 --> 00:08:33,391
وقتي بهشون بگم،چطور دارن
.زندگي ما رو نابود ميكنند

157
00:08:33,393 --> 00:08:34,889
.باور كن،پرداخت ميكنند

158
00:08:35,318 --> 00:08:37,504
.نه،سوزان،اين اصلاً جواب نميده

159
00:08:40,768 --> 00:08:41,586
.باشه

160
00:08:43,424 --> 00:08:45,001
.اما نميدونم ما بايد چكار كنيم

161
00:08:47,486 --> 00:08:49,971
براي پرداختِ صورتحسابهاي اين ماه
.بسختي پولمون جواب ميده

162
00:08:50,771 --> 00:08:52,068
.موعد پرداخت بيمه هست

163
00:08:54,534 --> 00:08:56,769
و خداي نكرده اگر براي ام. جي
.حادثه اي پيش بياد

164
00:08:57,668 --> 00:09:00,172
.سوزان،عزيزم،همه چيز روبراه ميشه

165
00:09:00,174 --> 00:09:01,262
هنوز فكر ميكني جواب نميده؟

166
00:09:02,529 --> 00:09:05,553
.تو ديوونه اي-
ميتونم برم پولمون رو بگيرم؟-

167
00:09:06,183 --> 00:09:07,251
.مهمون من باش

168
00:09:09,956 --> 00:09:13,639
هي! هي! پارسال وقتي ميخواستم برم
... ماهيگيري اما تو ميخواستي بري اسكي

169
00:09:13,641 --> 00:09:14,786
...و شروع كردي به گريه كردن

170
00:09:14,788 --> 00:09:18,234
فكر كنم بهتره تا پايان بحران مالي
.در اين مورد گفتگو نكنيم

171
00:09:21,094 --> 00:09:22,695
.من از سم نمي ترسم

172
00:09:22,696 --> 00:09:24,338
اگر شما ميترسي اخراجش كني
.من اينكار رو خواهم كرد

173
00:09:24,340 --> 00:09:25,859
.نه،نميخوام تحريكش كنم

174
00:09:25,861 --> 00:09:27,217
.كسي كه بوضوح ناراحت هست

175
00:09:27,587 --> 00:09:29,631
و مشخص نيست چه ميزان خشونت
.ميتونه بخرج بده

176
00:09:29,889 --> 00:09:32,170
خوب،ما مرعوب نميشيم
ميشيم،اورسون؟

177
00:09:33,424 --> 00:09:35,561
داريم از چه ميزان خشونت
حرف ميزنيم؟

178
00:09:35,746 --> 00:09:38,099
هي،ما هركاري براي حفاظت
.از مادر انجام ميديم

179
00:09:38,489 --> 00:09:40,871
.باشه،اما من روي صندلي چرخدارم

180
00:09:40,873 --> 00:09:44,293
نميدونم چقدر بدرد مبارزه ميخورم
.اين صندلي با يك باد شديد چپ ميشه

181
00:09:44,337 --> 00:09:47,089
نگران نباش،اورسون
. ما يك فكر ديگه ميكنيم

182
00:09:49,946 --> 00:09:50,757
داري چكار ميكني؟

183
00:09:51,282 --> 00:09:53,069
صدمه زد؟-
.نه-

184
00:09:53,696 --> 00:09:55,894
.خوب،اين تمام كاري هست كه ميتونم

185
00:09:56,224 --> 00:09:59,069
تو لازم نيست مبارزه كني ،اورسون
.تو بيشتر از يك جنگاوري

186
00:10:00,159 --> 00:10:02,336
.خيلي خوب،باشه،ما نميجنگيم

187
00:10:02,338 --> 00:10:05,841
چرا يكي رو استخدام نكنيم تا دخلش رو بيارن؟
.دو نفر رو ميشناسم كه قبلاً تفنگدار بودن

188
00:10:06,468 --> 00:10:08,245
...تو از كجا-
.نپرس-

189
00:10:09,602 --> 00:10:11,913
هي،پول چطوره؟-
پول براي چي؟-

190
00:10:12,140 --> 00:10:16,773
خوب،اگر نميتونيم سم رو اخراج كنيم يا
.بترسونيمش.شايد به پول نقد پاسخ بده

191
00:10:16,795 --> 00:10:20,041
بله،اون هميشه درباره ي اينكه چطور
.در دوران رشد هيچي نداشته حرف ميزنه

192
00:10:20,854 --> 00:10:23,966
فكر ميكنم،با يك پاداش پايان خدمت كوچك
.ميتونيم به اين مشكل پايان بديم

193
00:10:24,337 --> 00:10:26,587
.اوه،يك ايده ي چشمگير،اورسون

194
00:10:26,803 --> 00:10:29,505
اسمش رو بگذاريد نوشتن
"يك چك چشمگير"

195
00:10:32,321 --> 00:10:33,132
هيچ چي؟

196
00:10:35,568 --> 00:10:36,488
.متاسفم

197
00:10:41,875 --> 00:10:43,365
خانم اسكاوو؟-
بله؟-

198
00:10:43,886 --> 00:10:46,009
كارآگاه بوث هستم
.ايشون هم كارآگاه فورثت

199
00:10:46,194 --> 00:10:47,153
ميتونيم بياييم داخل؟

200
00:10:47,562 --> 00:10:49,645
البته،در مورد چيه؟

201
00:10:50,595 --> 00:10:52,126
شما ايرينا كوزوكوف رو ميشناسيد؟

202
00:10:53,873 --> 00:10:55,179
.اوه،بدبختانه،بله

203
00:10:55,180 --> 00:10:57,028
.و هركاري فكر ميكنيد كرده،كرده

204
00:10:57,375 --> 00:10:58,171
ببخشيد؟

205
00:10:58,642 --> 00:11:02,716
اون يك فريبكاره،با بازي كوچكي كه كرد
.قلبِ پسرم رو جريحه دار كرد

206
00:11:03,135 --> 00:11:03,951
.اون مُرده

207
00:11:06,505 --> 00:11:08,996
چي؟جدي ميگين؟

208
00:11:09,456 --> 00:11:10,967
.جسدش رو امروز پيدا كرديم

209
00:11:11,416 --> 00:11:12,294
.بقتل رسيده

210
00:11:14,531 --> 00:11:15,337
چه خبره؟

211
00:11:16,910 --> 00:11:18,860
اين آقايون پليس هستند
.در مورد ايرينا است

212
00:11:20,156 --> 00:11:24,189
اوه پسر،خيلي طول نكشيد،اون جنده ي
... كوچولو حتي نتونست از كشور خارج بشه

213
00:11:24,201 --> 00:11:25,712
...قبل از اينكه-
.اون مرده-

214
00:11:25,927 --> 00:11:27,458
.چيزي بسرعت از ما بگيره

215
00:11:28,163 --> 00:11:29,276
پسرتون پرستون خونه هست؟

216
00:11:29,460 --> 00:11:31,757
.نه،با برادرش رفته كمپ بزنه

217
00:11:32,278 --> 00:11:34,861
اما از اينكه اومدين خيلي متشكرم
.بايد خيلي ناراحت بشه

218
00:11:35,127 --> 00:11:36,801
.راستش،ما بايد باهاش حرف بزنيم

219
00:11:37,946 --> 00:11:40,090
صبر كنيد،شما كه فكر نميكنيد
اون هيچ ارتباطي با اين قضيه داشته؟

220
00:11:40,304 --> 00:11:42,325
ما نامه اي پيدا كرديم كه خانم كوزوكوف
.براي اون نوشته بوده

221
00:11:42,663 --> 00:11:45,726
بنظر مسائل بين اونها
.خيلي خوب تموم نشده

222
00:11:46,615 --> 00:11:48,778
.خوب،آره،پسرم نامزدي رو بهم زد

223
00:11:48,780 --> 00:11:50,596
اما نميتونسته اينكار رو بكنه
.بعد اون رو بكشه

224
00:11:50,598 --> 00:11:51,556
.اين يك مرحله ي اضافيه

225
00:11:51,557 --> 00:11:53,720
شما هم جدا بشي راه ميافتي
شروع به قتل ميكني؟

226
00:11:53,722 --> 00:11:54,813
چرا دست از حرف زدن برنميداري؟

227
00:11:54,815 --> 00:11:56,009
.ميخوام،باور كن

228
00:11:57,858 --> 00:11:59,205
.فقط هر چه سريعتر صداش كنيد

229
00:11:59,533 --> 00:12:02,290
.حتماً،الان باهاش تماس ميگيرم-
.متشكرم-

230
00:12:05,823 --> 00:12:06,915
دارم بهتون ميگم

231
00:12:08,039 --> 00:12:10,081
امكان نداره پرستون بتونه صدمه اي
.به اون دختر زده باشه

232
00:12:10,296 --> 00:12:12,657
شما بايد تمركزتون رو روي پيدا كردنِ
.قاتل واقعي بگذاريد

233
00:12:13,300 --> 00:12:15,115
.اوه،نگران نباشيد،پيداش خواهيم كرد

234
00:12:36,017 --> 00:12:37,621
حافظه ت برگشت،هان؟

235
00:12:38,609 --> 00:12:39,627
.من اينكار رو انجام نميدم

236
00:12:40,954 --> 00:12:42,538
.انتظار ندارم امروز شروع كني

237
00:12:43,598 --> 00:12:45,429
.من هنوز منتظر يك تكه ي ديگه هستم

238
00:12:46,458 --> 00:12:47,589
.اين اتفاق نخواهد افتاد

239
00:12:48,011 --> 00:12:49,790
.انجي اين يك گسترش در اوريگان هست

240
00:12:49,796 --> 00:12:53,904
اونها در حال برنامه ريزي براي نابودي4000 هكتار
.از جنگلهاي قديمي هستند،بايد متوقف شون كنيم

241
00:12:53,916 --> 00:12:56,570
و كي اهميت ميده اگر ما در اين جريان
چند تا چوب بر رو هم بكشيم،درسته؟

242
00:12:56,714 --> 00:13:00,386
نجات دادن دنيا كار دشواريه
.تو يكبار قبلاً تونستي اينو بفهمي

243
00:13:01,076 --> 00:13:03,277
ميدوني الان چي ميفهمم؟
.تو يك شارلاتاني

244
00:13:04,594 --> 00:13:05,406
چي؟

245
00:13:05,664 --> 00:13:06,435
.تو يك متقلبي

246
00:13:06,631 --> 00:13:08,769
.تنها دليل تو همون اعتقاد توئه

247
00:13:08,770 --> 00:13:10,271
!دارم تلاش ميكنم زمين رو نجات بدم

248
00:13:10,571 --> 00:13:12,124
.اوه خدا،تو هنوز اون تكبر رو داري

249
00:13:12,566 --> 00:13:14,469
.داشتم براي نجات تو هم تلاش ميكردم

250
00:13:14,726 --> 00:13:16,299
اوه،خوب،ممنون براي دلواپسيت
.اما نيك منو نجات داد

251
00:13:16,301 --> 00:13:18,717
و اون نشونم داد كه تو واقعاً
.چه آدم ترسو و بزدلي هستي

252
00:13:19,438 --> 00:13:22,668
واقعاً همين حالا ميخواي
!درباره ي نيك حرف بزني،هان؟

253
00:13:24,489 --> 00:13:26,494
...خدايا،چه حسي داره

254
00:13:26,783 --> 00:13:29,776
دانستن اينكه تو نصف اون
.مردانگي نداري

255
00:13:31,124 --> 00:13:32,718
.انجي،باز كن،گبي هستم

256
00:13:33,994 --> 00:13:35,228
.اون نميره

257
00:13:35,506 --> 00:13:37,162
.من نميرم،ماشينت رو ديدم

258
00:13:40,434 --> 00:13:42,059
يك دقيقه وقت داري تا از شرش
.خلاص بشي

259
00:13:42,656 --> 00:13:45,073
وگرنه يكي از تعداد همسايه هات
.تو اين قفس پارتي كم ميشه

260
00:13:49,167 --> 00:13:50,061
.بيا داخل

261
00:13:52,027 --> 00:13:54,187
سلام،من يك دستورپخت لازانيا
.براي كارلوس ميخوام،سلام

262
00:13:54,969 --> 00:13:57,108
.سلام،من آنتونيو برادر انجي هستم

263
00:13:57,294 --> 00:13:58,960
.هيچوقت بهم نگفتي يك برادر داشتي

264
00:13:59,465 --> 00:14:01,614
.مطمئنم خيلي چيزها رو بهت نگفته

265
00:14:02,530 --> 00:14:04,021
چه نوع لازانيايي كارلوس دوست داره؟

266
00:14:04,413 --> 00:14:07,169
گوشت؟سبزيجات؟-
تو كارلوس رو ديدي؟-

267
00:14:10,163 --> 00:14:12,601
اينها چيه؟يكي توستر بقتل رسونده؟

268
00:14:12,786 --> 00:14:14,390
انجي داره ريموت كنترلم رو
... تعمير ميكنه

269
00:14:15,337 --> 00:14:16,931
.تا يك كم قدرتش اضافه تر بشه

270
00:14:17,950 --> 00:14:18,999
تو بلدي چطوري اينكار رو بكني؟

271
00:14:19,154 --> 00:14:19,771
.البته

272
00:14:20,831 --> 00:14:22,703
.اون مهندسي ارشد از دانشگاه گرفته

273
00:14:23,320 --> 00:14:26,766
خوب،ميدوني،منم چند تا دستگاه خونه دارم
.كه ميتونند از قدرت اضافي استفاده كنند

274
00:14:27,692 --> 00:14:30,191
و وقتي بهتر با هم دوست بشيم
.بهت ميگم كدومها هستن

275
00:14:32,188 --> 00:14:33,103
اون دستور پخت رو آوردي؟

276
00:14:33,720 --> 00:14:36,908
.خدمت شما-
ممنون،چي نوشته؟-

277
00:14:37,352 --> 00:14:38,576
.ده تا گوجه فرنگيِ تازه

278
00:14:39,255 --> 00:14:40,828
نميتونم فقط از سُس گوجه
استفاده كنم؟

279
00:14:40,993 --> 00:14:42,453
نه ،نميتوني فقط از سُس گوجه
استفاده كني؟

280
00:14:43,534 --> 00:14:46,526
حق با توئه،هيچكس
.تفاوتش رو نخواهد فهميد

281
00:14:46,528 --> 00:14:49,151
.بعداً ميبينمت-
.از ديدن شما خوشوقت شدم-

282
00:14:49,861 --> 00:14:52,925
اوه،يك نصيحت كوچيك هيچ وقت
... همسرت رو با مادر مرحومت مقايسه نكن

283
00:14:52,936 --> 00:14:54,931
اگر ميخواي روز تولدت باهاش
.بري تو تختخواب

284
00:14:57,452 --> 00:14:59,818
تو بلدي چطور بمب بسازي و هنوز
يكي برعليه اين زن استفاده نكردي؟

285
00:15:01,691 --> 00:15:03,028
.شكيباييِ تو رو تحسين ميكنم

286
00:15:08,048 --> 00:15:09,189
ميخواستي منو ببيني؟بري؟

287
00:15:10,805 --> 00:15:13,335
.بله،لطفاً بنشين

288
00:15:15,557 --> 00:15:19,557
ميدونستي ركس براي اندرو و دانيل
حساب باز كرده بوده؟

289
00:15:19,569 --> 00:15:21,440
.نه،نميدونستم

290
00:15:21,442 --> 00:15:24,208
خوب،اون ميخواست مطمئن بشه
... كه اگر اتفاقي براش افتاد

291
00:15:24,209 --> 00:15:27,109
اونها اندوخته اي دارند
.كه اين اتفاق افتاد

292
00:15:28,293 --> 00:15:29,692
چرا داريد اينها رو به من ميگيد؟

293
00:15:30,288 --> 00:15:32,942
.خوب،ركس دو تا حساب باز كرده بوده

294
00:15:33,241 --> 00:15:35,596
اون بنظر فراموش كرده بچه ي
.سومي هم داشته

295
00:15:36,286 --> 00:15:37,582
.و اين درست نيست

296
00:15:48,712 --> 00:15:50,028
.اين كلي پول هست

297
00:15:50,482 --> 00:15:55,224
خوب،اين روش عذرخواهي من بخاطر
.كم حافظگيِ... شوهرم هست

298
00:15:58,238 --> 00:16:00,973
هرگز انتظار همچين چيزي رو نداشتم
.از شما متشكرم

299
00:16:00,975 --> 00:16:02,055
.خواهش ميكنم

300
00:16:02,394 --> 00:16:08,688
و اميدوارم بدوني چقدر قدردانِ زماني كه با ما
.سپري كردي و كارهايي كه كردي هستم

301
00:16:14,204 --> 00:16:16,621
.راستش،براي تو آرزوي بهترينها رو دارم

302
00:16:17,783 --> 00:16:19,675
.اين شبيهِ يك خداحافظي است

303
00:16:19,892 --> 00:16:23,460
خوب،حالا كه همه ي اين پول رو داري
.نيازي نداري اينجا كار كني

304
00:16:23,647 --> 00:16:27,556
مرد جواني با مهارتهاي تو بايد همونطور
.كه ميخواد بره و در دنيا بدنبال اهدافش باشه

305
00:16:28,924 --> 00:16:30,621
.اما من اينجا رو دوست دارم

306
00:16:30,817 --> 00:16:32,677
.خوب،متاسفانه،ديگه به تو نيازي نداريم

307
00:16:32,679 --> 00:16:36,629
همونطور كه ميدوني،اندرو و من آشتي
.كرديم. و دارم شغلت رو به اون ميدم

308
00:16:37,720 --> 00:16:38,440
چي؟

309
00:16:39,489 --> 00:16:40,630
.عصباني نباش

310
00:16:40,632 --> 00:16:43,130
.اين در نهايت،يك تجارتِ خانوادگي است

311
00:16:43,923 --> 00:16:46,330
.اما منم بخشي از خانواده ام

312
00:16:46,875 --> 00:16:48,335
.نه... واقعاً

313
00:16:58,047 --> 00:16:59,075
چكار ميكني؟

314
00:17:00,814 --> 00:17:02,346
.شما نميتونيد منو تطميع كنيد

315
00:17:03,735 --> 00:17:04,876
.من به اينجا تعلق دارم

316
00:17:05,289 --> 00:17:06,266
من يك ون ديكمپ هستم

317
00:17:09,723 --> 00:17:11,599
...و اگر يكبار ديگه بهم بي احترامي كنيد

318
00:17:12,936 --> 00:17:14,719
.آرزو ميكنيد،ايكاش نكرده بوديد

319
00:17:25,005 --> 00:17:26,841
ببخشيد،شما جيك واكر هستيد؟

320
00:17:27,355 --> 00:17:28,020
.بله

321
00:17:28,445 --> 00:17:30,825
سلام،من سوزان دلفينو هستم
.همسره لوله كشِ شما

322
00:17:31,844 --> 00:17:35,141
سلام،آره،مايك كار ما رو خيلي
... خوب انجام داد

323
00:17:35,143 --> 00:17:35,879
.مرد خوبيه

324
00:17:36,081 --> 00:17:41,739
بله،و يك مرد مغرور كه دليليه به شما
.نگفته كه تو كارش واقعاً خسارت ديده

325
00:17:42,336 --> 00:17:43,455
.اوه،متاسفم كه اينو ميشنوم

326
00:17:43,457 --> 00:17:49,543
خوب ما احتياج داريم شما فاكتورتون رو براي
.كاري كه 4 ماه پيش براتون تكميل كرده بپردازيد

327
00:17:49,615 --> 00:17:50,272
...بله

328
00:17:50,488 --> 00:17:52,787
.ايكاش ميتونستم،اما،آه،زمان بدي هست

329
00:18:01,493 --> 00:18:02,386
شما خوبيد؟

330
00:18:02,643 --> 00:18:04,275
.متاسفم

331
00:18:04,696 --> 00:18:07,919
.فقط،ما هم زمان بدي داريم

332
00:18:08,844 --> 00:18:10,455
.نميتونيم صورت حسابهامون رو بپردازيم

333
00:18:11,544 --> 00:18:13,155
.و موعد پرداخت بيمه ي سلامتي رسيده

334
00:18:15,055 --> 00:18:16,451
...و اگر خداي ناكرده

335
00:18:17,108 --> 00:18:18,884
.پسرمون تصادف كنه

336
00:18:20,270 --> 00:18:23,832
آره،خوب،نگران نيستم
.بچه ها زود حالشون خوب ميشه

337
00:18:26,913 --> 00:18:29,366
" بچه ها زود حالشون خوب ميشه؟"
اين جواب شماست؟

338
00:18:30,896 --> 00:18:34,498
ببين،همسرم شغلش رو از دست داده
.ماشينم به يك ميل گاردن جديد احتياج داره

339
00:18:34,510 --> 00:18:37,321
...خوب،شايد ما بتونيم ترتيبِ پرداخت-
.دخترم دندونهاش خرج داره-

340
00:18:37,323 --> 00:18:39,396
...حتي با اقساط كوچك بديم-
... نيفيت-

341
00:18:40,977 --> 00:18:44,457
نيفيت؟اينكه يك بهانه نيست
.اين فقط يك صداست

342
00:18:45,525 --> 00:18:50,020
ببين،خانم،نميدونم چطوري بهت بگم
پولي در بساط ندارم،فهميدي؟

343
00:18:51,326 --> 00:18:53,122
.پس فقط تنهام بگذار

344
00:18:54,888 --> 00:18:56,787
.نه،نميخوام تنهات بگذارم

345
00:18:57,311 --> 00:19:01,191
تو بهم بدهكاري و تا نگيرمش
.راحتت نميگذارم

346
00:19:01,366 --> 00:19:04,846
ميخوام مطمئن بشم هر كسي
.تو رو ميشناسه بدونه چه آدمي هستي

347
00:19:05,021 --> 00:19:06,971
.فردا وقتي بري سر كار منم اونجام

348
00:19:07,167 --> 00:19:09,579
وقتي با دوستانت بري بولينگ بازي كني
.منم اونجا خواهم بود

349
00:19:09,744 --> 00:19:12,874
و وقتي ميري فروشگاه فيلم
... تا فيلمت رو بگيري منم

350
00:19:12,875 --> 00:19:16,488
.باشه،باشه يك چك برات مينويسم

351
00:19:22,423 --> 00:19:23,298
.متشكرم

352
00:19:29,797 --> 00:19:33,209
بنابراين با اين هزينه ي
... بالاي دانشگاه

353
00:19:33,474 --> 00:19:36,112
و عمل جراحي كيسه ي
... صفراي مادرم

354
00:19:36,306 --> 00:19:39,321
خوب،ما تازه يك كم در حال حاضر
.داريم نفس ميكشيم

355
00:19:39,526 --> 00:19:40,911
.خوب،متاسفم كه اينو ميشنوم

356
00:19:41,461 --> 00:19:45,678
اما مايك،دو طبقه لوله كشيِ
شما رو كامل تعمير كرده،نكرده؟

357
00:19:46,147 --> 00:19:48,785
...بله،منم ميخوام بپردازم

358
00:19:49,214 --> 00:19:50,945
.اما فعلاً پولي نداريم

359
00:19:52,525 --> 00:19:53,839
.اوه،اين خيلي بده

360
00:19:55,021 --> 00:19:56,518
.اينها خيلي زيبا هستند

361
00:19:56,753 --> 00:19:58,169
.بله

362
00:19:58,505 --> 00:20:02,508
شوهرم هرسال تو سالگرد ازدواجمون
.يكيشون رو بهم هديه داده

363
00:20:02,906 --> 00:20:04,892
.اونها بچه هاي من هستند

364
00:20:05,168 --> 00:20:06,684
.خيلي ناز هستند

365
00:20:06,686 --> 00:20:09,915
لطفاً مراقب باش،وقتي مردم
.لمسشون ميكنند خوشم نمياد

366
00:20:10,343 --> 00:20:11,616
اوه،راستي،ميدوني
من از چي خوشم نمياد؟

367
00:20:12,024 --> 00:20:15,447
منم وقتي مردم از شوهرم
.سوء استفاده ميكنند خوشم نمياد

368
00:20:16,058 --> 00:20:17,545
...اين باعث ميشه احساس

369
00:20:19,043 --> 00:20:20,153
.بدي بكنم

370
00:20:20,520 --> 00:20:23,372
.بگمونم بتونم نصفش رو بپردازم

371
00:20:27,153 --> 00:20:30,821
خيلي خوب،تمامش رو ميدم
.بگذار كيف پولم رو بيارم

372
00:20:30,858 --> 00:20:32,717
!خوب،منتظرم

373
00:20:33,616 --> 00:20:37,717
ميدونم پول تعمير آبگرمكن دير شده
.اما من يك درآمد ثابت دارم

374
00:20:37,784 --> 00:20:43,456
هيچ پولي براي آخر ماه باقي نميمونه
.منظورم،حتي برايِ پول داروهام

375
00:20:43,492 --> 00:20:46,473
خوردنِ غذا رو به دوبار در روز
.كاهش دادم

376
00:20:46,507 --> 00:20:51,165
بنابراين،اگرچه دوست دارم
.كمك كنم،اما نميتونم

377
00:20:51,218 --> 00:20:53,395
.هيچ پولي ندارم

378
00:20:53,447 --> 00:20:57,996
.ساعت قشنگي داريد

379
00:21:14,497 --> 00:21:18,275
لعنتي،واي،امشب براي شام
.حبوبات بي حبوبات،عزيزم

380
00:21:18,276 --> 00:21:22,152
!خانم،كراولي... پرداخت كرد
!جيم،پترسون... پرداخت كرد

381
00:21:22,154 --> 00:21:26,291
و اونهايي كه نتونستن پرداخت كنند
.ازشون غنيمتي گرفتم

382
00:21:27,752 --> 00:21:29,076
يك ساعت؟

383
00:21:30,540 --> 00:21:31,135
.گوشواره

384
00:21:31,137 --> 00:21:32,444
شمعداني؟

385
00:21:32,446 --> 00:21:34,128
.نقره ي خالص

386
00:21:34,717 --> 00:21:37,677
هي،خانم،گاتليب توالتِ سيفون دار
داشت،درسته؟

387
00:21:38,854 --> 00:21:41,529
چه اتفاقي براي اون چشمهاي گريان
و لبهاي لرزان افتاد؟

388
00:21:41,657 --> 00:21:45,738
بازي كردن نقش قرباني هيچ
... سودي برام نداشت

389
00:21:45,833 --> 00:21:48,052
هر كس عذر و بهانه اي داشت
... و من هم قبول ميكردم

390
00:21:48,139 --> 00:21:55,577
،و بعد ناگهان از هم پاشيدم
... خشم از درونم شروع به فوران كرد

391
00:21:55,597 --> 00:21:58,688
مثل اين بود كه گردن كلفتِ درونم
.آزاد شده بود

392
00:21:58,761 --> 00:22:03,710
و يكي پس از ديگري اون
.آدمهاي تنبل رو به زانو در آورد

393
00:22:03,712 --> 00:22:09,201
براي اولين بار در زندگيم،مزه ي قدرت
رو چشيدم،و ميدوني چيه؟

394
00:22:10,068 --> 00:22:11,458
.ازش خوشم اومد

395
00:22:11,521 --> 00:22:13,558
ميدوني كه اينجوري باز نميشه؟

396
00:22:13,626 --> 00:22:15,568
!بله! آخ،درد گرفت

397
00:22:16,846 --> 00:22:21,757
نميتونم بهت بگم،چقدر سريع هورمون
.آدرنالين داخل خونم ترشح ميشد

398
00:22:24,889 --> 00:22:25,944
هي،يك فكري دارم

399
00:22:26,013 --> 00:22:28,826
بيا همين الان بريم طبقه ي بالا
.و يك حال حسابي با هم بكنيم

400
00:22:28,867 --> 00:22:30,974
...سوزان-
!گفتم همين الان-

401
00:22:32,136 --> 00:22:33,238
.نميتونيم

402
00:22:33,308 --> 00:22:36,718
.چرا كه نه؟ميخوام جشن بگيرم

403
00:22:36,779 --> 00:22:39,105
.همه ي اون پول رو امروز آوردم خونه

404
00:22:39,150 --> 00:22:41,614
ما داريم به خط پايان
.نزديك و نزديكتر ميشيم

405
00:22:43,063 --> 00:22:44,857
...آره،خوب

406
00:22:44,924 --> 00:22:48,585
اداره ي ماليات خط پايان رو برامون
.جابجا كرده

407
00:22:51,791 --> 00:22:53,376
.اوه،خداي من

408
00:22:53,447 --> 00:22:55,896
.ميدونم،كارمون تمومه

409
00:22:58,000 --> 00:22:59,553
ميدوني چيه؟

410
00:23:00,696 --> 00:23:03,142
قربانيِ قديمي،سوزان،شايد
... با تو موافق باشه،اما

411
00:23:05,076 --> 00:23:09,192
سوزان گردن كلفتِ جديد نميتونه
.اينو براحتي قبول كنه

412
00:23:11,414 --> 00:23:15,728
اينطوري كه من فهميدم
... اداره ي ماليات يك اداره ي حكومتيه

413
00:23:15,737 --> 00:23:20,072
و حكومت فقط با مالياتي كه ما
.ميپردازيم پايدار ميمونه

414
00:23:20,122 --> 00:23:22,017
.كه اين باعث ميشه من رييست باشم

415
00:23:22,107 --> 00:23:25,328
و بعنوانِ رييست،دارم بهت ميگم
.كه ما به يك مُهلت نياز داريم

416
00:23:25,393 --> 00:23:26,976
خوب واضح حرف زدم؟

417
00:23:35,680 --> 00:23:38,461
.من يك گردن كلفتِ وحشتناكم

418
00:23:38,538 --> 00:23:40,844
.بله،بله،هستي

419
00:23:40,929 --> 00:23:44,832
نبايد اون جريمه هاي اضافي رو مي نوشت
ميدونستي ميتونند اينكار رو بكنند؟

420
00:23:44,839 --> 00:23:45,453
.آره

421
00:23:45,176 --> 00:23:47,197
ببين،من نميدونستم،يا نميخواستم هيچوقت بدونم

422
00:23:47,076 --> 00:23:49,597
آره،متوجه شدم

423
00:23:51,081 --> 00:23:52,817
خوب،فكر ميكني،بايد چكار كنيم؟

424
00:23:52,918 --> 00:23:55,037
.نميدونم

425
00:23:55,141 --> 00:23:58,631
بين ماليات و بقيه ي صورت حسابها
.هنوز در پيچ و تابيم

426
00:23:59,630 --> 00:24:01,785
.چيزي نداريم،تا بهش تكيه بكنيم

427
00:24:17,738 --> 00:24:19,585
.خونه رو داريم

428
00:24:24,513 --> 00:24:25,975
.سم

429
00:24:26,051 --> 00:24:28,043
.خوبه،تو اينجايي،بيا داخل

430
00:24:29,959 --> 00:24:32,507
.فكر كردم ميخواين برين به انبار

431
00:24:32,574 --> 00:24:34,875
بله،اما يكدفعه چند تا از دوستان
.قديمي سر رسيدن

432
00:24:34,918 --> 00:24:40,072
سم آلن،دوست دارم كارآگاه ترنر
.و گروهبان كلمنته رو بهت معرفي كنم

433
00:24:40,182 --> 00:24:43,180
.پس... شما پليس هستيد

434
00:24:43,244 --> 00:24:46,421
يكبار بري غذايِ كانونِ
.بازنشستگانِ ما رو تهيه كردند

435
00:24:46,483 --> 00:24:48,078
.و يك كار مبهوت كننده انجام داد

436
00:24:49,275 --> 00:24:51,482
.پسر،ما خيلي مديونش هستيم

437
00:24:52,661 --> 00:24:54,861
سم،بنشين،چاي ميل داري؟

438
00:24:54,933 --> 00:24:56,831
.نه،ممنون،من خيلي طرفدار چاي نيستم

439
00:24:56,906 --> 00:25:00,655
بيخيال،بيا استراحت كن
.بيا اينجا كنار ما روي مبل بنشين

440
00:25:04,764 --> 00:25:11,076
خوب... آقايون افسرها داشتند داستاني رو از
.روزهاي كاريشون برام تعريف ميكردند

441
00:25:11,122 --> 00:25:12,902
چيزي رو كه الان برام تعريف كرديد
.براش تعريف كنيد

442
00:25:12,943 --> 00:25:15,228
درباره ي آدميِ كه مزاحم يك
خانم خوب شده بود؟

443
00:25:15,284 --> 00:25:18,084
.بله،سم،به اين گوش كن

444
00:25:18,156 --> 00:25:19,955
.اين آدم خيلي حيله گر بود

445
00:25:20,010 --> 00:25:24,093
ميدونست كه چي بايد بگه تا خانم رو بترسونه
.عملاً بدون شكستن هيچ قانوني

446
00:25:24,145 --> 00:25:26,864
بله،دستان ما بسته بود
.هيچكاري نميتونستيم بكنيم

447
00:25:26,944 --> 00:25:30,579
اين بايد خيلي نا اميد كننده
بوده باشه،كلوچه؟

448
00:25:30,674 --> 00:25:34,046
.ممنون،اوه،خيلي نا اميد كننده بود

449
00:25:34,122 --> 00:25:39,745
البته،اگر امروز با همون وضعيت روبرو بشيم
.خيلي متفاوت برخورد ميكنيم

450
00:25:39,842 --> 00:25:41,213
اوه؟چطور؟

451
00:25:41,292 --> 00:25:43,256
خوب،مينشينيم باهاش
.يك گپ و گفتگوي خوب ميكنيم

452
00:25:43,312 --> 00:25:49,460
و اگر به هر دليلي دوست نداشت گوش كنه
.بعد از رفتار متفاوتي استفاده ميكنيم

453
00:25:51,512 --> 00:25:53,986
اوه،درست شبيه كتابِ
.ميكي اسپيلان

454
00:25:54,059 --> 00:25:55,299
چه نوع رفتاري؟

455
00:25:56,171 --> 00:25:57,497
...خوب

456
00:25:58,323 --> 00:25:59,783
اشكالي نداره؟

457
00:26:01,214 --> 00:26:06,371
يك كتابچه ي تلفن رو برميداريم
!غضروفِ گلو رو هدف ميگيريم... بوم

458
00:26:09,408 --> 00:26:10,687
.وقت كمتري هدر ميره

459
00:26:10,778 --> 00:26:13,781
يا... يا... يا،بيا كمكم كن
.تمومش كنم

460
00:26:13,860 --> 00:26:19,126
شما،اين دو تا انگشت رو از جا در مياري
... و مستقيم مياريشون پشت دست

461
00:26:19,200 --> 00:26:20,952
...دوباره جا ميندازي

462
00:26:21,043 --> 00:26:22,480
.و هيچ مدركي بجا نميمونه

463
00:26:25,127 --> 00:26:27,893
خداي من،سخت ميشه باور كرد
.شما واقعاً يك همچين كاري بكنيد

464
00:26:27,979 --> 00:26:31,685
خوب،اگر مجبور بشيم،منظورم
... اگر موقعيت ايجاب كنه

465
00:26:31,754 --> 00:26:33,055
...اميدوارم كه

466
00:26:33,838 --> 00:26:35,932
.تهديد كافي باشه

467
00:26:36,711 --> 00:26:38,087
.مطمئناً

468
00:26:44,514 --> 00:26:46,106
.سم،بنظر يك كم رنگت پريده

469
00:26:46,175 --> 00:26:49,206
يك كم ديگه چاي يا شيريني
دوست داري؟

470
00:26:50,214 --> 00:26:52,199
...نه،من

471
00:26:52,272 --> 00:26:55,979
.فكر كنم... بايد راه بياُفتم

472
00:26:56,064 --> 00:26:58,197
هي،ميخواي ما برسونيمت؟

473
00:26:58,289 --> 00:27:03,585
منظورم،ما درست از خيابون
.آشناي 474 عبور ميكنيم

474
00:27:04,900 --> 00:27:07,006
.من راحتم

475
00:27:12,669 --> 00:27:16,279
نميدونم چرا ميهمانيِ چاي با روش
.و اسلوب من ناسازگاره

476
00:27:16,358 --> 00:27:20,048
.خيلي هم جالب هستند

477
00:27:28,232 --> 00:27:32,631
خيلي خوب،پورتر تا جايي كه ميتوني
.كاري كن روحيه ي برادرت رو بالا نگهداري

478
00:27:32,700 --> 00:27:34,024
.با دقت رانندگي كن

479
00:27:34,141 --> 00:27:36,811
.من... آره،بزودي ميبينمت

480
00:27:37,871 --> 00:27:39,980
.سلام،خانم اسكاوو

481
00:27:41,745 --> 00:27:42,812
چرا كوله پشتي برداشتي؟

482
00:27:43,827 --> 00:27:47,760
آره،داشتم فكر ميكردم كه شايد بهتره
.براي مدت كوتاهي برگردم خونه

483
00:27:47,874 --> 00:27:49,359
چرا؟

484
00:27:50,015 --> 00:27:51,979
.ايرينا مُرده

485
00:27:52,030 --> 00:27:54,363
خانواده ي شما وقت لازم دارن
.تا با اين قضيه كنار بيان

486
00:27:54,451 --> 00:27:56,608
احتياجي نداريد من اينجا پرسه بزنم
.و موجب ناراحتي بشم

487
00:27:56,659 --> 00:27:59,804
صادقانه بگم،من به تو بعنوانِ عضوي
.از خانواده نگاه ميكردم

488
00:28:00,572 --> 00:28:01,901
.بيخيال

489
00:28:01,967 --> 00:28:03,660
.من تنها دو هفته اينجا بودم

490
00:28:03,690 --> 00:28:07,908
صبح اولي كه اينجا بودي ازم پرسيدي
.ميتوني آشغالها رو بيرون ببري

491
00:28:07,920 --> 00:28:11,431
باور كن،ساعت 3 بعداز ظهر همون روز
.توي قلبم جاي گرفتي

492
00:28:12,823 --> 00:28:16,108
.جدي ميگم،فكر كنم بايد بموني

493
00:28:17,802 --> 00:28:19,284
...ميخوام،اما

494
00:28:19,370 --> 00:28:24,234
مامانم بايد همين روزها از ميگساريش
.به خونه برگرده،و من بايد اونجا باشم

495
00:28:24,907 --> 00:28:28,058
.اوه،اين از مهربوني توئه

496
00:28:28,706 --> 00:28:30,432
.مامانت شانس آورده پسري مثل تو داره

497
00:28:31,211 --> 00:28:33,820
...ميدوني

498
00:28:33,902 --> 00:28:38,420
وقتي مطمئن شدي حالش خوبه
.ميتوني براي هميشه برگردي

499
00:28:40,355 --> 00:28:43,087
.فكر نكنم،اين اتفاق بياُفته

500
00:28:44,042 --> 00:28:46,049
چيزي شده؟

501
00:28:46,130 --> 00:28:48,042
از اينجا خوشت نمياد؟

502
00:28:48,111 --> 00:28:50,554
.نه،نه،فوق العاده بود

503
00:28:52,701 --> 00:28:54,461
.فقط بايد برم،همين

504
00:28:54,527 --> 00:28:58,849
خيلي خوب،باشه،ميتونم يك بغلِ
خداحافظي بگيرم؟

505
00:29:09,016 --> 00:29:10,954
...نميتونم بهتر فكر كنم

506
00:29:11,981 --> 00:29:15,240
من ميتونستم به آدم خيلي متفاوتي
.تبديل بشم اگر شما مادرم بوديد

507
00:29:33,249 --> 00:29:35,012
منظورت چيه،كه داري از محله
نقل مكان ميكني؟

508
00:29:35,065 --> 00:29:36,701
نميتوني خونه رو بفروشي؟

509
00:29:36,770 --> 00:29:38,523
.نميفروشيم،اجاره ميديم

510
00:29:38,572 --> 00:29:41,865
اهميتي نميدم،بهر حال
.تو نميخواي اينجا زندگي كني

511
00:29:41,943 --> 00:29:43,366
.لينت،يكچيزي بگو

512
00:29:43,432 --> 00:29:45,876
.تو خيلي متقاعد كننده اي

513
00:29:45,945 --> 00:29:49,148
درك نميكنم،چرا مجبوري
اينكار رو بكني؟

514
00:29:50,261 --> 00:29:52,992
خوب،ما گرفتار يك بحرانِ بزرگِ
.مالي شديم

515
00:29:53,946 --> 00:29:57,218
اوضاع ما روبراه ميشه
.فقط براي يك مدتي اينطوري هست

516
00:29:58,382 --> 00:30:00,821
.دسته چك ها

517
00:30:01,755 --> 00:30:02,999
.نه،نه

518
00:30:03,077 --> 00:30:06,067
.دوستتون دارم،ولي،نه

519
00:30:06,136 --> 00:30:09,331
ما خودمون از پسش بر مياييم
.ميتونيم از پسش بر بياييم

520
00:30:09,416 --> 00:30:10,843
كجا ميخوايد بريد؟

521
00:30:10,931 --> 00:30:15,373
ما يك آپارتمان نزديك مدرسه پيدا ميكنيم
... كه خيلي نزديك پارك هست

522
00:30:15,377 --> 00:30:18,527
و چون نزديك هست،پس هنوز ميتونيم
.همديگه رو ببينيم

523
00:30:20,845 --> 00:30:21,986
.اميدوارم

524
00:30:22,062 --> 00:30:24,232
چون مردم هميشه اينو ميگن
... و بعدش

525
00:30:24,294 --> 00:30:27,833
.خوب،من جدي هستم

526
00:30:28,834 --> 00:30:30,326
.همينطور ما

527
00:31:06,895 --> 00:31:08,092
مامان؟

528
00:31:08,164 --> 00:31:10,442
دني؟تو اينجا چكار ميكني؟

529
00:31:10,516 --> 00:31:12,504
درباره چي حرف ميزني؟

530
00:31:12,561 --> 00:31:15,079
تو بهم پيغام دادي،بهم گفتي
.سريع بيام خونه

531
00:31:15,143 --> 00:31:17,984
اوه،خدايا،اون من نبودم
.دني،همين حالا از خونه برو بيرون

532
00:31:18,971 --> 00:31:20,712
چه خبر شده؟

533
00:31:20,792 --> 00:31:23,878
.فقط برو،دني،برو

534
00:31:24,610 --> 00:31:26,377
چه عجله ايه؟

535
00:31:30,674 --> 00:31:32,658
اون قسمتي كه گفتم منتظرشم،يادته؟

536
00:31:34,355 --> 00:31:37,334
.تازه رسيد

537
00:31:52,192 --> 00:31:54,155
...داشتم فكر ميكردم

538
00:31:56,595 --> 00:31:57,998
تو اينجا چكار ميكني؟

539
00:31:58,563 --> 00:32:03,303
ميدوني،چيزي كه دوستان پليست درباره ي
.چه رفتاري ميتونه موثر باشه،گفتن

540
00:32:04,179 --> 00:32:05,181
.فكر ميكنم حق با اونهاست

541
00:32:05,864 --> 00:32:07,620
.برو بيرون

542
00:32:07,698 --> 00:32:08,463
ميرم

543
00:32:08,530 --> 00:32:11,300
اما نه قبل از اينكه يك كار كوچولو
.انجام بديم

544
00:32:12,142 --> 00:32:14,202
چه نوع كاري؟

545
00:32:14,294 --> 00:32:17,132
ميخوام شما شركت
.خودت رو بنام من كني

546
00:32:18,010 --> 00:32:19,030
چي؟

547
00:32:19,084 --> 00:32:23,879
دارم درباره ي مشتريها،كتابهاي آشپزيت
... خط غذاهاي منجمد

548
00:32:23,939 --> 00:32:25,983
.همش حرف ميزنم

549
00:32:26,036 --> 00:32:29,112
ديوونه شدي؟
چرا بايد همچين كاري بكنم؟

550
00:32:29,188 --> 00:32:33,313
شامي كه براي خوشامد گوييِ فاميلي
ترتيب دادي يادته؟

551
00:32:33,385 --> 00:32:37,558
خوب،دانيل يك كم زيادي نوشيده بود

552
00:32:37,626 --> 00:32:39,043
.شنيدم اين ارثيه

553
00:32:39,114 --> 00:32:41,821
در هر صورت،اون كلي
.خوش صحبتي كرد

554
00:32:41,903 --> 00:32:45,751
دائم ازم ميپرسيد،چرا ميخوام
.عضو خانواده اي با اينهمه راز باشم

555
00:32:46,818 --> 00:32:48,838
چي بهت گفته؟

556
00:32:48,923 --> 00:32:51,750
همون چيزي كه ميخوام به دوستانِ
.پليسم بگم

557
00:32:51,821 --> 00:32:54,860
...اوه،و تا وقتيكه مشغولم

558
00:32:54,937 --> 00:32:57,060
.احتمالاً بايد به كارلوس سوليس هم بگم

559
00:32:58,865 --> 00:33:01,441
.نميدونم درباره ي چي حرف ميزني

560
00:33:04,150 --> 00:33:06,947
.دارم درباره ي اندرو حرف ميزنم

561
00:33:07,900 --> 00:33:08,999
.پسرت

562
00:33:09,077 --> 00:33:13,221
ماشين سواريش و زير گرفتن
.مادر كارلوس

563
00:33:16,061 --> 00:33:19,801
بنابراين اسناد رو بايد الان تنظيم كنيم
يا تا صبح صبر كنيم؟

564
00:33:26,400 --> 00:33:29,469
.اين يك عالمه فريبِ،ميدونم

565
00:33:31,104 --> 00:33:32,442
.اعتقادي به تو ندارم

566
00:33:32,510 --> 00:33:35,856
ببين،من فقط سعي دارم
.تا تو رو وقتي آماده شدي آگاه كنم

567
00:33:35,861 --> 00:33:39,600
ميخوام يك رابطه ي عاديه پدر پسري
.با هم داشته باشيم

568
00:33:41,638 --> 00:33:43,278
جدي ميگي؟

569
00:33:45,704 --> 00:33:46,612
.ميدونم

570
00:33:47,473 --> 00:33:48,921
.اين بنظر خنده داره

571
00:33:49,010 --> 00:33:51,061
.و متاسفم مجبور شدم ببندمت

572
00:33:51,154 --> 00:33:53,151
باور كن،نميخواستم اين اتفاق
... اينطوري بياُفته

573
00:33:54,409 --> 00:33:56,630
.اما چند تا كار مهم براي انجام دادن دارم

574
00:33:56,688 --> 00:34:00,712
وقتي كارم تمام شد،بازت ميكنم
.و وقت داريم تا همديگه رو بشناسيم

575
00:34:00,718 --> 00:34:02,788
.اگر بازم كني ،خودم ميكُشمت

576
00:34:04,162 --> 00:34:07,411
عصباني هستي،ميفهمم

577
00:34:11,522 --> 00:34:13,761
اما سرانجام ميفهمي كه بايد
... از دست كي عصباني باشي

578
00:34:15,086 --> 00:34:18,702
از دست آدمي كه 20 سال
... دنبالت بوده

579
00:34:19,571 --> 00:34:22,918
يا آدمي كه 20 سال بهت دروغ گفته

580
00:34:34,152 --> 00:34:36,183
چي داشتي به دني ميگفتي؟

581
00:34:36,250 --> 00:34:38,800
فقط يك گفتگويِ پدر پسري

582
00:34:38,869 --> 00:34:40,707
قسم ميخورم،اگر بهش
... صدمه اي بزني

583
00:34:40,760 --> 00:34:43,163
خدايا،چرا همه يك كاري ميكنند
.كه مثل يك تبهكار بنظر بيام

584
00:34:45,319 --> 00:34:46,541
...بنابراين

585
00:34:46,603 --> 00:34:48,703
چطوري بمب من آماده ميشه؟

586
00:34:49,660 --> 00:34:51,921
اگر ميتونستم از دو دستم استفاده كنم
.خيلي سريعتر پيش ميرفت

587
00:34:57,891 --> 00:34:59,238
.خوب،ما نزديك به روز موعوديم

588
00:35:01,731 --> 00:35:03,282
سلام؟

589
00:35:03,367 --> 00:35:05,347
.دوباره اون نه

590
00:35:05,432 --> 00:35:07,131
.هديه آوردم

591
00:35:09,546 --> 00:35:11,493
سلام؟

592
00:35:12,382 --> 00:35:14,810
بيست ثانيه وقت داري از اينجا
.بندازيش بيرون

593
00:35:17,313 --> 00:35:22,988
سلام،ببخشيد سرزده داخل شدم اما يك
.امتحاني كردم و واقعاً بنظر تو احتياج دارم

594
00:35:23,053 --> 00:35:23,900
الان؟

595
00:35:23,994 --> 00:35:26,101
.آره،اين بايد بهترين لازانياي دنيا باشه

596
00:35:26,155 --> 00:35:28,459
بنابراين وقتي پرتش كنم جلوي كارلوس
.ميفهمه كه من اهميت دادم

597
00:35:28,506 --> 00:35:32,034
بعداً امتحانش ميكنه
.ممنون كه به ما سر زدي

598
00:35:32,321 --> 00:35:33,911
.اوه،من نميرم

599
00:35:34,895 --> 00:35:36,455
.نميخواد بره

600
00:35:36,518 --> 00:35:38,359
.اجازه بده فقط يك تكه بردارم

601
00:35:38,436 --> 00:35:41,541
.دو ثانيه،فراموش نكني،دني منتظرته

602
00:35:42,380 --> 00:35:44,668
.الان برميگردم،گبي

603
00:35:55,006 --> 00:35:59,116
خوب،نميتونم بهت بگم چقدر
.بوي اين عاليه

604
00:36:01,929 --> 00:36:02,892
.اوه،زودباش

605
00:36:03,711 --> 00:36:06,586
.اين اولين عكسم روي جلد مجله است

606
00:36:06,665 --> 00:36:09,139
.و اين منم وقتي روي مجله ي "ووگ" بودم

607
00:36:09,214 --> 00:36:11,272
.اوه،اين دخترم جوانيتاست

608
00:36:11,327 --> 00:36:13,049
.نميدونم چطوري رفتم اينجا

609
00:36:13,138 --> 00:36:16,592
.اوه،و حالا سالهاي سفر

610
00:36:17,841 --> 00:36:20,621
.انجي! دوستت رو منتظر گذاشتي

611
00:36:22,779 --> 00:36:24,814
.اومدم

612
00:36:38,264 --> 00:36:40,954
.اوه،خدايا،ترسونديم

613
00:36:41,039 --> 00:36:43,152
.نزديكِ همسايه ات رو بكُشم

614
00:36:43,217 --> 00:36:44,859
.شايد بخواي بندازيش بيرون

615
00:36:49,335 --> 00:36:51,468
گبي،بايد اعتراف كنم
.كارت عاليه

616
00:36:51,544 --> 00:36:53,286
واقعاً؟اين تعريف نيست؟

617
00:36:53,344 --> 00:36:56,514
اوه،فوق العاده است،ناراحت نميشي كه
بقيه ش رو برگردونم؟

618
00:36:58,281 --> 00:37:00,292
.فقط سعي دارم حواسم به وزنم باشه

619
00:37:04,026 --> 00:37:05,328
.متوجه شدم

620
00:37:05,419 --> 00:37:08,218
داري سعي ميكني تا از غذاي
.آشغال راحت بشي

621
00:37:13,640 --> 00:37:16,145
خانم،بولن از لازانيا خوشش اومد؟

622
00:37:16,216 --> 00:37:19,223
خوب،گفت خوشش اومده و بعد
.وانمود كرد رژيم غذايي گرفته

623
00:37:22,887 --> 00:37:25,515
خوب،بگمونم ميتونم درك كنم
.چرا وانمود كرده رژيم گرفته

624
00:37:44,103 --> 00:37:48,606
عزيزم،واقعاً فكر ميكني وقتِ
خالي كردنِ كيف پولت الان هست؟

625
00:37:48,609 --> 00:37:51,154
.پسرمون تحت بازجويي بخاطر قتله

626
00:37:51,239 --> 00:37:52,545
من يك عالمه خشم و غضب
... درونِ خودم دارم

627
00:37:52,605 --> 00:37:55,062
ترجيح ميدي سر اين خالي كنم يا تو؟

628
00:37:55,905 --> 00:37:59,516
.من يك نوار بهداشتي تو جيبش گذاشتم

629
00:37:59,583 --> 00:38:00,987
.متشكرم

630
00:38:05,091 --> 00:38:07,510
پرستون،چطور پيش رفت؟

631
00:38:07,577 --> 00:38:10,828
فقط ميخواستن حضور من در اروپا
.طي سال گذشته تاييد بشه

632
00:38:10,830 --> 00:38:11,932
همين؟

633
00:38:12,767 --> 00:38:15,768
بگمونم فكر ميكنند كسي كه همه ي اين
... دخترها رو تو مدتي كه من نبودم،كُشته

634
00:38:15,816 --> 00:38:17,207
.همون شخصيه كه ايرينا رو خفه كرده

635
00:38:17,269 --> 00:38:19,993
اوه،خدا رو شكر،پس سوءظني
به تو وارد نيست؟

636
00:38:22,437 --> 00:38:26,986
دائم به اين فكر ميكنم،ايرينا ميتونست
.هنوز زنده باشه اگر نياورده بودمش اينجا

637
00:38:28,427 --> 00:38:30,687
.توي ماشين ميبينمتون

638
00:38:30,767 --> 00:38:31,959
...عزيزم،چه وقت

639
00:38:32,021 --> 00:38:35,602
مامان بگذار بره تمام اين قضايا
.حسابي بهش ضربه زده

640
00:38:35,662 --> 00:38:40,150
چطوره من و پورتر از اينجا ببريمش استخر
و چند تا بازي ببينيم ميخواد حرف بزنه؟

641
00:38:40,165 --> 00:38:42,254
.خيلي خوب،برگردم خونه ميبينمت

642
00:38:51,585 --> 00:38:54,433
شنيدي دومين جسد رو تو جنگل
پيدا كردن؟

643
00:38:54,496 --> 00:38:56,186
...فكر ميكنن يكي از زنهاي محله است

644
00:38:56,256 --> 00:38:57,843
.باربارا ارلوفسكي

645
00:38:57,910 --> 00:39:02,897
ارلوفسكي؟همون زني نيست كه
ماهي يكبار مست دستگيرش ميكرديم؟

646
00:39:02,902 --> 00:39:04,381
.خودشه

647
00:39:17,631 --> 00:39:19,829
خداي من،چكار ميكنيد؟

648
00:39:19,929 --> 00:39:23,056
.گرسنه بوديم-
بنابراين از سطل آشغال برش داشتيد؟-

649
00:39:23,143 --> 00:39:25,218
.شماها بدتر از ركون ها هستيد

650
00:39:26,639 --> 00:39:27,693
.ببخشيد

651
00:39:28,337 --> 00:39:30,823
خوب،حالا كه خوردين
چي فكر ميكنيد؟

652
00:39:34,110 --> 00:39:37,507
آره،خوب،نون فرانسوي كه براي روز مادر
.درست كرده بودم اينقدر تند نبود

653
00:39:41,916 --> 00:39:43,673
اين ديگه چيه؟

654
00:39:47,219 --> 00:39:49,519
دني و من گروگان گرفته شديم
.پليس نه،به نيك بگو

655
00:39:59,672 --> 00:40:02,147
.ادي-
.خانم اسكاوو-

656
00:40:03,335 --> 00:40:04,610
شما اينجا چكار ميكنيد؟

657
00:40:05,067 --> 00:40:10,475
.اوه،عزيزم... در مورد مادرته

658
00:40:11,510 --> 00:40:16,282
ببين،ميدونم نگرانشيد يكجايي
.تو خيابون از مستي پس نياُفتاده باشه

659
00:40:16,284 --> 00:40:18,363
اما ميتونيد راحت باشيد،من تازه
.باهاش حرف زدم

660
00:40:19,289 --> 00:40:22,523
تو تازه... باهاش حرف زدي؟

661
00:40:22,600 --> 00:40:24,860
.آره،همين،نيم ساعت پيش

662
00:40:24,926 --> 00:40:27,357
.آه،اون پيش عمو "پيت" در فلوريداست

663
00:40:29,265 --> 00:40:30,975
...درواقع،من... داشتم

664
00:40:31,057 --> 00:40:33,600
داشتم آماده ميشدم تا به
... اونجا پرواز كنم

665
00:40:33,673 --> 00:40:38,341
و... سعي... كنم،ببرمش به
... مركز توانبخشي

666
00:40:39,095 --> 00:40:41,313
...پس اگر اشكالي نداره

667
00:40:41,380 --> 00:40:45,122
اوه،خدا رو شكر اونها بايد
.اسم رو اشتباه داده باشند

668
00:40:48,779 --> 00:40:51,627
درباره ي چي صحبت ميكنيد؟

669
00:40:55,982 --> 00:40:57,938
خوب،من همين الان با پرستون
... پاسگاه پليس بودم

670
00:40:57,986 --> 00:41:01,745
اونها يك جسد ديگه پيدا كردن
.و گفتن مادر تو بوده

671
00:41:09,689 --> 00:41:11,775
...اما

672
00:41:13,168 --> 00:41:16,279
تو تازه،باهاش حرف زدي،درسته؟

673
00:41:16,889 --> 00:41:18,276
.اونها اشتباه كردن

674
00:41:34,133 --> 00:41:35,889
.تو تازه باهاش حرف نزدي

675
00:41:39,615 --> 00:41:41,968
و مادرت هم فلوريدا نيست،مگه نه؟

676
00:41:42,907 --> 00:41:45,623
.واقعاً آرزو ميكردم اينجا نيامده بوديد

677
00:41:48,107 --> 00:41:52,073
مردم هر روز انتخابهايي ميكنند

678
00:41:54,562 --> 00:41:56,240
...و اين انتخابها

679
00:41:57,201 --> 00:41:59,182
.چيزي است كه شخصيت ما را نشان ميدهد

680
00:42:03,661 --> 00:42:07,047
.بعضي از انتخابهاي ما صادقانه است

681
00:42:07,128 --> 00:42:09,551
.اگر چه ما را عصباني و آزرده ميكند

682
00:42:14,607 --> 00:42:17,364
.بعضي از انتخابهاي ما شجاعانه است

683
00:42:17,442 --> 00:42:20,267
.گرچه افكار ما را پريشان ميكند

684
00:42:24,068 --> 00:42:29,363
بعضي انتخابها خسارت باراست
.وقتي آنها بخواهند خود را كنار بكشند

685
00:42:31,824 --> 00:42:37,077
اما آن مردم بيچاره اي كه بدام
شرايط افتاده اند چه؟

686
00:42:38,207 --> 00:42:40,382
چه اتفاقي براي آنهايي
... خواهد افتاد

687
00:42:41,263 --> 00:42:43,821
كه هيچ انتخابي برايشان باقي نمانده؟

688
00:42:46,823 --> 00:42:59,904
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
