WEBVTT

00:00.400 --> 00:01.968
.آنچه گذشت

00:01.969 --> 00:04.252
اين دزده سعي داشت
.اتومبيلت رو بدزده

00:04.253 --> 00:06.900
تو هموني كه اقساطت چهار ماه-
.عقب افتاده؟... -بله

00:06.935 --> 00:11.739
مايك برخلافِ ميلش از كارلوس
.قرض گرفت

00:11.741 --> 00:14.535
بگو ببينم چقدر احتياج داري؟

00:14.572 --> 00:16.118
.اندرو تكاليفش رو انجام داد

00:16.153 --> 00:20.141
چندتا تماس گرفتم معلوم شد پسر طلايي
.هرگز مدركش رو نگرفته

00:20.177 --> 00:23.373
وقتي دكتر بهم گفت مادرم آخر خطه
.ترك تحصيل كردم

00:23.401 --> 00:26.325
ميتونم يك تماس بگيرم تا گواهيِ فوت
.مادرم رو برات بيارن

00:26.348 --> 00:27.902
.اشكالي نداره

00:27.918 --> 00:30.428
بدترين اشتباهم در زندگي
!به دنيا آوردن تو بود

00:30.463 --> 00:32.558
...يك قاتل

00:32.560 --> 00:34.209
.دعوت شد

00:34.210 --> 00:37.064
ما دوست داريم اگر خودت-
.بخواي بيايي پيش ما... - باشه

00:37.100 --> 00:39.299
.و انجي گذشته را بازگو كرد

00:39.301 --> 00:41.294
.من با يك آدم واقعاً بد قاطي شدم

00:41.295 --> 00:43.317
.پدر دني

00:48.669 --> 00:52.780
سالها پيش
.يك تروريست عاشق زني شد

00:57.015 --> 01:01.414
اين زن به تروريست و عقايدش
... اعتقاد داشت

01:03.620 --> 01:09.843
تا اينكه يك مامور مخفي مصمم شد
.جلوي اونها رو بگيره

01:12.162 --> 01:18.143
تروريست ميخواست به كساني كه درحال
... ضربه زدن به كره ي زمين بودند حمله كند

01:18.770 --> 01:23.650
بنابراين به زن در ساختن يك بمب
.كمك كرد

01:23.776 --> 01:30.249
اما كار طبق نقشه پيش نرفت
.و يكنفر خلافِ انتظار كشته شد

01:31.095 --> 01:37.164
تروريست اهميتي نداد
.و ميگفت اين اجتناب ناپذير بوده

01:38.239 --> 01:44.869
زن ميخواست خودش رو تسليم كنه
.اما باردار شده بود

01:44.956 --> 01:52.298
بنابراين مامور متقاعدش كرد تا با اون فرار كنه
.و بچه رو براي خودشون بزرگ كنند

01:52.988 --> 02:02.993
پس از دست تروريست فرار كردند
.به اميد و آرزوي اينكه هرگز پيداشون نميكنه

02:04.089 --> 02:06.094
...متاسفانه

02:06.095 --> 02:08.007
.پيداشون كرد

02:08.009 --> 02:11.688
سلام،دو فنجان كاپوچينوي حسابي داغ

02:11.723 --> 02:13.957
.تو خيلي خوب ميشناسيم

02:13.993 --> 02:16.331
.كيك شكلاتي هم تازه است

02:16.367 --> 02:18.394
از اونهم ميخوايد؟

02:18.431 --> 02:20.080
چرا كه نه؟

02:20.116 --> 02:23.004
بايد بتونيم با خطر زندگي كنيم

02:23.356 --> 02:24.509
خوب رمان به كجا رسيد؟

02:24.511 --> 02:26.520
.تقريباً تمومه

02:26.521 --> 02:28.542
.انتهاي رمان بسيار دشواره

02:28.578 --> 02:30.867
.واقعاً لازمه مردم رو غافلگير كنم

02:32.361 --> 02:34.974
...هي،ميدونم شما پدرم هستيد

02:35.009 --> 02:36.923
اما هنوز بايد درب رو ببنديد
.وقتي وارد ميشيد

02:36.925 --> 02:39.411
.اوه،ببخشيد

02:39.447 --> 02:42.575
نه،فقط ميخواستم،فقط ميخواستم
... يكچيزي ازت بپرسم

02:42.577 --> 02:45.291
ميخواي براي دويدن امشب به پدر پيرت
ملحق بشي؟

02:45.292 --> 02:48.113
آه،پدر،شما نميدويد
.تقلا ميكنيد

02:48.150 --> 02:49.834
.و نه نميام

02:49.869 --> 02:52.011
بيخيال،ميخوام تو پارك بدوم
.واقعاً قشنگه

02:52.013 --> 02:53.451
.امشب بجاي "ادي" كار ميكنم

02:53.452 --> 02:55.539
.تا دير وقت اينجام

02:57.921 --> 03:00.762
.اما به شما افتخار ميكنم

03:01.523 --> 03:06.378
.ادامه ميديد-
.آره،ممنون مربي-

03:06.414 --> 03:07.926
.خونه ميبينمت

03:13.775 --> 03:15.287
پدرته؟

03:15.809 --> 03:17.074
.بله

03:17.076 --> 03:20.006
بايد معرفي تون ميكردم
.از اون خوشتون مياد

03:20.008 --> 03:23.542
آره،شرط ميبندم خوشم بياد
پس اون يك دونده است؟

03:23.578 --> 03:27.359
هرشب،حتي وقتي بيماره
.نميتوني متوقفش كني

03:28.979 --> 03:30.938
.اون خيلي الهام بخشه

03:31.632 --> 03:33.689
الهام بخش؟

03:33.725 --> 03:36.544
پسرهاي هم سن و سال تو معمولاً
از پدرانشون متنفر نيستند؟

03:36.580 --> 03:42.178
ما هم مسائل خودمون رو داريم
.اما پدرم برام خيلي فداكاري كرده

03:43.735 --> 03:47.174
.فكر كردم اينطوري براش جبران كنم

03:51.475 --> 03:53.055
.حق با توئه

03:55.189 --> 03:58.228
.جبران كردن واقعاً مهم هست

03:59.644 --> 04:01.171
.خيلي خوب،زود برميگردم

04:01.173 --> 04:01.936
چه مدت ميخواي بدوي؟

04:01.938 --> 04:04.447
.فقط به اندازه اي كه يك كم عرق كنم

04:04.482 --> 04:06.820
.مواظب باش-
.باشه-

04:12.809 --> 04:18.683
بيست سال طول كشيد تا تروريست كساني
كه بهش خيانت كرده بودند رو پيدا كنه

04:21.311 --> 04:23.399
...چي شد

04:31.572 --> 04:37.840
و نقشه اش براي انتقام
.تازه شروع شده بود

04:39.980 --> 04:48.116
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:49.089 --> 04:53.294
مادرانمان به ما ميگويند
.از مردانِ اسرار آميز بر حذر باشيم

04:54.888 --> 04:57.511
.با آنها در پارك صحبت نكنيم

04:58.794 --> 05:01.659
.از آنها شيريني قبول نكنيم

05:03.597 --> 05:06.376
.سوار اتومبيل آنها نشويم

05:07.403 --> 05:09.927
...و هر كاري كه ميكنيم

05:09.928 --> 05:13.903
.به آنها اجازه ي ورود به خانه را ندهيم

05:15.608 --> 05:21.885
اما چكاري از دست ما بر مياد وقتي مادر
خودش به داخل دعوتشون ميكنه؟

05:21.886 --> 05:24.092
.خداي من

05:24.128 --> 05:26.332
ادي،تو چكار كردي؟

05:26.334 --> 05:30.074
ديدم مايحتاج خونه كم هست
.خوب،گفتم براتون برم فروشگاه

05:30.088 --> 05:32.078
.تو لازم نيست اينكار رو بكني

05:32.089 --> 05:36.980
شما به اندازه ي كافي با راه دادنم
بزرگواري كرديد،منم بطريقي بايد جبران كنم

05:36.990 --> 05:38.091
.سبزيجات تازه خريدم

05:38.092 --> 05:41.832
خيلي خوب،حالا داري سعي ميكني
.به گريه ام بندازي

05:44.342 --> 05:45.995
.لباسشوييه؟ميرم سر وقتش

05:45.996 --> 05:50.287
.موردي نداره،اين كار پورتره-
.نميتونم مامان،ديرم شده-

05:50.321 --> 05:53.394
ميتوني براي گذاشتن لباسها
.تو خشك كن پنج دقيقه تاخير كني

05:53.429 --> 05:56.502
نه،نميتونم،جرمي و ديو منتظرن
.تا منو ببرن مركز خريد

05:56.536 --> 05:59.676
تو لباسهاي خيس تو لباسشويي
.رو ول نميكني بري

05:59.710 --> 06:01.546
.مامان،بيخيال،فقط آبِ

06:01.581 --> 06:04.552
.هي،با مادرت اينطوري صحبت نكن

06:06.793 --> 06:08.682
.خيلي خوب،اومدن دنبالم،بايد برم

06:08.684 --> 06:11.636
.بعد از لباسشويي

06:11.860 --> 06:14.433
.چه بهانه جويي

06:15.168 --> 06:16.380
!هي

06:16.416 --> 06:17.337
.بهش بگو متاسفي-
!هي-

06:17.338 --> 06:19.082
!ولم كن-
!عذر خواهي كن-

06:19.083 --> 06:20.414
!ادي،ادي،ادي

06:20.416 --> 06:21.876
!اون نبايد با تو اونطوري حرف ميزد

06:21.878 --> 06:23.422
!خيلي خوب،خيلي خوب
.من مطمئنم اون خيلي متاسفه

06:23.456 --> 06:25.559
.دست نگهدار! كافيه! بگذار بلند شه

06:34.556 --> 06:37.273
تو خوبي؟-
.من خوبم-

06:37.274 --> 06:39.234
.برو پيش دوستانت

06:39.852 --> 06:41.353
.برو

06:44.195 --> 06:47.000
.متاسفم

06:47.035 --> 06:50.508
فقط نميتونم بي احترامي
.به شما رو تماشا كنم

06:52.582 --> 06:55.153
.من حواسم به لباسشويي هست

07:03.908 --> 07:05.775
.سلام كارلوس،اينم از پول

07:05.776 --> 07:08.316
براي جايزه ي نقاشيِ كليسا
!ممنون،مايك

07:08.352 --> 07:10.656
حالا بالاخره خواهر ماري ميتونه
... وسايل چوبي رو تعويض كنه

07:10.690 --> 07:12.660
.گبي،خونه است-
.اوه،خدايا،متاسفم-

07:12.694 --> 07:17.069
فقط ميخواستم اولين قسط وام رو برات بيارم
.و دوباره ممنون تو واقعاً نجاتم دادي

07:17.071 --> 07:17.695
.اشكالي نداره

07:17.697 --> 07:19.534
و فقط براي اينكه بدوني من كلي
... از هزينه ها رو كاهش دادم

07:19.535 --> 07:22.467
بنابراين ميتونم پولت رو سريعتر برگردونم
... بدون تعطيلي،كابل تلويزيون معمولي

07:22.469 --> 07:25.908
حتي ام. جي رو متقاعد كردم كه خونه ي
خانم مك كلاوسكي كمپِ تابستاني است

07:25.943 --> 07:28.790
ببين،احمق نشو،فقط هر وقت
... ميتوني پسش بده

07:28.884 --> 07:30.272
.و مطمئن شو گبي چيزي نميفهمه

07:30.274 --> 07:32.524
خوب اون ميتونه به سوزان بگه
.مشكلي نيست

07:32.559 --> 07:33.765
.من بايد برم

07:33.766 --> 07:36.969
هي،سلام منو به خواهر
.كاري هم برسون

07:36.970 --> 07:39.773
.ماري-
!ماري-

07:46.767 --> 07:48.570
ميدونم،درسته؟

07:48.605 --> 07:51.972
وسطهاي بعد از ظهر هستيم
داري چكار ميكني؟

07:52.086 --> 07:54.717
چرا نمياي طبقه ي بالا
تا خودت بفهمي؟

07:57.158 --> 07:59.228
.نه،ممنون،از پسش بر نميام

07:59.263 --> 08:00.001
چي؟

08:00.003 --> 08:05.910
هر بار كه تو پيشنهادِ سكس بعداز ظهر ميدي
.بخاطر اينه كه يكچيزي ميخواي و اون سكس نيست

08:08.749 --> 08:11.716
.خيلي خوب،باشه،اينو يك نگاه بنداز

08:13.219 --> 08:15.223
اينو كجاي خودت قايم كرده بودي؟

08:15.225 --> 08:17.721
اين يك كلبه ي اسكي تو شهر
.كلورادو است

08:17.722 --> 08:19.692
براي فروش گذاشتنش و من
.اينو ميخوام

08:19.727 --> 08:21.344
.متاسفم،عزيزم،نميشه

08:21.345 --> 08:24.112
صبر كن،صبر كن،صبر كن
.اين تازه شروع پيشنهاداتم بود

08:24.114 --> 08:29.214
اگر سكس بعد از ظهر نشونت بدم
و ارتقاء بدمش به سكس ماه عسل چي؟

08:31.387 --> 08:34.860
نه،نه،نميتونم. تمام پول نقد ما
.درگير قراردادهاي تجاريه

08:34.895 --> 08:36.234
چه نوع قراردادهاي تجاري؟

08:36.236 --> 08:38.268
تو كه نميخواي با جزييات
سرت رو درد بيارم؟

08:38.303 --> 08:40.640
نصف اون پول مال منه
.سرم رو درد بيار

08:40.676 --> 08:42.947
.اين گفتگو به اتمام رسيد

08:42.981 --> 08:48.956
حالا اگر علاقه مندي بري طبقه ي بالا
... و فقط بخاطر خودت شوهرت رو صدا كني

08:48.962 --> 08:51.370
.باشه

08:55.235 --> 08:57.829
خوشت مياد؟تمام روز داشتم
.تمرين ميكردم

08:57.864 --> 09:01.718
سوزان،چرا يك پيانويِ كون گنده
تو خونه ي ماست؟

09:01.752 --> 09:04.124
.حقيقتش،اين پيانوي كون گنده ي احمق

09:04.158 --> 09:08.273
. يك ياماهاست

09:08.574 --> 09:10.286
...خوب من خيلي

09:10.320 --> 09:11.736
...كنجكاوم

09:12.364 --> 09:14.570
كه ارزش اين چقدره؟

09:14.604 --> 09:16.448
.اين مجانيه

09:17.337 --> 09:21.095
عزيزم،خاله رجيناي 98 ساله ي
من رو يادته؟

09:21.130 --> 09:23.271
هموني كه صداش ميكردي؟
" نگهبانِ دخمه"

09:23.305 --> 09:25.446
.مايك،اين مال وقتيه كه اون زنده بود

09:25.480 --> 09:28.959
حالا كه اون مرحوم شده و وسايل واقعاً با حالي
بما بخشيده،پس يك كم احترام بد نيست؟

09:28.970 --> 09:31.080
.باشه به اندازه اي كه اين مجاني بوده

09:31.115 --> 09:35.660
آره،اما تا اونجايي كه به گبي ربط داره
.قيمتش 30 هزار دلاره

09:35.696 --> 09:37.204
چي؟براي چي؟

09:37.215 --> 09:41.024
خوب،من گبي رو دوست دارم
... اما سالهاست داره بابتِ

09:41.035 --> 09:44.097
خونه و ماشين و جواهراتش
.خودنمايي ميكنه

09:44.116 --> 09:49.442
،و حالا نوبت منه خودنماييِ كنم
.و با يك پيانوي مجاني نميتونم خودنمايي كنم

09:49.451 --> 09:52.548
خودت رو با اون مقايسه نكن
.تو از اون بهتري

09:52.582 --> 09:54.097
.نه،واقعاً نيستم

09:54.131 --> 09:55.220
.سوزان،شوخي نميكنم

09:55.221 --> 09:57.161
تو به گبي نميگي ما براي اين پيانو
.پولي پرداخت كرديم

09:57.163 --> 09:58.929
اوه،مايك،خواهش ميكنم
.اين شانس منه

09:58.931 --> 10:00.865
خاله ي من تا بحال فقط يكبار
... سكته ي مغزي كرده

10:00.867 --> 10:04.193
كي دوباره همچين شانسي
به چنگم مياد؟

10:06.640 --> 10:09.342
نميتوني اينو باور كني ،گشنيز
.تمام كردن

10:09.343 --> 10:11.265
چطور ممكنه يك فروشگاه گشنيز
تموم كرده باشه؟

10:11.267 --> 10:14.422
نميدونم،اما به فروشنده گفتم
.بايد خودش رو از شرم دار بزنه

10:14.423 --> 10:17.433
همون چيزيه كه بايد ميگفتي
خوب،ديگه چي لازم داريم؟

10:17.435 --> 10:18.935
بيا يكسر به راهروي يهوديها بزنيم
"اجناس حلال طبق شريعت يهود "

10:18.937 --> 10:21.806
من چند تا چيز ديگه براي مجلس
.شوارتزمن احتياج دارم

10:28.129 --> 10:30.451
جوش شيرين لازم داريم
.ميرم بيارم

10:33.657 --> 10:35.614
اوه،سم؟

10:39.342 --> 10:41.517
.خواهش ميكنم،الان نه-
تو اصلاً اينجا چكار ميكني؟-

10:41.519 --> 10:44.049
من شغلم رو از دست دادم مجبورم
.يكجايي كار كنم

10:48.449 --> 10:51.310
.تو جوش شيرين قبلاً برداشته بودي

10:51.345 --> 10:55.058
پسر،ميتونم مغزم رو از دست بدم
.اگر تو سرم چيزي مونده باشه

10:55.093 --> 10:57.152
اون زن كيه؟

10:57.187 --> 10:59.752
.هيچكس،يكنفر كه از قبل ميشناسم

10:59.786 --> 11:01.709
همه چيز مرتبه؟

11:01.746 --> 11:06.092
داشتم... بهش ميگفتم كه اين
با عقل جور در نمياد

11:06.093 --> 11:08.565
كه فروشگاه به اين بزرگي
.سبزي تموم كنه

11:08.634 --> 11:10.739
فكر كنم ما بايد يكسر
.به فروشگاهِ هادسون بزنيم

11:10.740 --> 11:11.991
.اون پايين شهر هست

11:11.993 --> 11:14.846
گشنيز لازم داريم،لازم نداريم؟
.زودباش

11:26.059 --> 11:27.847
.سلام

11:27.882 --> 11:30.987
.سلام،تو برام گل خريدي

11:31.022 --> 11:33.343
خوب،ميخواستم برات اون تي شرتي
... رو بخرم كه روش نوشته

11:33.345 --> 11:35.814
من يك احمقم كه شبها موقع دوندگي
.لباس تيره ميپوشم

11:35.815 --> 11:38.712
.اما فروشگاه تموم كرده بود

11:38.713 --> 11:42.535
خوب،كي اينكار رو با تو كرده؟
تو ديديش؟

11:42.571 --> 11:43.853
.نه

11:43.888 --> 11:47.635
لعنتي،چه نوع آدمي ميتونه بهت بزنه
بعد گاز و بگيره بره؟

11:47.670 --> 11:51.619
شايد از اون نوع آدمهايي كه ميخوان
.بهم صدمه بزنند

11:53.309 --> 11:55.601
.صبر كن،تو كه گفتي نديديش

11:55.602 --> 12:00.300
نديدم،اما انجي،دارم بهت ميگم
... اين آدم... از كنارم رد شد

12:00.400 --> 12:03.607
برگشت و درست به طرفِ
.من حركت كرد

12:06.142 --> 12:08.538
.اوه،خداي من-
دني كجاست؟-

12:08.572 --> 12:10.451
.تو اتاق انتظار خوابش برد

12:10.453 --> 12:12.057
ما تمام شب اينجا بوديم
ميخواي برم بلندش كنم؟

12:12.058 --> 12:15.932
نه،نه،ببين ميخوام شما برين خونه
... مدارك شناسايي و مقداري پول برداريد

12:15.967 --> 12:17.583
هر چي وسيله ميتونيد تو دو تا
.ساك جا بديد

12:17.585 --> 12:21.162
.اما تو دقيقاً آماده ي سفر نيستي،نيك

12:22.936 --> 12:24.506
.معلومه كه نميرم

12:24.508 --> 12:27.688
جايي كه دربارش صحبت ميكنيم
.نزديكِ شهر كربوندالِ

12:27.690 --> 12:30.338
.فقط براي چند هفته

12:30.339 --> 12:33.327
.نه،نه بدون تو

12:33.329 --> 12:34.695
نه،دني رو خواهم فرستاد

12:34.696 --> 12:36.980
اما تو و من
.از هم دور نميشيم

12:36.981 --> 12:40.671
اگر اين پاتريك باشه چي؟
بايد چكار كنيم؟

12:43.036 --> 12:45.838
از بيست سال پيش
.داريم اين سئوال رو ميپرسيم

12:47.934 --> 12:51.610
.بگمونم حالا ميتونيم بفهميم

13:06.748 --> 13:08.765
ميتونم يك دقيقه با تو صحبت كنم؟

13:10.408 --> 13:11.809
.البته

13:13.351 --> 13:15.574
.درباره ي اتفاقي كه با پورتر افتاده

13:15.609 --> 13:17.763
شما عصباني هستيد؟
.عصباني هستيد

13:17.798 --> 13:19.508
.نه،نيستم

13:19.543 --> 13:21.103
.شما ميخواين من برم

13:21.105 --> 13:24.480
.نه،نه،فقط ميخوام باهات صحبت كنم

13:24.482 --> 13:27.929
تو همچين بنظر ميومدي كه واقعاً
... ميخواي صدمه بهش بزني

13:27.930 --> 13:30.795
.و بايد درباره ي علت اينكارت بدونم

13:31.739 --> 13:35.497
خانواده ي شما بنظر اهميت نميدن
.چقدر شما كمكشون ميكنيد

13:35.990 --> 13:39.192
شما يك مادر بي نظير هستين
.و اونها فقط شما رو اذيت ميكنن

13:39.193 --> 13:41.588
.اين عصبانيم ميكنه

13:41.623 --> 13:43.435
.بله،متوجه شدم

13:43.471 --> 13:47.199
و گاهي اوقات پيش مياد كه خانواده م
... قدردان نيستند

13:51.990 --> 13:54.931
اما اتفاقي كه امروز افتاد
.نبايد دوباره اتفاق بيافته

13:54.967 --> 13:56.950
.ميدونم

13:57.796 --> 14:00.919
ببين،منهم با يك مادر الكلي
... بزرگ شدم

14:03.452 --> 14:07.316
ميدونم اين احساس خشم و عصبانيت
كه همه وقت وجود داره چيه

14:07.352 --> 14:12.380
اما وقتي هم سن تو بودم
... مجبور بودم راهي پيدا كنم

14:14.606 --> 14:17.034
.تا خودم رو كنترل كنم

14:18.506 --> 14:20.490
چطور اينكار رو ميكرديد؟

14:23.022 --> 14:24.492
.با يك عالمه كمك

14:24.528 --> 14:26.989
اولين چيز... من يك مشاور عالي
... تو مدرسه داشتم

14:27.026 --> 14:31.947
و اون يادم داد كه هر وقت داشتم
كنترلم رو از دست ميدادم

14:31.986 --> 14:33.900
...اين كاري هست كه بايد بكنم

14:35.977 --> 14:37.288
.يك

14:38.089 --> 14:39.580
.دو

14:40.260 --> 14:41.325
.سه

14:41.361 --> 14:43.515
اين واقعاً جواب ميده؟

14:43.551 --> 14:45.670
.واقعاً جواب ميده

14:47.862 --> 14:49.811
اين بهت فرصت ميده

14:49.846 --> 14:51.966
...تا يك قدم برگردي

14:52.001 --> 14:54.531
.احساس خودت رو كنترل كني

14:54.568 --> 14:57.167
بايد دفعه ي بعد امتحانش كني
.خودت ميفهمي

14:58.765 --> 14:59.767
.خيلي خوب

15:07.535 --> 15:10.339
.بخاطر كاري كه كردم واقعاً متاسفم

15:11.106 --> 15:12.920
.اشكالي نداره

15:12.922 --> 15:15.281
.فقط دوباره تكرار نشه

15:20.200 --> 15:22.503
.اما بخاطر حمايتت متشكرم

15:32.426 --> 15:35.475
بيخيال "لري" تو مدير
... تجاريِ من هم هستي

15:35.476 --> 15:37.563
من تا تو بهم نگي
.اين دفتر رو ترك نميكنم

15:37.564 --> 15:40.419
كارلوس داره با پول خونه اسكي
من چكار ميكنه؟

15:40.455 --> 15:42.838
گبي،تو داري من رو در يك موقعيتِ
.نا خوشايندي قرار ميدي

15:42.839 --> 15:44.441
.تو بايد با كارلوس صحبت كني

15:44.443 --> 15:45.895
!صحبت كردم

15:45.896 --> 15:49.582
من خودم رو در يك موقعيتِ بسيار ناخوشايند
.قرار دادم و اون هنوز امتناع ميكنه

15:49.609 --> 15:52.042
متاسفم،چون كارلوس قسمم داده
.تا راز دار باشم

15:52.044 --> 15:54.927
.خواهش ميكنم،احترام بگذار

15:55.124 --> 15:57.271
.حق با توئه،متاسفم

15:57.273 --> 15:58.443
.ناراحت كه نشدي

15:58.479 --> 15:59.900
.البته كه نه

15:59.935 --> 16:01.549
هي،داري چكار ميكني؟

16:01.551 --> 16:04.041
.نميخوام يك دروغگو باشم

16:04.043 --> 16:07.172
وقتي برم خونه،گريه كنم و كارلوس
... از من بپرسه چرا

16:07.173 --> 16:09.322
و بگم تو به كونم چنگ زدي

16:09.324 --> 16:11.793
.ميخوام حقيقت رو بگي

16:12.265 --> 16:14.842
.خوب بازي كردي

16:14.877 --> 16:17.959
كارلوس پنجاه هزار دلار
.به يكي از همسايه هاتون داده

16:17.994 --> 16:20.466
!چي؟! به كي؟

16:20.501 --> 16:23.650
به مايك دلفينو،ظاهراً تو كارش
.به دردسر بزرگي افتاده

16:23.686 --> 16:26.631
اوه،خداي من. همسر مايك
... يكي از نزديكترين دوستانِ منه

16:26.668 --> 16:28.900
.و هرگز يك كلمه هم بهم نگفته

16:28.901 --> 16:30.175
.بيچاره

16:30.177 --> 16:32.900
.لطفاً به كارلوس نگو من بهت گفتم

16:32.935 --> 16:35.033
.البته

16:35.070 --> 16:37.111
.بايد برم

16:37.113 --> 16:38.593
كارتِ پاركينگ داري؟

16:38.594 --> 16:41.832
اونها فقط براي كارمندان هستند

16:42.388 --> 16:44.554
.خيلي خوب،تو ميتوني مال من رو بگيري

16:46.623 --> 16:49.805
...هتل،غذا،اقلام جزيي

16:50.193 --> 16:51.387
.سيصد دلار

16:51.971 --> 16:54.621
ميتوني هر چي بخواي سفارش بدي
.حتي اگر آبجو هم بخري اهميتي نميدم

16:54.634 --> 16:57.092
فقط تا جايي كه ممكنه تو اتاقت
بمون،باشه؟

16:57.094 --> 16:59.702
اين احمقانه است
.بيست سال گذشته

16:59.737 --> 17:03.665
شما واقعاً چيزي از اين پاتريك لوگان
ديديد يا شنيديد؟

17:03.701 --> 17:06.001
اصلاً براي شما مسلم شده كه
اون هنوز زنده است؟

17:06.003 --> 17:07.803
.دني،نميخوام در اينباره با تو بحث كنم

17:07.804 --> 17:09.303
اگر اون اين گروهي كه شما
... داخلش بودين رو راه انداخته

17:09.305 --> 17:10.494
پس اون فراري نيست؟

17:10.495 --> 17:13.347
اون مشكلات بزرگتري از گرفتن
.انتقام داشته

17:13.348 --> 17:14.722
فقط ،كاري كه ميگم بكن،باشه؟

17:14.724 --> 17:17.161
چون اگر اشتباه كنم
.فقط يك اشتباه هست

17:17.196 --> 17:19.160
...اما اگر اشتباه نكنم

17:22.158 --> 17:24.987
.لطفاً،كاري كه ميگم بكن

17:34.168 --> 17:35.294
.سلام

17:37.726 --> 17:39.216
.سلام

17:39.253 --> 17:41.311
اون روز شما رو ديدم

17:41.347 --> 17:44.216
.داشتيد با دوست من سم،حرف ميزديد

17:44.251 --> 17:46.783
.اوه،ضمناً من بري هستم

17:46.818 --> 17:48.775
.ميدونم شما كي هستيد

17:51.682 --> 17:53.943
خوب،اين ربطي به من نداره

17:53.978 --> 17:59.684
اما متوجه شدم كه اونجا كشمكشي
.بين شما دو نفر در جريان بود

17:59.720 --> 18:01.644
.شما ميتونيد اينو بگوييد

18:01.678 --> 18:05.764
.خوب،اميدوارم همه چيز مرتب باشه

18:06.880 --> 18:08.938
شما چي ميخواهيد؟

18:11.203 --> 18:12.356
.خوب،نميدونم

18:12.358 --> 18:17.145
چيزي كه درباره ي اون برخورد
... خيلي... عجيب بود

18:17.181 --> 18:20.894
درك نميكنم چرا اون با يك دوست
اونطوري صحبت ميكرد؟

18:24.409 --> 18:27.379
شايد بخاطر اينه كه من
.دوستش نيستم

18:29.036 --> 18:31.813
.من مادرشم

18:45.814 --> 18:49.383
مديرم گفت ميتونم يك استراحت كوتاهِ
.پيش از موعد بكنم

18:49.384 --> 18:51.409
.شما پنج دقيقه وقت داريد

18:52.227 --> 18:57.758
شما خبر داري كه سم هر جا كه ميره
به مردم ميگه كه شما از دنيا رفتيد؟

18:59.171 --> 19:00.474
.بله،شنيدم

19:00.475 --> 19:02.616
چرا اينكار رو ميكنه؟

19:05.215 --> 19:07.446
.اون پسر پيچيده است

19:12.426 --> 19:15.824
سم بشما گفته كه پدرش كي بوده؟

19:15.859 --> 19:19.532
اون درباره ي ارتباط شما
.با شوهرم بهم گفته

19:19.568 --> 19:22.760
اگر اين چيزيه كه شما بهش
.اشاره ميكنيد

19:23.534 --> 19:27.052
اون به نامه اي كه ركس براي من
فرستاده بود اشاره اي كرده؟

19:27.088 --> 19:28.976
چه نامه اي؟

19:29.011 --> 19:30.967
.اين بعد از ازدواج شما بود

19:31.002 --> 19:36.766
ركس تازه مطب خودش رو باز كرده بود
.و ظاهراً پول خوبي در مياورد

19:38.316 --> 19:44.626
ركس در نامه نوشته بود كه ميتونه
.زندگيِ بهتري براي سم مهيا كنه

19:44.737 --> 19:47.628
.اون بعد درخواست حضانت كامل كرد

19:50.977 --> 19:53.675
.حدس ميزنم هرگز اينو به شما نگفته

19:53.676 --> 19:57.166
.بايد حافظه ش پاك شده باشه

19:57.168 --> 20:00.889
.من مودبانه پيشنهادش رو رد كردم

20:00.890 --> 20:04.585
و سم... در اينباره ميدونه؟

20:05.222 --> 20:09.081
.چند ماه پيش،وقتي نامه رو پيدا كرد

20:09.153 --> 20:13.065
و وقتي متوجه شد ،در تمام اين سالها
... ميتونسته با پدرش

20:13.102 --> 20:16.184
.در يك خونه ي با شكوه زندگي كنه

20:17.498 --> 20:20.825
.خيلي عصباني شد

20:21.377 --> 20:26.354
با اين وجود،چطور ميتونه هر جا كه ميره
وانمود كنه،شما مُرديد؟

20:28.383 --> 20:31.077
...همونطوري كه گفتم

20:31.112 --> 20:33.431
.اون پسر پيچيده است

20:40.529 --> 20:41.959
.گبي،سلام

20:41.994 --> 20:44.411
.سلام،سوزان

20:44.447 --> 20:48.735
من تازه از سوپرماركت برگشتم
و متوجه شدم بيشتر از نيازم خريد كردم

20:48.747 --> 20:52.018
ترسيدم يك مقدارش فاسد بشه بنابراين
فكر كردم،به كي ميتونم اينها رو بدم؟

20:52.021 --> 20:55.371
.و تصادفاً به فكر تو افتادم

20:57.573 --> 21:01.892
تو ترسيدي كنسرو هلو و شير پر چرب
بسته بندي فاسد بشه؟

21:02.060 --> 21:05.571
خوب،اين فقط بخاطر در هم ريختگيِ
... قفسه ي غذايِ منه

21:05.572 --> 21:08.565
.و تو با اين كار لطف بزرگي بهم ميكني

21:08.601 --> 21:10.064
.باشه

21:10.100 --> 21:11.086
.ممنون

21:11.122 --> 21:12.959
.اوه،راستي

21:12.996 --> 21:17.216
تا اينجايي،ميخوام يكچيزي
.نشونت بدم

21:22.807 --> 21:24.578
.تازه گرفتيمش

21:24.613 --> 21:27.303
.ام. جي ميخواد ياد بگيره

21:28.599 --> 21:33.433
مطمئني نميخواي با يك،مثلاً
پيانيست شروع كني؟

21:33.505 --> 21:35.002
.امكان نداره

21:35.037 --> 21:38.374
من ميخوامش،دوستش دارم
.ميگيرمش

21:40.216 --> 21:44.541
ميتونم بپرسم قيمتش چنده؟

21:44.577 --> 21:48.799
خوب،مايك دوست نداره وارد
... عدد و ارقام بشم

21:48.835 --> 21:52.785
اما اجازه بده بگم تا دهانت
... باز بمونه

21:52.820 --> 21:54.931
.سي هزار بار

21:55.781 --> 21:56.531
...چي

21:56.533 --> 21:58.849
.اين يك بار

21:58.885 --> 22:01.165
اين ربطي به من نداره

22:01.202 --> 22:06.207
اما واقعاً زمان خوبي برايِ خريدنِ
چيزي به اين گرونقيمتي هست؟

22:06.312 --> 22:09.649
منظورم،مگر همين تازگي
ماشين مايك رو پس نگرفتن؟

22:10.513 --> 22:12.987
.ورق بالاخره برگشت

22:13.023 --> 22:15.236
.اون يك پول بزرگ به دستش رسيده

22:15.271 --> 22:17.314
واقعاً؟

22:17.349 --> 22:21.129
...بهرحال،ميدونم شما پيانو ندارين

22:21.166 --> 22:24.468
بنابراين،اگر بخواي دخترها
... ياد بگيرن

22:26.378 --> 22:28.421
.خوب،متشكرم،من بايد برم

22:28.456 --> 22:29.953
.ازش لذت ببري

22:37.230 --> 22:39.390
.تو پنجاه هزار دلار به من بدهكاري

22:39.425 --> 22:41.332
چي؟-
... براي اطلاعت-

22:41.367 --> 22:44.942
"پول بزرگي كه مايك بدستش رسيده "
.هزينه ي خونه اسكي من بوده

22:44.979 --> 22:46.952
درباره ي چي حرف ميزني؟

22:46.953 --> 22:48.173
.لال بازي در نيار

22:48.174 --> 22:51.415
كارلوس پنجاه هزار دلار به مايك قرض داده
!و تو خودت اينو ميدوني

22:53.638 --> 22:55.470
چرا مثل آدمهايي نگاه ميكني كه
انگار از هيچي خبر ندارن؟

22:56.656 --> 22:58.366
...اون بهم گفت

22:58.401 --> 22:59.940
.كارش رونق پيدا كرده

22:59.952 --> 23:03.591
خوب،دروغ گفته درست مثل دروغ كارلوس
درباره ي اينكه پولمون كجا رفته

23:03.606 --> 23:06.269
.كه تو رفتي و خرج يك پيانو كردي

23:06.305 --> 23:09.165
.اوه،نه... نه،نكردم

23:10.665 --> 23:12.844
.بهم ارث رسيده

23:12.880 --> 23:14.991
داشتم سعي ميكردم
.حسادت تو رو تحريك كنم

23:15.869 --> 23:20.748
اوه،عزيزم،تو شرايطي غير از اين
.خيلي خوب جواب ميداد

23:23.066 --> 23:25.517
.اين غير قابل باوره

23:25.554 --> 23:29.743
من پول كلوپِ استريپ رو دارم
... كه گذاشتم تو بانك

23:29.778 --> 23:33.115
و مايك ترجيح داده از شما قرض بگيره؟

23:35.604 --> 23:39.547
من تقريباً سر شوهرم فرياد ميكشم
.شايد بخواي عقب بايستي

23:39.908 --> 23:41.547
.نه،نه،نه ،نه

23:41.581 --> 23:43.997
.من يك فكر بهتري دارم

23:45.830 --> 23:47.080
.رسيدي

23:47.082 --> 23:48.747
.سلام

23:48.984 --> 23:51.507
.سلام،آقاي اسكاوو-
پرواز چطور بود؟-

23:51.542 --> 23:53.694
.وحشتناك،تاخير داشت

23:53.696 --> 23:55.174
.آشفتگي بود

23:55.176 --> 23:57.229
.غذا تمام كرده بودند

23:57.231 --> 24:01.394
و منم يك ورق پوشيده از قلع كه داخلش
.غذا باشه اينجا نميبينم

24:01.395 --> 24:04.418
يكي بود،اما يكي از پنجاه بچه مون
.ترتيبش رو داد

24:04.419 --> 24:06.149
!لعنتي

24:06.184 --> 24:07.663
.خيلي خوب،آروم

24:07.665 --> 24:12.173
لينت،نه،من گرسنه ام. ميدوني وقتي
.سر كار ميرفتي هميشه براي غذا منتظرت ميموندم

24:12.184 --> 24:13.085
.اوه،درسته

24:13.087 --> 24:15.339
تو توي اين هشت ماه خيلي
.با ملاحظه بودي

24:15.341 --> 24:18.500
متاسفم،دائم فراموش ميكنم،تو فقط
.تنها كسي هستي كه تا حالا حامله شده

24:18.519 --> 24:21.970
آروم،آروم،الان يك پيتزا
.سفارش ميديم

24:22.005 --> 24:24.965
و يك ساعت صبر كنم؟فراموشش كن
.براي خودم غذا درست ميكنم

24:24.967 --> 24:28.972
6،7،8،9

24:29.006 --> 24:31.798
.هي،اشكالي نداره،من خوبم

24:31.834 --> 24:34.256
.هيچي اينجا نيست

24:34.290 --> 24:36.325
بيخيال لينت،تو امروز فروشگاه هم نرفتي؟

24:36.336 --> 24:37.320
16،17...

24:37.335 --> 24:39.036
عزيزم،شايد بخواي
.صدات رو يك كم بياري پايين

24:39.038 --> 24:43.268
من در طول دو روز تو سه تا شهر بودم
.فكرش رو بكن وقت نكردي يك فروشگاه بري

24:43.280 --> 24:44.781
21،22...

24:44.782 --> 24:46.378
داره چه غلطي ميكنه؟

24:46.380 --> 24:48.129
.ادي،چيزي نيست

24:48.164 --> 24:50.384
...23،24،25-
.بهش بگو دست نگهداره-

24:50.419 --> 24:52.164
26،27

24:52.177 --> 24:54.835
.خيلي خوب تو بايد منو ببوسي،بيا

24:54.836 --> 24:56.880
خيلي خوب،بيا،ما با هم خوبيم
.ما با هم خوبيم،اون دوستم داره

24:56.916 --> 24:59.741
.اون دوستم داره

25:05.527 --> 25:08.928
.بعداً در اينباره حرف ميزنيم

25:18.568 --> 25:20.898
پس ادي به پسرمون حمله كرد؟

25:20.933 --> 25:23.029
خيلي خوب من از كلمه ي حمله استفاده
.كردم اما با ح كوچيك

25:23.031 --> 25:26.968
باشه،همين ديگه،ميخوام بره
.و اين بره با " ب" بزرگه

25:27.003 --> 25:30.259
ببين،ادي يك دانش آموز خارجي
.از فرانسه نيست

25:30.295 --> 25:36.050
اون تو يك خونه ي بد رشد كرده
.بايد قبول كنيم يك مقدار... مشكل داره

25:36.208 --> 25:41.633
پس اگر هر بار صدام رو روي تو بلند كنم
اون بخواد منگنه م كنه بايد تعجب كنم؟

25:41.643 --> 25:44.931
من نميفرستمش تا برگرده با اون زن
.زندگي كنه،تام

25:46.789 --> 25:49.222
نظرت در مورد مشاوره چيه؟
.شايد كمك كنه

25:49.257 --> 25:51.245
حالا بايد پول براي مشاوره ي اونهم بديم؟

25:51.269 --> 25:54.634
باشه،يك فكر بود. نظرت درباره اينكه
هيچكدومتون سرم فرياد نكشيد چيه؟

25:54.647 --> 25:57.150
چه ايده اي
.همه با لينت مهربان باشيد

25:57.720 --> 25:58.879
.باشه

25:58.880 --> 26:01.018
.مشاوره رو امتحان ميكنيم

26:01.808 --> 26:05.165
در طول تمام اين هفته ها،حرفهاي سم
.در مورد چگونه مردن مادرش بوده

26:05.177 --> 26:10.752
و در تمام اين مدت،تو اون فروشگاه داشته
.لباس زير و كنسرو تو قفسه ها ميچيده

26:10.885 --> 26:14.494
بگمونم شناخت من از سم درست بود
تو همين رو نگفتي؟

26:14.530 --> 26:16.689
درباره ي نگاهِ حسرت آميز
چي گفتم؟

26:16.946 --> 26:21.898
اين چيزيه كه من نشنيدم،داشتم
.به اين فكر ميكردم چقدر حق با من بود

26:23.009 --> 26:25.057
باشه،بس ميكنم،ميدونم
.تو ناراحتي

26:25.069 --> 26:28.903
نميدوني وقتي سم اولين بار پيداش شد
... اين احساس رو داشتم

26:28.916 --> 26:33.335
كه قطعه اي از ركس برگشته
.فوق العاده بود

26:33.336 --> 26:37.832
اما اين مجبورم كرد بياد بيارم كه ركس
.هم يك دروغگو بوده

26:46.282 --> 26:48.921
ببخشيد،مزاحم شدم؟

26:51.631 --> 26:53.584
اورسون،ميشه ما رو لطفاً ببخشي؟

26:53.621 --> 26:55.231
.البته

26:59.758 --> 27:01.539
همه چيز مرتبه؟

27:01.576 --> 27:03.083
...راستش،سم

27:03.119 --> 27:05.483
.صبر كن،صبر كن،هنوز اينجام

27:08.434 --> 27:11.141
.امروز برگشتم به سوپر ماركت

27:17.933 --> 27:20.434
.فكر كنم شما با مادرم ملاقات كرديد

27:21.756 --> 27:23.951
چرا گفتي كه اون مرده؟

27:23.952 --> 27:26.878
.براي من... مرده

27:26.880 --> 27:29.963
پس قبول داري ،دروغ گفتي؟

27:31.134 --> 27:35.347
بهتون گفت،نامه اي كه پدرم نوشته بود
... و در اون التماس كرده بود

27:35.349 --> 27:37.005
تا بگذاره با اون زندگي كنم رو
پيدا كردم؟

27:37.006 --> 27:39.224
.اين يك بهانه ي بيخوده

27:39.261 --> 27:40.733
.چهار سالم بود

27:40.770 --> 27:45.464
پدرم گفته بود تمام مزايايي كه اون نميتونه
.بهم بده،فراهم كنه اما مادرم اجازه نداده بود

27:45.466 --> 27:47.802
اون دوستت داشته،ميخواسته
... پيش اون باشي

27:47.804 --> 27:49.491
!اون بايد برام بيشتر درخواست ميكرد

27:49.493 --> 27:53.071
اندرو براي كريسمسها دوچرخه ميگرفت
...و براي روز تولدش تلويزيون

27:53.072 --> 27:55.978
من مجبور بودم روي تريلر بشينم
... و با دستكش تكاليفم رو انجام بدم

27:55.979 --> 27:58.828
چون مادرم توانايي پرداختِ هزينه ي
.گرمايش رو نداشت

27:58.830 --> 28:03.831
اگر اون دوستم ميداشت،اجازه ميداد
.طوري زندگي كنم كه لياقتش رو داشتم

28:12.488 --> 28:13.790
...من

28:13.825 --> 28:16.086
...دارم ميرم

28:16.123 --> 28:19.892
با شوارتزمن درباره ي جشن
.تكليف پسرش صحبت كنم

28:19.894 --> 28:24.336
اگر ميخواهيد بعداً ليست غذا رو بررسي
.كنيد، با خبرم كنيد

28:32.889 --> 28:34.407
!سلام

28:34.655 --> 28:36.364
چطور پيش رفت؟

28:36.399 --> 28:38.331
تا حدي عجيب بود،ولي خوب بود-
واقعاً؟-

28:38.332 --> 28:40.281
فكر كنم امروز
.كارت خيلي خوب بود،ادي

28:40.373 --> 28:42.711
حالا دستشويي پايين راهرو هست
درب دوم سمت راست

28:42.725 --> 28:44.861
.من اينجام

28:46.677 --> 28:49.964
خوب شما گفتيد كار خوب
معنيش اينه كه موفقيت آميزه؟

28:49.981 --> 28:56.797
معنيش اينه كه،ادي با مشكلات و مسائلي
.درگيره و زمان ميبره تا روي اونها كار كنيم

28:56.823 --> 29:00.731
خيلي خوب،چه مدت ديگه با
ساعتي 130 دلار قراره زمان ببره؟

29:00.742 --> 29:03.979
خوب،اين ميتونه خيلي سريعتر پيش بره
... اگر بتونيم مادرش رو بياريم اينجا

29:03.988 --> 29:07.813
اما اون ظاهراً فكر ميكنه امكان نداره
.مادرش اينو قبول كنه

29:07.815 --> 29:12.282
واقعاً؟اگر فكر ميكنيد كمكي خواهد كرد
.ميتونم بيارمش اينجا

29:12.317 --> 29:14.707
.عالي ميشه

29:14.820 --> 29:16.841
...باشه،و بعدش

29:16.876 --> 29:19.754
بعدش همه چيز مرتب ميشه
درسته؟

29:20.968 --> 29:23.216
.اجازه بديد اول مادرش بياد اينجا

29:37.924 --> 29:39.465
باربارا؟

29:39.467 --> 29:42.140
.منم لينت اسكاوو

29:49.511 --> 29:52.561
.باربارا، بايد در مورد ادي صحبت كنيم

30:03.635 --> 30:04.833
.سلام

30:04.869 --> 30:07.439
شما دنبالِ باربارا ارلوفسكي ميگردي؟

30:07.474 --> 30:09.273
بله،شما ميدونيد كجاست؟

30:09.275 --> 30:13.117
نه،چند روزيه هيچكس اون رو نديده
.و اتومبيلش هنوز اينجاست

30:13.199 --> 30:14.672
.عجيبه

30:23.072 --> 30:25.093
.سلام

30:26.420 --> 30:30.703
شايعه ي احمقانه اي اين اطراف پيچيده
.كه شما يكچيزي براي من داريد

30:30.717 --> 30:33.698
.فقط يك عذرخواهي

30:34.496 --> 30:39.351
خوب،اگر همراه با يكي از كيك هاتون
.باشه ميتونم همين الان قبول كنم

30:39.353 --> 30:41.245
.اندرو

30:45.020 --> 30:46.758
.ارسون در باره ي سم بهم گفت

30:46.794 --> 30:50.491
از همون اول حق با تو بود
.اصلاً نبايد بهش اعتماد ميكردم

30:52.073 --> 30:55.671
در حال حاضر،حتي به كيك هم
.احتياجي ندارم

30:55.796 --> 30:59.805
و حالا كه اين مشكل بر طرف شد
با سم ميخوايم چكار كنيم؟

30:59.841 --> 31:01.931
.خيلي راحت،از شرش خلاص ميشيم

31:01.967 --> 31:04.708
.فكر نميكنم به اين راحتي باشه

31:04.744 --> 31:06.662
چرا كه نه؟

31:06.698 --> 31:11.083
من چهره اي از اون رو ديشب ديدم
... كه هرگز پيش از اين نديده بودم

31:11.120 --> 31:21.946
و اگر كاملاً روراست باشم
.ازش ترسيدم

31:25.302 --> 31:28.045
سلام،سوزان! ممنون كه براي شام
.دعوتمون كردي

31:28.081 --> 31:30.245
خوب،راستش شام فقط
... يك بهانه بود

31:30.246 --> 31:31.852
.ميخواستم بهتون يكچيزي نشون بدم

31:31.853 --> 31:35.284
خداي من! تو يك پيانو خريدي؟

31:35.320 --> 31:38.784
بله! و ميخواستم شما
.اولين كساني باشيد كه ميبينش

31:38.820 --> 31:44.457
.واي... بنظر خيلي قيمتي مياد-
... سي هزار دلار-

31:44.944 --> 31:48.799
بعلاوه ي تحويل و ماليات
.و هزينه ي سالي دوبار كوك كردنش

31:48.801 --> 31:50.706
.اما مايك ناراحت ميشه

31:50.707 --> 31:54.278
يك لطفي بكنيد،نگذاريد بفهمه كه شما-
ميدونيد قيمتش چقدره... -چرا كه نه؟

31:54.279 --> 31:57.102
اون فكر ميكنه اين خودنمايي است
.و يك كم خجالت ميكشه

31:57.104 --> 32:01.365
در حقيقت،دائم داره به همه ميگه كه اين
... از خاله ي مرحومم به من ارث رسيده

32:01.376 --> 32:03.031
.پس فقط همراهي كنيد

32:03.033 --> 32:04.439
.سلام،بچه ها،ببخشيد دير كردم

32:04.440 --> 32:06.596
اشكالي نداره،عزيزم
.ميرم يك نگاه به شام بندازم

32:06.598 --> 32:08.296
.ميريم يك نگاه به شام بندازيم

32:09.900 --> 32:13.188
رفيق،بايد با هم حرف بزنيم
يك پيانو؟

32:13.190 --> 32:15.771
خدايا،درباره ي اون نگران نباش
.ما اون رو نخريديم

32:15.773 --> 32:17.978
سوزان از خاله ي مرحومش
.به ارث برده

32:18.834 --> 32:22.502
واي،بدون هيچ چشمك زدني

32:22.504 --> 32:26.119
كسي نميخواد تو چيدن ميز كمكم كنه؟

32:26.120 --> 32:27.080
.كارلوس كمك ميكنه

32:27.081 --> 32:29.857
اوه،عاليه. و،مايك،شايد تو با گبي
.بتونيد شراب بياريد

32:33.297 --> 32:35.869
پس تو و كارلوس هيچ نقشه ي بزرگي
برايِ تابستان نداريد؟

32:35.871 --> 32:37.692
هيچ سفري نميريد؟

32:41.076 --> 32:42.972
گبي؟

32:45.251 --> 32:47.049
اوه،متاسفم،متاسفم

32:47.985 --> 32:52.618
ببين،اگر احتياج داري حرف بزني
.سوزان تو اون اتاق ديگه است

32:53.540 --> 32:56.267
فكر كنم كارلوس يك رابطه ي
.نا مشروع داره

32:56.269 --> 32:58.768
چي؟چرا بايد همچين فكري بكني؟

32:58.770 --> 33:03.023
چون بتازگي كارهاي واقعاً مخفيانه اي
... كرده و وقتي با مدير تجاريمون حرف زدم

33:03.071 --> 33:06.261
متوجه شدم 50000 دلار
.از حسابمون كم شده

33:06.262 --> 33:09.665
خوب،مطمئنم براش توضيح
.خوبي وجود داره

33:09.667 --> 33:11.323
.بله،وجود داره

33:11.324 --> 33:14.620
بهش ميگن لباس گرانقيمت
.و اتاق هتل براي يك زن

33:14.622 --> 33:17.866
نه،نه،نه،من مطمئنم كه تو
.همه چيز رو اشتباه گرفتي

33:18.888 --> 33:21.404
صبر كن يك دقيقه،تو داري روي
كارهاش سرپوش ميگذاري؟

33:21.405 --> 33:23.028
...نه،من

33:23.030 --> 33:25.608
چونكه من موبايلش رو بلند كردم
... تا ببينم با كي حرف ميزنه

33:25.610 --> 33:27.999
و ديدم يك صد باري با خونه ي شما
.تماس گرفته

33:28.000 --> 33:29.574
.خوب،اون اصلاً با من صحبت نكرده

33:29.576 --> 33:32.752
واقعاً؟خوب،دفعه ي بعد كه
... باهات صحبت نكرد

33:32.753 --> 33:35.691
شايد دلت بخواد بهش
.اسم وكيل طلاقت رو بدي

33:37.749 --> 33:40.280
خيلي خوشحالم شماها امشب
.وقت آزاد داشتيد

33:40.282 --> 33:42.936
خيلي وقته دلمون ميخواست
!اينكار رو بكنيم... اوه خداي من

33:42.938 --> 33:46.729
چي شده؟-
!گوشوارم،گم شد،لعنتي-

33:46.730 --> 33:49.810
.تازه امروز گرفتمشون-
.مطمئنم همين جاهاست-

33:49.811 --> 33:51.992
!اوه! ايناهاش

33:52.557 --> 33:56.184
.نزديك بود سه هزار دلار از دست بدم

33:56.186 --> 33:58.441
تو گوشواره ي 3000 دلاري خريدي؟

33:58.442 --> 34:00.303
.اوه،البته كه نه

34:00.305 --> 34:04.403
.مايك خريد،اون خيلي دست و دلبازه

34:04.404 --> 34:06.566
.مخصوصاً حالا كه دوباره پولدار شديم

34:07.697 --> 34:14.744
ميدوني كارلوس قبل از اين اصلا توجه نكردم
.تو يك پيشانيِ واقعاً رگه رگه داري

34:18.108 --> 34:21.040
.هي رفيق،ما يك مشكل كوچيك داريم-
.شوخي نكن-

34:21.041 --> 34:23.736
صبر كن،خودت ميدوني؟
گبي چيزي گفته؟

34:23.738 --> 34:25.561
.نه،من همه رو از سوزان شنيدم

34:25.563 --> 34:29.303
خوب،جوري كه اين دو تا صحبت ميكنند
.غير منتظره نيست اما خوشبختانه حقيقت نداره

34:29.304 --> 34:32.445
بيخيال،مايك،دست از دروغ گفتن بردار
.اين حقيقته،و ما هر دو اينو ميدونيم

34:32.547 --> 34:33.623
واقعاً؟

34:33.624 --> 34:36.307
اداي تعجب زده ها رو در نيار،خدايا
... تمام اين كارها يك اشتباه بود

34:36.309 --> 34:37.546
. هرگز نبايد اون چك رو مينوشتم

34:37.547 --> 34:40.877
تو پولش رو پرداخت كردي؟
.اوه،پسر

34:40.879 --> 34:43.225
.شام آماده است

34:44.102 --> 34:46.283
.سوزان،همه چيز بوي خيلي خوبي داره

34:46.284 --> 34:47.729
.ممنون

34:48.601 --> 34:51.174
كوفته قلقلي ميخواي،كارلوس؟

34:51.176 --> 34:54.409
دو تا بزرگ و خوبش رو برات
.اينجا دارم

34:54.411 --> 34:57.017
.نخير،من خوبم

34:58.618 --> 35:00.154
.ديدم

35:00.156 --> 35:01.627
چي رو ديدي؟

35:01.628 --> 35:04.143
.تو سينه هاي سوزان رو دزدكي ديد زدي

35:04.145 --> 35:06.433
.من داشتم به ماكاروني نگاه ميكردم

35:06.434 --> 35:08.875
سينه هاي سوزان فقط اتفاقي تاب خورد
.و بهم نزديك شد

35:08.876 --> 35:10.526
.گبي،دست از سر كارلوس بردار

35:10.528 --> 35:13.385
.اوه خداي من،تويي

35:14.777 --> 35:15.797
ببخشيد؟

35:15.799 --> 35:17.861
تو كسي هستي كه كارلوس باهاش
.رابطه ي نا مشروع داره

35:17.862 --> 35:19.231
چي؟-
چي؟-

35:19.244 --> 35:24.569
كاملاً با عقل جور در مياد،اين دليلِ اون همه
.تماس از موبايلت با اين خونه بوده

35:24.581 --> 35:25.609
تو به موبايل من نگاه انداختي؟

35:25.621 --> 35:28.797
بله،و خدا رو شكر كه نگاه انداختم
!فاحشه

35:28.799 --> 35:33.134
قرار دادنِ بيشرمانه ي كوفته قل قلي هات
.در مقابل صورت شوهر من

35:33.135 --> 35:36.469
قرار دادني در كار نبود،گاهي اوقات
.خود بخود جابجا ميشن

35:36.471 --> 35:40.414
تو عقلت رو از دست دادي؟
.من هيچ رابطه اي با سوزان ندارم

35:40.415 --> 35:42.156
مايك،حرفم رو كه باور ميكني؟درسته؟

35:42.158 --> 35:44.441
.آره،گمان كنم

35:44.443 --> 35:47.979
فقط... چرا اينهمه با اينجا تماس گرفتي؟

35:47.980 --> 35:50.949
تماس نگرفتم! من هميشه به
.موبايلت زنگ ميزنم

35:50.951 --> 35:53.191
.سوزان،يكچيزي بگو

35:55.257 --> 35:57.840
فراموشش كن،كارلوس
.شايد بهتره اعتراف كنيم

35:59.811 --> 36:02.032
!اعتراف به چي؟

36:02.033 --> 36:04.878
تو نميخواستي پول منو بگيري
وقتي به دردسر افتاده بودي

36:04.879 --> 36:07.838
و خوب،هميشه ميدونستم كه
... كارلوس به من نظر داره

36:07.840 --> 36:11.483
بنابراين بهش گفتم كه اگر پول بهت
.قرض بده،باهاش ميخوابم

36:11.520 --> 36:15.277
!حرومزاده

36:16.434 --> 36:18.343
.من دست بهش نزدم

36:18.344 --> 36:20.504
تمام كاري كه من كردم كمكي به يك
... دوست بوده تا براي خريد

36:20.506 --> 36:22.666
گوشواره ي الماس و پيانوي بزرگ
.منو بپيچونه

36:22.668 --> 36:25.159
بهت گفتم كه،پيانو يك هديه
!از خاله ي سوزان بوده

36:25.160 --> 36:26.502
تو گوشواره ي الماس خريدي؟

36:26.504 --> 36:31.419
بله،با پنجاه هزار دلاري كه
.از كارلوس قرض گرفتي

36:33.154 --> 36:35.667
تو خبر داري؟-
!بله-

36:35.669 --> 36:37.809
...پس شما دو تا داشتين فقط

36:37.810 --> 36:40.426
شما رو سر كار ميگذاشتيم
.بله

36:41.965 --> 36:46.229
خوب،بهم بگو مايك،خيانت چه حسي
داره؟تحقير آميزه؟

36:46.274 --> 36:51.261
خوبه،چون فقط اينكار رو كردم تا
... نشونت بدم چه حسي داره

36:51.262 --> 36:55.792
وقتي كسي كه قراره عاشقت باشه
.بيشترين دروغ رو بهت بگه

36:58.823 --> 37:01.726
خوب،من فقط اينكار رو كردم
.چون كلبه ي اسكي ميخوام

37:06.543 --> 37:11.058
دائم دارم فكر ميكنم چي ميتونم بگم
.تا بفهمي چقدر متاسف هستم

37:13.881 --> 37:15.520
.خوب،فهميدم

37:16.544 --> 37:19.427
.و دنبال عذرخواهيِ دوباره اي نيستم

37:21.750 --> 37:28.153
چيزي كه دنبالشم اينه كه قول بدي
.هرگز دوباره چيزي رو از من پنهان نخواهي كرد

37:29.582 --> 37:32.045
.قسم ميخورم

37:33.571 --> 37:35.584
.خوبه

37:38.721 --> 37:41.915
پس همش همينه؟

37:41.917 --> 37:43.454
.بله

37:43.456 --> 37:46.613
مطمئني نميخواي راهنماييت كنم؟

37:46.614 --> 37:51.483
نه،فقط ميخوام بفهمم ،كجاي كار
.قرار داريم و ايستاديم

37:51.549 --> 37:54.541
اگر هر سئوالي داشته باشم
.بعداً ازت خواهم پرسيد

38:20.445 --> 38:22.871
چرا بخوان عمداً تو رو بيهوش كنند؟

38:22.872 --> 38:24.710
حافظه ت بنظر خوب مياد

38:24.712 --> 38:27.499
.اين شبيه اينكه فكر كني ناپلئوني نيست

38:28.093 --> 38:30.376
تو كه فكر نميكني ناپلئوني؟
درسته؟

38:30.377 --> 38:33.407
وقتي آوردنم يك مقدار ورم داشت

38:33.409 --> 38:36.662
.فعلاً داره به جمجمه ام فشار مياره

38:36.663 --> 38:38.854
.ميگن كه بر طرف ميشه

38:42.636 --> 38:44.446
خوب،چه مدت طول ميكشه تا
مرخص بشي؟

38:44.447 --> 38:45.866
.دو روز

38:45.868 --> 38:48.485
و تو ميدوني كجا بايد باشي؟

38:49.224 --> 38:51.003
.پيش دني

38:51.004 --> 38:53.170
.راستش تو فكرش بودم تا برش گردونم

38:53.202 --> 38:54.591
.امكان نداره

38:54.613 --> 38:58.917
سه روز گذشته،و هيچ اتفاقي نياُفتاده
.به اين فكر ميكردم كه تو اشتباه كردي

38:58.929 --> 39:02.725
.نه ،انجي،ما هيچ شانسي نداريم

39:04.397 --> 39:06.359
بسيار خوب،ميدوني چيه؟

39:06.361 --> 39:08.872
اگر من بايد خودم شما رو از شهر
.خارج كنم اينكار رو ميكنم

39:08.874 --> 39:11.168
نه ،نه ،نه
.باشه ،باشه ،باشه

39:11.180 --> 39:13.723
اگر اين از خودكشيِ تو
... جلوگيري ميكنه

39:13.735 --> 39:15.986
.قول ميدم دني بمونه

39:16.003 --> 39:17.678
.متشكرم

39:22.774 --> 39:25.795
تو راحت كوتاه مياي
ميدونستي؟

39:48.602 --> 39:51.447
.سلام،انجي

39:55.456 --> 39:58.328
.بنظر از ديدنم غافلگير نشدي

40:00.562 --> 40:02.962
.زحمت رفتن به طبقه ي بالا رو نكش

40:02.997 --> 40:05.465
.تفنگ رو قبلاً پيدا كردم

40:09.897 --> 40:11.350
.زودباش

40:11.385 --> 40:16.025
بعد از اين همه وقت بايد چيزي باشه
.تا بخواي بهم بگي

40:16.069 --> 40:18.201
.برو به جهنم

40:19.985 --> 40:23.936
نميتوني به چيزي اصلي تر از اين
فكر كني؟

40:26.962 --> 40:30.550
حدس ميزنم همه اين حومه نشيني بخاطر اينه
.كه مجبور نباشي به اين بهم ريختگي فكر كني

40:30.562 --> 40:35.268
پس اون تو بودي
.تو نيك رو زير گرفتي

40:35.277 --> 40:40.980
حرفم رو باور ميكني اگر بهت بگم
كه اون يك تصادف بود؟

40:41.028 --> 40:43.822
دني رو فرستادم تا بره
.هرگز پيداش نخواهي كرد

40:43.823 --> 40:48.953
اشكالي نداره،اونقدرها بهم نزديك نيستيم
.بنظر بخاطر اينكه تو از من دزديديش

40:52.771 --> 40:54.629
ميخواي من رو بكشي؟

40:55.628 --> 40:58.030
.نه

40:59.789 --> 41:01.559
.زنده ي تو رو لازم دارم

41:03.650 --> 41:06.240
.تو ميخواي يك لطفي بهم بكني

41:07.876 --> 41:09.663
چه لطفي؟

41:10.244 --> 41:12.104
ميتونيم فردا صحبت كنيم؟

41:12.115 --> 41:16.863
دو روز خسته كننده براي جستجوي
... خونه ي تو براي پيدا كردن اسلحه

41:16.877 --> 41:18.550
.و بدام انداختنت داشتم

41:23.323 --> 41:24.731
...پس

41:24.733 --> 41:27.223
اتاق ميهمان از كدوم طرف هست؟

41:27.224 --> 41:28.649
فكر ميكني اجازه ميدم اينجا بموني؟

41:28.651 --> 41:30.319
چطور ميخواي جلوم رو بگيري؟

41:30.320 --> 41:34.673
اگر با پليس تماس بگيري اونها
.تو و پسر عاشق رو دستگير ميكنند

41:34.675 --> 41:37.489
نمي ترسي تو خواب بِكُشَمِت؟

41:37.491 --> 41:39.038
...انجي

41:39.039 --> 41:44.767
اگر تو 20 سالِ گذشته يكچيزي ياد گرفته باشيم
.اينه كه تو با كشتن مردم راحت نيستي

41:48.722 --> 41:54.036
و اگر تصميم گرفتي فرار كني مطمئن شو براي
... خداحافظي با نيك يك سر به بيمارستان بزني

41:54.067 --> 41:57.244
.چون بعد از رفتن تو زياد اونجا نميمونه

41:57.245 --> 41:59.504
پاتريك،خواهش ميكنم بهش
.صدمه اي نزن

41:59.506 --> 42:03.777
فقط كاري كه بهت گفتم بكن،عزيزم،منم
.اجازه ميدم هر دو تاي شما زنده بمونيد

42:06.472 --> 42:09.189
...مردان اسرار آميز

42:09.346 --> 42:14.054
وعده هايي ميدهند كه قصد
.انجام آنرا ندارند

42:17.026 --> 42:20.686
آنها دروغ ميگويند تا به مقصود
.خود برسند

42:23.721 --> 42:27.852
آنها ميتوانند خيلي بيشتر از آن كه
.بنظر مي آيند خطرناك باشند

42:29.125 --> 42:37.101
بله،مادران ما بما گفته اند،به مرداني كه
.نميشناسيم نميتوانيم اعتماد كنيم

42:38.719 --> 42:43.240
و كساني كه ميشناسيم؟

42:43.655 --> 42:53.294
خوب،به آنها هم هميشه نميتوانيم
.اعتماد كنيم

42:56.387 --> 43:16.567
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
