WEBVTT

00:00.501 --> 00:03.337
.آنچه گذشت

00:03.356 --> 00:05.131
.مادري پسرش را نجات داد

00:05.181 --> 00:07.683
حقيقتش اينجا تو آمريكا
... قبل از ازدواج مجدد

00:07.733 --> 00:11.156
.بايد طلاق بگيريم-
.همه رو از يك كنار براش توضيح ميدم-

00:11.373 --> 00:14.264
پدرت بهم گفت عروسي رو لغو كردي

00:15.057 --> 00:17.842
.شروري پا به ويستيريا لين گذاشته بود

00:18.368 --> 00:21.280
سوزان حالش چطوره؟-
.هنوز هيچكس چيزي به ما نگفته-

00:21.315 --> 00:23.697
.حادثه دوباره تكرار شد

00:23.932 --> 00:26.318
.باورم نميشه كه مرده-
... من واقعاً نميشناختمش

00:26.568 --> 00:29.085
.اما فكر كنم يك جورايي با هم مرتبطيم-
.از اون خوشت ميومد-

00:29.086 --> 00:32.354
و وحشت آغاز شد-
... اگر چه ضارب جولي هنوز اون بيرونه-

00:32.355 --> 00:35.467
.ظاهراً يك ديوونه ي فراري هست

00:35.468 --> 00:37.618
...آغاز نمايش

00:37.619 --> 00:42.168
فكر نميكني من يك كم
خارج از حد و اندازه هاي تو باشم؟

00:42.203 --> 00:43.164
...براي قاتل

00:43.165 --> 00:45.379
چكار داري ميكني؟

00:45.380 --> 00:46.970
.تا دوباره ضربه اي وارد كند

00:53.298 --> 00:57.235
.اين خانه اي در شهر فيريو است

00:57.269 --> 01:05.005
درونِ اين خانه هيولايي زندگي ميكنه
.كه زنانِ جوان رو بقتل ميرسونه

01:05.077 --> 01:09.881
شايد بپرسيد
چگونه به يك هيولا تبديل شده؟

01:09.915 --> 01:14.418
.و قطعاً سئوالِ خيلي خوبيه

01:14.453 --> 01:17.922
.اسكاچم تموم شده

01:17.956 --> 01:20.424
.برم بيرون برات ميخرم

01:20.459 --> 01:23.461
تو اتاقت هيچي نداري؟

01:23.495 --> 01:26.097
.نه اونجا،نه بيرون اتاقم

01:26.131 --> 01:28.606
.ميدونم تو مشروبها رو دزديدي

01:28.700 --> 01:31.669
.مامان ديوونه بازي در نيار
.من كه اصلاً مشروب نميخورم

01:31.703 --> 01:33.019
.البته كه نميخوري

01:33.020 --> 01:36.907
ميرم به خانم اسكاوو كمك كنم
.ماشينش رو درست كنه

01:36.941 --> 01:40.477
ميتوني يك مدت كمي صبر كني
خيلي خوب؟

01:48.320 --> 01:51.422
.اسمش "ادي" بود

01:52.991 --> 01:56.560
...همه تصور ميكردند اون بي آزاره

01:59.297 --> 02:04.568
تا روزي كه مادرش واردِ اتاقش شد

02:04.602 --> 02:09.840
اون فقط دنبالِ يك بطري ويسكي بود

02:13.278 --> 02:17.614
.اما بجاي اون حقيقت رو كشف كرد

02:21.119 --> 02:24.555
...بزودي در شهر همه سئوال ميكردند

02:24.589 --> 02:27.925
چطور ممكنه يك چنين هيولايي
بوجود بياد؟

02:30.562 --> 02:34.698
...متاسفانه،پاسخ

02:34.733 --> 02:38.202
.خشنود كننده نيست

02:40.046 --> 02:47.203
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:48.602 --> 02:51.304
.با ادي دوشنبه آشنا شدم

02:53.073 --> 02:57.277
.تازه چهار سالش شده بود

02:59.713 --> 03:02.315
اگر با هوش باشي همين الان
... بلند ميشي ميدوي

03:02.349 --> 03:04.884
صبر نكني تا هم سن من بشي
.كه خيلي ديره

03:04.919 --> 03:07.253
!نميتونم هيچ كاري بكنم
... در اين لحظه هر كاري رو قبول ميكنم

03:07.288 --> 03:10.390
.ظرف شستن،تميز كردن پيشخوان-
!تو تسليم شدي-

03:10.424 --> 03:13.078
دارم بهتريني كه ميتونم انجام ميدم-
پس چه قضيه اي در جريانه؟-

03:13.079 --> 03:15.800
ميدوني چيه؟به اين آشغال
!احتياجي ندارم ،كار من تمومه

03:15.807 --> 03:17.793
!عزيزم،گفتم كه متاسفم

03:17.794 --> 03:19.199
خيلي ديره،باربارا
.ديگه نميتونم تحمل كنم

03:19.200 --> 03:21.183
اما تو نميتوني همينطور بگذاري بري
!ما يك بچه داريم

03:21.200 --> 03:23.934
نه،تو يك بچه داري
.من هيچ وقت نميخواستمش

03:23.968 --> 03:26.337
!من هيچكدوم از اينها رو هرگز نميخواستم

03:26.372 --> 03:29.647
!ببخشيد
اين بچه ي شماست؟

03:29.648 --> 03:31.166
به شما چه؟

03:31.167 --> 03:35.653
خوب،مطمئنم نميخوايد جلوي اون
.اينجوري با هم صحبت كنيد

03:39.457 --> 03:41.525
.من داشتم ميرفتم

03:41.559 --> 03:42.693
!هنك،اينكار رو نكن

03:42.727 --> 03:44.628
.من رو اينجا تنها نگذار

03:44.663 --> 03:47.264
.نميخوام تنها باشم

03:59.010 --> 04:00.611
.ادي،بيا اينجا

04:00.645 --> 04:03.466
.بيا اينجا،بايد آماده بشم برم سر كار

04:10.744 --> 04:13.078
.اوه،شما

04:13.147 --> 04:18.015
سلام،فقط ميخواستم يك بررسي كنم
... ببينم شماها داريد چكار ميكنيد

04:19.200 --> 04:21.635
همچنين يك چيزي هم براتون
.درست كردم

04:21.669 --> 04:23.136
.. شوخي ميكني

04:23.171 --> 04:26.373
خوب،چيز بخصوصي نيست
.فقط ماكاروني با پنيره

04:28.242 --> 04:32.011
زودباش،اجازه بده براتون
.گرمش كنم

04:33.448 --> 04:34.915
.نميدونم

04:34.949 --> 04:36.335
بعدش ميتونيم حرف بزنيم

04:36.336 --> 04:38.648
و اگر بخواي از شوهرت
... شكايت بكني

04:38.649 --> 04:40.873
.قول ميدم،ازش دفاع نكنم

04:42.023 --> 04:44.925
.پس دم درب نايست

04:44.959 --> 04:46.493
.بيا داخل

04:51.933 --> 04:54.034
.پسر بچه ي دلپذيري هست

04:54.068 --> 04:57.070
.درست شبيه پدرش

04:57.105 --> 04:58.672
.كه مايه ي تاسف هست

05:00.842 --> 05:02.709
.شايد "هنك" تجديد نظر كنه

05:02.744 --> 05:06.046
.نه،اين مرتبه قضيه جدي هست

05:06.080 --> 05:08.749
و منم تنها با بزرگ كردنِ
.يك بچه ي چهار ساله

05:08.783 --> 05:11.084
شخص ديگه اي نيست كمكت كنه؟

05:11.119 --> 05:12.753
خانواده اي،مادرت؟

05:12.820 --> 05:14.354
.اوه،مادرم

05:14.388 --> 05:15.856
.خدا نكنه

05:15.890 --> 05:17.457
دوستان چي؟

05:17.492 --> 05:20.852
ميدوني،من يك گروه عالي از دوستان
.تو ويستيريا لين دارم

05:21.496 --> 05:23.983
ما تو انواع مشكلات به هم ديگه
.كمك كرديم

05:23.984 --> 05:28.297
خوب،من هيچ وقت از اون زنهايي نبودم
.كه دوست دختر داشته باشم

05:28.298 --> 05:32.563
.و حالا 35 ساله شدم اونهم با يك بچه

05:32.564 --> 05:35.812
فكر نكنم ديگه واقعاً دلم بخواد
.دوست پسري هم داشته باشم

05:35.813 --> 05:37.314
.اوه،غير منطقي نباش

05:37.348 --> 05:39.816
زناني در شرايط تو هم عاشق
.پيدا ميكنند

05:39.851 --> 05:42.619
.فقط لازمه دنبالش باشي

05:42.654 --> 05:45.255
.خوب،بگمونم-
.من ديگه بايد برم-

05:47.358 --> 05:50.427
اگر دوست داري،هفته ي ديگه
.هم ميتونم بيام بديدنت

05:50.461 --> 05:53.759
نه،مجبور نيستي اينكار رو بكني
.ما حالمون خوبه

05:53.760 --> 05:56.042
.ادي،با مري آليس خداحافظي كن

05:56.043 --> 05:57.601
.خداحافظ

05:57.635 --> 05:58.769
.مراقب خودت باش،ادي

05:58.803 --> 06:00.270
.اوه،خيلي زيباست

06:01.472 --> 06:04.975
...اونهم يك روز يك قلبي رو ميشكنه

06:05.009 --> 06:08.946
.درست مثل پدرش

06:21.359 --> 06:23.093
.سلام،ادي

06:23.127 --> 06:27.497
من رو يادت مياد؟برات
.يكچيزي آوردم

06:27.532 --> 06:30.901
.من نبايد درب رو باز كنم

06:30.935 --> 06:33.904
خوب،به مامانت بگو من اومدم
.اون ميتونه درب رو باز كنه

06:33.938 --> 06:35.839
.اون نيست

06:35.873 --> 06:38.975
.اوه،خوب به پرستار بچه بگو

06:41.975 --> 06:45.277
تو كه پرستار داري،مگه نه؟

06:46.846 --> 06:50.950
ادي،دقيقاً مامانت كجاست؟

06:59.293 --> 07:02.223
!اوه،خداي من
تو اينجا چكار ميكني؟

07:02.224 --> 07:06.527
.ببين،اين دوست من مري آليس هست

07:06.561 --> 07:08.127
.خوب،از ديدنت خوشوقتم،مري

07:08.128 --> 07:10.710
.اسمم "ران" هست
ميتونم برات يك نوشيدني بخرم؟

07:10.711 --> 07:12.347
.ممنون،اما نميخوام اين مدت اينجا باشم

07:12.348 --> 07:15.083
.بلند شو،تو داري ميري

07:15.118 --> 07:18.316
نميتونه هنوز بره،نه
.پارتي تازه شروع شده

07:18.317 --> 07:20.094
شما گفتي اسمت " ران" بود؟

07:20.095 --> 07:23.851
.آره... - خفه شو،ران-
.ادي تو اتومبيل من هست

07:23.852 --> 07:27.311
ادي؟اتفاقي افتاده؟
صدمه اي كه نديده،ديده؟

07:27.312 --> 07:29.903
.نه،اون خوبه،بدون تشكر از تو-
ادي كيه؟-

07:29.904 --> 07:32.833
يك بچه ي 4 ساله است كه خانم بدونِ
.مراقب تو منزل تركش كرده

07:32.834 --> 07:33.871
تو يك بچه داري؟

07:33.872 --> 07:37.096
ميدوني،شايد بخواي دفعه ي بعد
... از همون اول بگي

07:37.097 --> 07:38.996
قبل از اينكه من بهترين
.نوشيدني رو بگيرم

07:38.997 --> 07:40.789
.عزيزم

07:40.790 --> 07:43.893
نميخواي شماره تلفنم رو بگيري؟

07:43.927 --> 07:46.729
.حالا ببين چكار كردي

07:46.763 --> 07:49.295
نزديكِ با اداره ي خدمات اجتماعي
.تماس بگيرم

07:49.296 --> 07:52.095
اگر لحن حرف زدنت رو تغيير ندي
... راه بياُفت بريم

07:52.096 --> 07:55.204
تو يك پسر كوچولو براي مراقبت داري

07:57.574 --> 07:59.605
.ميدونم بايد خونه ميموندم

07:59.606 --> 08:02.259
اما قبل از اينكه پرستار بچه بگه نمياد
.لباس پوشيده بودم

08:02.260 --> 08:05.113
و واقعاً به يك دو ساعتي براي خودم
.احتياج داشتم

08:05.144 --> 08:08.680
.اون چهار سالشه باربارا
اگر بيمار ميشد چي؟

08:08.715 --> 08:10.151
اگر به خودش صدمه ميزد چي؟

08:10.152 --> 08:12.050
.ميدونم ،ميدونم
.واقعاً كار احمقانه اي بود

08:12.085 --> 08:15.254
تو بايد بهم قول بدي كه دوباره هرگز
.اين چنين كاري نخواهي كرد

08:15.255 --> 08:18.423
.دوباره نخواهم كرد،قسم ميخورم

08:19.799 --> 08:22.467
...فقط

08:22.502 --> 08:24.970
چي؟

08:27.173 --> 08:30.011
.من واقعاً به يك مرد احتياج دارم

08:33.445 --> 08:36.384
اوه،خداي من،من بايد
.يك ساعت پيش خونه ميبودم

08:36.385 --> 08:38.586
.نگرانِ ما نباش
.ما فعلاً كه خوبيم

08:43.358 --> 08:47.028
ميخوام كه تو خوشحال باشي
.باربارا،واقعاً ميخوام

08:47.062 --> 08:49.230
...فقط

08:49.264 --> 08:50.765
...معنيِ مادر بودن اينه كه

08:50.799 --> 08:54.534
هميشه نيازهاي بچه رو ارجح به
.نيازهاي خودت بدوني

08:55.170 --> 08:56.537
.حق با توئه

08:56.572 --> 08:59.307
.اين دقيقاً معنيِ مادر بودن هست

09:04.213 --> 09:05.913
...عزيزم

09:05.948 --> 09:08.149
.بيا اينجا

09:09.785 --> 09:12.053
.ادي

09:13.922 --> 09:17.052
.مقصر تو نيستي كه زندگيم رو خراب كردي

09:29.235 --> 09:31.986
گابريل ادي رو در سه شنبه اي
... ديده بود

09:32.022 --> 09:34.739
.كه به اين محله نقل مكان كرده بود

09:34.774 --> 09:37.249
.كارلوس،بي حوصله ام

09:37.286 --> 09:41.205
نه،نميتونم برم ناخن هام رو درست كنم
!چون منتظر كارگرهايِ اثاث كِشي هستم

09:41.243 --> 09:43.788
درضمن،شك دارم اين شهر اصلاً
.سالن زيبايي داشته باشه

09:43.823 --> 09:45.783
اما مردم رنجش آوري داره

09:45.820 --> 09:47.987
كه با يك سبد خوشامد گويي
... ميان به خونه

09:47.988 --> 09:50.361
و يك همچين چيزي ميگن
" به اندازه ي كافي گرمتون هست"

09:50.363 --> 09:54.170
نه،نه،نه،نه،تو به يك جلسه ي
.ديگه نميري

09:54.171 --> 09:56.624
ميدوني كه،چون من فقط بخاطر كار تو
... به اينجا اومدم معنيش اين نيست

09:56.626 --> 10:00.775
اوه،البته،امشب در اينباره
... بحث خواهيم كرد

10:00.776 --> 10:03.183
و اون براي تو به اندازه ي كافي
.داغ خواهد بود

10:09.225 --> 10:11.457
بنظر فقط من و تو ايم شانل
"مارك مشهور لباس"

10:28.988 --> 10:31.808
اوه! خدا! تو ديگه كي هستي؟

10:31.845 --> 10:34.699
.ادي-
چطوري اومدي داخل؟-

10:34.735 --> 10:37.107
.من از پنجره
شما چطور اومديد داخل؟

10:37.143 --> 10:39.206
.با كليدم،من مالك اينجام

10:39.243 --> 10:42.131
خوب،من از وقتي قبليها رفتن
.اينجا بازي ميكردم

10:42.167 --> 10:43.817
ميتونم هنوز هم بازي كنم؟

10:43.853 --> 10:48.050
!نه! برو بيرون. برو ،برو خونه تون

10:49.634 --> 10:52.694
خبر دارين كه شما واقعاً زيبا هستيد؟

11:00.575 --> 11:02.947
.خيلي خوب،شايد يك كم خشن بودم

11:02.984 --> 11:05.941
قضيه ي تو چيه؟چكار ميكني؟-
.من يك بچه ام-

11:05.978 --> 11:09.727
درسته،پس چرا مدرسه نيستي؟-
.تابستونه-

11:09.762 --> 11:13.202
اوه،درسته،خوب من واقعاً كاري
.به كار مسائل بچه ها نداشتم

11:13.238 --> 11:15.267
خوب،كجا زندگي ميكني؟

11:15.302 --> 11:17.399
.دو تا خيابون اونطرف تر

11:17.436 --> 11:19.318
خونه اي كه درخت داره

11:21.382 --> 11:26.113
خوب،تو كاميون اثاث كشي يك عالمه
.جعبه هست كه مجبورم بازشون كنم

11:26.114 --> 11:28.797
.بهتره از اينجا بري

11:28.868 --> 11:32.032
يا ميتونم بمونم و تو باز كردنشون
.به شما كمك كنم

11:36.058 --> 11:38.053
.دنبالم بيا

11:41.392 --> 11:44.506
.يك نقطه رو از قلم انداختي

11:44.507 --> 11:46.007
.ببخشيد

11:46.037 --> 11:48.617
عذر خواهي نكن
.كار رو خوب انجام دادي

11:48.652 --> 11:51.403
شايد دفعه ي بعد آماده باشي
.مدل فرانسوي كار كني

11:51.439 --> 11:54.362
نبايد درب رو باز كنم؟

11:54.398 --> 11:56.393
.نه،هيس،صدات رو بيار پايين

11:56.428 --> 11:58.903
اين ممكنه يكي از اون زنهاي
... خانه دار با يكي ديگه از اون كيكهاي

11:58.939 --> 11:59.842
."خوش آمديد به محله باشه "

11:59.843 --> 12:01.696
منظورم،واقعاً،بنظر مياد
من كيك خور بام؟

12:01.698 --> 12:03.897
.چند تا از همسايه ها مهربان هستند

12:03.998 --> 12:07.437
اون خانم مو قرمز كه آبنباتِ
.هالووين رو خودش درست ميكنه

12:07.473 --> 12:09.555
منظورت،هموني كه پدر و مادرها
اسمش رو گذاشتن بدنبالِ پنير؟

12:09.556 --> 12:12.495
نه،متشكرم،من روبات هام رو يك كم
.بيشتر از زندگي طبيعي دوست دارم

12:12.497 --> 12:17.307
هر چند به اندازه ي اون بلونده كه هميشه
.سر بچه هاش فرياد ميزنه بد نيست

12:17.382 --> 12:20.576
آدمهايي كه تو آتش گير ميكنند
.به اندازه ي اون فرياد نميزنند

12:20.578 --> 12:26.664
و بعدش براي يك لحظه فكر كردم كه
.خانم سوزان ماير و من ميتونيم دوست باشيم

12:26.673 --> 12:30.079
. بعدش اون شروع به حرف زدن كرد

12:30.114 --> 12:32.900
خيلي خوب،خوبه
.فكر كنم رفتند

12:32.935 --> 12:35.686
ميتونيم فيلم رو حالا ببينيم؟

12:35.722 --> 12:38.981
به محض اينكه باز كردن جعبه هاي
.داخل آشپزخانه رو تموم كني

12:38.983 --> 12:40.169
.امروز صبح تموم كردم

12:41.201 --> 12:44.885
اوه،خداي من،اگر بتوني خياطي كني
... تويِ زيرزمين حبست ميكنم

12:44.917 --> 12:46.570
.و براي هميشه اينجا نگه ت ميدارم

12:47.015 --> 12:47.905
!با حاله

12:47.910 --> 12:51.863
ادي،داشتم شوخي ميكردم،تو يك هفته
... است كه هر روز داري مياي اينجا

12:51.936 --> 12:54.317
مامانت ناراحت نميشه؟-
.نه-

12:54.318 --> 12:56.588
مطمئني؟
.شايد بهتره باهاش تماس بگيرم

12:56.624 --> 13:01.288
نه،اون دوست پسر جديد داره
و اونها دوست دارند تنها باشند

13:03.024 --> 13:07.072
باشه،پس چرا براي شام نميموني؟
.من آشپزي ميكنم

13:07.073 --> 13:10.945
عاليه!... - هرچند تو كسي هستي-
... كه ظروف آشپزخانه رو باز كردي

13:10.947 --> 13:12.488
بنابراين متنفرم كه
.سيستم تو رو بهم بريزم

13:12.489 --> 13:15.171
من آشپزي ميكنم
.من ميتونم سوپ گرم كنم

13:15.207 --> 13:17.648
بيشتر از كاري هست كه من
.ميتونم بكنم

13:20.472 --> 13:23.575
خيلي خوب،يائولين
چقدر واقعاً مريضي؟

13:23.577 --> 13:27.820
اگر ميتوني با تلفن تماس بگيري پس ميتوني
.بياي لباسها و چند تا ظرف رو هم تميز كني

13:27.925 --> 13:34.182
صبركن... ،يائولين،تو كه ميدوني وقتي با
.زبان مادريت حرف ميزني من متوجه نميشم

13:35.213 --> 13:36.842
الو؟

13:36.939 --> 13:38.073
.الو

13:39.657 --> 13:41.803
.غافلگيرت كردم عزيزم

13:41.805 --> 13:44.163
عسلم! تو خونه چكار ميكني؟

13:44.199 --> 13:47.190
خوب،سر كار بودم كه شروع كردم
... به فكر كردن درباره ي

13:47.226 --> 13:48.327
...تنها

13:48.362 --> 13:50.150
.همسر زيباي خودم

13:51.219 --> 13:54.932
و اون وانِ بزرگ و قشنگِ طبقه ي بالا
.كه ما هنوز افتتاحش نكرديم

13:54.967 --> 13:56.412
.اي حقه باز

13:56.448 --> 14:00.094
پس داري ميگي نميخواي
با من آبتني كني؟

14:00.130 --> 14:06.231
خوب،بگمونم ماهيتابه ميتونه تا زماني كه
.يائولين سينه پهلوش خوب بشه صبر كنه

14:09.290 --> 14:11.638
.خيلي خوب

14:11.674 --> 14:13.341
.ما وان رو افتتاح كرديم

14:13.376 --> 14:16.916
شايد بهتره دفعه ي بعد
.اتاق ميهمان رو افتتاح كنيم

14:16.953 --> 14:18.658
اين به نظر عاليه
.اما من بايد راه بياُفتم

14:18.659 --> 14:21.819
يك دقيقه صبر كن،تو ميخواي برگردي سر كار؟
اين يك ديدار سريع تو بعداز ظهر بود؟

14:21.821 --> 14:23.171
.من نميتونم تمام روز رو مرخصي بگيرم

14:23.173 --> 14:25.355
من قبلاً دو تا جلسه و يك ناهار رو
.بخاطر اين لغو كردم

14:25.788 --> 14:27.984
خوب،چقدر ديگه زمان داريم؟

14:28.021 --> 14:29.484
.پنج دقيقه بيشتر

14:29.519 --> 14:31.902
خوب،همينجوري اونجا نشين
.يك نوازشي بكن

14:34.286 --> 14:36.941
چي؟تو ديگه كي هستي؟

14:36.977 --> 14:38.168
!ادي

14:38.203 --> 14:39.701
تو اين بچه رو ميشناسي؟

14:39.736 --> 14:42.050
.تو اين محله زندگي ميكنه

14:42.085 --> 14:45.319
.درب رو زدم،كسي جواب نداد
.واسه همين از پنجره اومدم داخل

14:45.354 --> 14:47.293
!ما برهنه هستيم،برو بيرون

14:47.294 --> 14:49.677
اون بهم گفت ميتونم بيام اينجا
اين ديگه كيه؟

14:49.712 --> 14:52.742
!شوهر منه،ادي! برو بيرون

14:55.468 --> 14:59.008
اينطوري داري روزهات رو سپري ميكني؟

14:59.044 --> 15:01.326
.اون تنهاست،منم تنهام

15:01.327 --> 15:04.462
يك عالمه زن تو اين خيابون هستن
.كه ميتوني باهاشون دوست بشي

15:04.464 --> 15:05.605
.خوب،اونها همگي خيلي عجيب هستن

15:05.606 --> 15:08.836
گبي،بهترين دوست تو يك
.پسر بچه ي 9 ساله است،اين عجيبه

15:08.837 --> 15:12.926
اون هيچ كسي رو تو زندگيش نداره
.مادرش كاملاً ناديده ش ميگيره

15:12.928 --> 15:15.305
تو فكرشم برم اونجا و يك چيزي
.بهش بگم

15:15.306 --> 15:18.545
نه اينكار رو نميكني
... فعلاً داريم اينجا زندگي ميكنيم

15:18.546 --> 15:20.909
و نميخوام بعنوان يك همسايه ي
.فضول شناخته بشيم

15:25.074 --> 15:27.544
.اما اون خيلي غمگين هست

15:27.546 --> 15:30.457
.اهميتي نميدم
.دست از بهانه آوردن بردار

15:30.561 --> 15:33.867
ولش كن و بندازش بيرون و شروع كن
.به ساختن زندگيِ خودت

15:43.809 --> 15:45.617
رفيق؟

15:49.156 --> 15:54.059
ببين،ادي ،متاسفم كارلوس
.سرت فرياد كشيد

15:54.093 --> 15:56.715
.ما فقط داشتيم وان رو تميز ميكرديم

15:56.750 --> 16:00.698
.ميدونم چكار ميكرديد
.احمق كه نيستم

16:00.735 --> 16:03.867
نه،احمق نيستي
... و همين دليليه كه بايد بدوني

16:03.902 --> 16:06.556
تو نميتوني همينجوري واردِ
.خونه ي مردم بشي

16:06.592 --> 16:10.098
وقتي داشتم جعبه هات رو باز ميكردم
.هيچ اشكالي نداشت

16:10.134 --> 16:12.959
.ببين،ادي،من واقعاً دوستت دارم

16:12.995 --> 16:15.411
...اما يكچيزي هست

16:15.446 --> 16:17.931
ما نميتونيم بيشتر از اين با هم باشيم

16:17.966 --> 16:20.080
من بايد دوستان همسن خودم
... داشته باشم

16:20.082 --> 16:21.778
و تو هم بايد دوستانِ هم سن
.خودت داشته باشي

16:23.518 --> 16:26.781
ميدوني چيه؟
.تو خيلي هم قشنگ نيستي

17:22.241 --> 17:26.138
بري ،ادي رو استخدام كرده بود
.تا در يك چهارشنبه كمك دستش باشه

17:26.144 --> 17:29.842
.و در تغييرات كمكش كنه

17:29.877 --> 17:32.855
.بنظر فوق العاده است،ادي

17:32.891 --> 17:34.944
فردا همين موقع؟

17:34.980 --> 17:39.156
.حتماً،خانم هاج

17:41.110 --> 17:43.232
.فكر كنم زيادي بهم داديد

17:43.268 --> 17:45.698
اسمش رو بگذار جايزه براي
.يك كار بي نقص

17:45.734 --> 17:47.398
.لازم نيست اينكار رو بكنيد

17:47.400 --> 17:50.004
خوب،مطمئنم تو ميتوني از يك كم
.پول اضافه استفاده كني

17:50.005 --> 17:51.374
دوست دختر داري؟

17:51.376 --> 17:53.581
.شايد بتوني براش يك چيز قشنگ بخري

17:53.582 --> 17:55.852
.من دوست دختر ندارم

17:58.166 --> 17:59.705
...خوب

17:59.742 --> 18:01.555
.تو هنوز جووني

18:01.592 --> 18:04.090
خوب،اينكه من چند سالم هست
... مهم نيست

18:04.126 --> 18:06.693
.دخترها هرگز توجه اي بمن ندارن

18:06.729 --> 18:08.714
...خوب،اين به فكرت خطور نكرده

18:08.749 --> 18:12.344
كه شايد منتظر هستند
تو توجه اي به اونها بكني؟

18:12.379 --> 18:14.124
.نه

18:17.242 --> 18:19.741
دختري هم هست كه
دوستش داشته باشي؟

18:19.777 --> 18:23.337
.يك دختري تو مدرسه هست

18:23.373 --> 18:26.111
تا حالا باهاش حرف زدي؟

18:26.147 --> 18:29.758
ديدي؟اون احتمالاً بارها
.به تو توجه كرده

18:29.760 --> 18:32.199
و در تعجبه چرا پا پيش نگذاشتي
.تا خودت رو معرفي كني

18:32.200 --> 18:34.117
.من حتي نميدونم چي بگم

18:34.153 --> 18:36.995
چشمهاي قشنگي داره؟

18:37.030 --> 18:39.117
.همه چيزهاش قشنگه

18:39.153 --> 18:42.405
خوب،تو ميتوني با اشاره
.به چشمهاش شروع كني

18:42.441 --> 18:45.830
باور كن،با يك تعريف واقعي هيچ
.اتفاقي بدي رخ نميده

18:45.866 --> 18:47.816
.مشاوره ي خوبيه

18:47.852 --> 18:49.837
چيز ديگه اي هم هست؟

18:49.872 --> 18:52.576
خوب،يكبار كه توجه اون رو جلب كردي
.بايد بهش اظهار عشق بكني

18:52.613 --> 18:54.701
اظهار عشق؟

18:54.703 --> 18:55.831
.بله،بهش يك هديه ي كوچك بده

18:55.867 --> 18:58.297
.تا بفهمه كه تو داري بهش فكر ميكني

18:58.332 --> 18:59.768
.گلها قشنگ هستند

18:59.805 --> 19:01.756
.گلهاي رُز حتي بهترند

19:01.791 --> 19:03.708
و بعد نهايتاً

19:03.743 --> 19:06.276
.ميتوني رويِ جواهر كار بكني

19:06.312 --> 19:08.913
.از عهده ي همه ي اينها بر نميام

19:11.586 --> 19:14.426
.حالا ميتوني

19:23.608 --> 19:24.908
.ببخشيد

19:24.943 --> 19:27.304
شما مادر ادي ارلوفسكي هستيد؟

19:27.341 --> 19:29.908
كي داره ميپرسه؟-
.بري هاج-

19:29.943 --> 19:33.765
پسر شما چند تا كار نقاشي براي من
.در ويستيريا لين انجام داده

19:33.766 --> 19:37.407
شما اون زني كه با باغبونش ميخوابه
كه نيستي،هستي؟

19:37.444 --> 19:41.585
اوه،خداي بزرگ،نه
اون يكنفر ديگه است

19:42.717 --> 19:45.935
ميتونم لطفاً با ادي صحبت كنم؟

19:45.971 --> 19:48.127
.اينجا نيست

19:48.163 --> 19:51.477
خوب،پس،شايد شما
.بتوني كمكم كني

19:53.532 --> 19:55.056
چند هفته پيش

19:55.057 --> 19:58.314
چند تا نصيحت درباره ي نحوه ي
.صحبت كردن با دخترها به ادي كردم

19:58.316 --> 20:01.148
خوشحالم يكنفر اينكار رو كرد
.اين بچه يك كودنه

20:01.150 --> 20:03.013
...بله،خوب

20:03.015 --> 20:08.675
چيزي كه متوجه نشدم اين هست كه
... كسي كه اون بهش علاقه داره

20:08.677 --> 20:10.293
.دختر خودم دانيل هست

20:10.376 --> 20:13.067
اون به دخترم گل رُز داده
... و بعدش گلهايِ رُز بيشتر

20:13.068 --> 20:17.119
.و بعد اينو داخل صندق پستي پيدا كردم

20:17.120 --> 20:24.264
پول حروم كن بزرگ
.درست مثل پدرش

20:24.266 --> 20:26.643
.اين يك حركت عاشقانه بوده

20:30.445 --> 20:32.396
متاسفانه دانيل
... احساساتش رو پاسخ نميده

20:33.021 --> 20:35.258
بيشتر وقتش رو با رقصنده هاي
... ورزشيه ديگه ميگذرونه

20:35.259 --> 20:37.331
.ادامه نده،بگو هم سطح با پسرم نيست

20:38.481 --> 20:40.409
.نه،اين چيزي كه منظورم بود نيست

20:40.411 --> 20:42.535
پس چي،ميخواي باهاش حرف بزنم؟

20:43.562 --> 20:45.275
.بله

20:45.276 --> 20:48.918
اگر فقط به نوعي بهش بگيد
.كه سخت نگيره

20:48.920 --> 20:49.977
.متوجه شدم

20:53.693 --> 20:55.150
چه خبره؟

20:55.633 --> 20:58.188
اين خانم ميگه كه تو
.دنبال دخترش افتاده بودي

20:58.938 --> 21:00.168
.من اينو كه نگفتم

21:00.170 --> 21:03.432
تو همين الان گفتي چند تا دختر رو كه هيچ
.شانسي باهاشون نداره بستوه آورده

21:03.434 --> 21:04.891
ديگه چه اسمي روش ميگذاري؟

21:06.072 --> 21:07.498
.سعي داشتم بهش اظهار علاقه كنم

21:12.969 --> 21:14.179
بهش اظهار علاقه كني؟

21:14.180 --> 21:16.509
.اوه،خداي من،اين خيلي مضحكِ

21:16.829 --> 21:18.367
.لازم نيست اداش رو در بياري

21:18.368 --> 21:20.718
اوه،كي ادا در مياره؟
.برق منو گرفت

21:20.893 --> 21:23.221
هميشه فكر ميكردم تنها دختري
... با اون تموم ميكنه

21:23.223 --> 21:26.127
كه يا كوره يا كر
.يا پُر از وَرَم

21:27.842 --> 21:31.619
اما حالا كه ميدونم چقدر تو اظهار
... علاقه مهارت داره

21:32.984 --> 21:34.472
.لطفاً بهم نخند

21:35.335 --> 21:36.967
.هر كاري بخوام ميكنم،رومئو

21:37.172 --> 21:38.290
.و نگران نباش

21:38.671 --> 21:41.904
سعي ميكنم كاري كنم تا دست
.از تعقيبِ دختر شما برداره

21:51.891 --> 21:53.502
.متاسفم

22:02.976 --> 22:04.176
.سلام،ادي

22:06.189 --> 22:07.318
.چند روز گذشته

22:07.319 --> 22:10.079
.مطمئن نبودم دوباره ببينمت

22:11.906 --> 22:14.020
نميخواستم برگردم
.اما احتياج به پول دارم

22:15.478 --> 22:17.674
نه،براي عصباني بودن
.سرزنشت نميكنم

22:19.471 --> 22:20.846
.نميخوام در اينباره حرف بزنم

22:21.216 --> 22:25.023
اوه،ادي،ايكاش بهم گفته بودي كه دانيل
.دختري بوده كه دوست داشتي

22:25.958 --> 22:27.804
اوه،آره،درسته،بعدش
... شما ميتونستي بهم بگي

22:27.806 --> 22:29.755
كه اون هم سطح من نيست
.و مامانم رو از دردسر نجات بديد

22:29.756 --> 22:33.030
.اينو نمي گفتم و قطعاً به تو نميخنديدم

22:33.656 --> 22:36.663
.چرا كه نه؟اين خيلي هم خنده داره

22:37.721 --> 22:40.687
بد تركيب مفلوك ميخواد با رقصنده ي
مشهور قرار بگذاره؟

22:41.170 --> 22:43.847
تنها چيزي كه وقتي به تو نگاه ميكنم
... ميبينم يك مرد جوانِ خوبه

22:43.849 --> 22:46.168
كه رفتار شايسته اي كه لازمه
.با اون نشده

22:47.667 --> 22:49.718
آره،خوب،به دانيل بگيد ميتونه
... آسوده خيال باشه

22:49.720 --> 22:52.501
ديگه نميخوام باهاش صحبت كنم
.جلوي خودم رو ميگيرم

22:52.707 --> 22:55.817
اوه،ادي،دانيل خوشحال هم ميشه
... با تو صحبت كنه

22:56.012 --> 22:57.017
.بعنوانِ يك دوست

22:57.019 --> 23:00.097
.يك دوست نميخوام
يكي رو ميخوام عاشقم باشه

23:04.808 --> 23:06.511
.خوب، البته كه ميخواي

23:09.232 --> 23:10.432
...فكر كنم

23:11.962 --> 23:12.896
.فعلاً ميخوام كار كنم

23:20.851 --> 23:24.741
...ادي،يكي اون بيرون مال توئه

23:25.183 --> 23:27.338
.تو فقط بايد صبور باشي

23:27.728 --> 23:28.549
براي چه مدت؟

23:30.459 --> 23:32.808
احساس ميكنم منتظر كسي هستم
.كه هرگز پيداش نميشه

23:35.149 --> 23:38.146
بيرون از اينجا دخترهايي هستند
.كه "بله" رو به تو ميگن

23:38.824 --> 23:40.302
.تو فقط بايد پيداشون كني

23:44.941 --> 23:47.825
بله،نصفش پيش
. نصفش هم آخر

23:51.767 --> 23:52.567
خوب كجا بريم؟

23:53.902 --> 23:54.733
.اون پايين

23:57.844 --> 23:59.003
.نگران نباش،ملوس

23:59.393 --> 24:00.942
.هيچكس ما رو نميبينه

24:01.693 --> 24:04.166
.هر كاري دلت بخواد ميتوني انجام بدي

24:10.161 --> 24:11.238
.صبركن،صبركن،صبركن،صبركن

24:13.568 --> 24:14.491
.يكچيزي رو فراموش كردم

24:16.165 --> 24:17.417
اينها رو برات گرفتم

24:26.245 --> 24:27.394
...فقط

24:30.166 --> 24:31.674
.لطفاً بهم نخند

24:32.783 --> 24:33.953
.متاسفم

24:34.117 --> 24:35.133
.. متاسفم

24:37.310 --> 24:38.770
فقط برو پي کارت

25:10.630 --> 25:15.501
سوزان اولين بار وقتي ادي رو ديد
كه بهش قهوه فروخت

25:16.264 --> 25:18.118
.در يك روز پنجشنبه

25:18.293 --> 25:20.425
اون چيزهاي بيشتري هم متوجه شد

25:20.909 --> 25:22.093
.اين فوق العاده است

25:22.918 --> 25:25.420
.آه،ممنون-
.سلام،نميدونستم تو يك هنرمند هم بودي-

25:25.606 --> 25:27.695
اوه،فقط داشتم
.وقت ميگذروندم

25:27.697 --> 25:28.530
چي ميتونم براتون بيارم؟

25:28.531 --> 25:29.653
.نه،بده اون رو ببينم

25:38.625 --> 25:40.211
.واي،نگاه كن به تركيب سايه ها

25:40.212 --> 25:42.517
.اين واقعاً خوبه

25:42.519 --> 25:44.177
.مادرم فكر ميكنه وقتم رو هدر ميدم

25:44.362 --> 25:46.257
.ميگه خيلي از مردم از من بهترند

25:46.443 --> 25:51.736
خوب،برو به مادرت بگو كه من يك رتبه ي
... ارزشمند از هنر دارم

25:51.789 --> 25:53.200
كه ميگه من ميدونم درباره ي
... چي صحبت ميكنم

25:53.201 --> 25:54.775
و تو يك استعداد بزرگ داري

25:55.847 --> 25:58.597
اينطور فكر ميكنيد؟... -بله،تو فقط-
.لازمه روي بهبودِ سبكِ خودت كار كني

25:59.586 --> 26:00.966
.اگر بخواي ميتونم كمكت كنم

26:02.048 --> 26:02.758
جدي ميگين؟

26:04.540 --> 26:06.280
.عالي ميشه،ممنون

26:07.702 --> 26:10.256
خيلي خوب،هر چي ميخواين
.دستور بفرماييد

26:12.688 --> 26:15.386
.من يك شير قهوه ي بزرگ ميخوام

26:16.550 --> 26:18.620
جالبه،شوهرتون هم اينجا بود

26:19.104 --> 26:20.566
و اين دقيقاً چيزي هست
.كه اون سفارش داد

26:20.773 --> 26:21.926
...حقيقتش اون

26:22.782 --> 26:24.296
.در حالِ حاضر شوهر سابقم هست

26:27.705 --> 26:29.094
.اوه،متاسفم
.منظوري نداشتم

26:29.096 --> 26:30.939
.نه،نه،اشكالي نداره
.ما ديگه تموم كرديم

26:32.155 --> 26:35.274
قراره مايك با زني هست كه در حال حاضر
.اونطرف خيابون زندگي ميكنه

26:35.276 --> 26:36.326
...و ميخوام

26:37.995 --> 26:41.579
دو تا شكلات ميوه اي هم
.به سفارشم اضافه كنم

26:41.909 --> 26:43.237
.ما همه خيلي خوشحاليم

26:43.856 --> 26:46.400
خوب،اگر اين باعثِ احساسِ بهتري
... در شما ميشه

26:46.657 --> 26:48.871
مطمئنم خيلي از مردم دوست دارند
.با شما قرار بگذارن

26:49.119 --> 26:50.962
شما هم يك استعداد بزرگ داريد

26:53.249 --> 26:54.206
.ميوه اي

26:55.618 --> 26:56.328
.درسته

27:00.470 --> 27:02.571
ادي،جزييات خيره كننده است

27:02.859 --> 27:04.445
...استفاده ي تو از چشم انداز

27:04.621 --> 27:07.309
باورم نميشه ظرف چند هفته
.اينقدر پيشرفت كني

27:08.782 --> 27:09.626
...خوب

27:10.522 --> 27:12.087
.من يك معلم واقعاً خوب داشتم

27:12.510 --> 27:13.601
.اين دلنشينه

27:14.066 --> 27:17.784
اما حقيقتش فكر ميكنم كه تو
... از من جلو زدي

27:17.980 --> 27:19.906
.و دليلِ سورپرايزيه كه برايِ تو دارم

27:20.689 --> 27:21.430
چي؟

27:22.604 --> 27:26.753
من تو رو براي سمينار دو هفته اي
در انستيتو هنر ثبت نام كردم

27:29.938 --> 27:31.584
و قبل از اينكه تو بگي نميتوني
... از عهده اش بر بياي

27:31.586 --> 27:32.842
.از قبل يك چك نوشتم

27:34.995 --> 27:37.364
اين،احتمالاً،بهترين كاريِ كه كسي
.تا حالا برايِ من انجام داده

27:40.558 --> 27:41.608
.اما من نميتونم برم

27:42.525 --> 27:43.400
چرا نميتوني؟

27:43.401 --> 27:45.046
.مادرم هرگز اجازه نميده

27:45.048 --> 27:47.745
منظورم... اون... اون فكر ميكنه
.تمام اين كارهاي هنري احمقانه است

27:47.747 --> 27:49.642
ادي،نميتوني اجازه بدي
.با تو اينكار رو بكنه

27:49.848 --> 27:51.578
.تو يك چنين هديه اي داري

27:58.325 --> 27:59.272
.بمن گوش كن

28:01.034 --> 28:02.743
وقتي عاشق كاري تا اين اندازه هستي

28:03.177 --> 28:04.619
.نميتوني همينطوري رهاش كني

28:05.659 --> 28:08.738
اين نوع عشق چيزي هست
... كه ما رو سر پا نگه ميداره

28:09.964 --> 28:12.394
چه اون رو ديگران
.تحسين بكنند يا نكنند

28:17.792 --> 28:20.367
اين تنها چيزي هست كه باعثِ
.خوشحاليِ من ميشه

28:21.531 --> 28:24.106
.پس بقيه ي دنيا برن به جهنم

28:34.808 --> 28:35.786
خانم،ماير؟

28:36.075 --> 28:37.383
.اونجاييد؟منم ادي

28:38.351 --> 28:40.596
!اوه،بيا داخل
.الان ميام پايين

28:42.770 --> 28:44.860
.اون كلاسهاي هنر فوق العاده بودن

28:45.582 --> 28:49.475
تو سه روز اول،هيچ كاري بجز كشيدنِ
.تصوير از حافظه انجام نداديم

28:50.093 --> 28:53.522
و بعدش ما رو بردن به ساحلِ دريا
تا چشم اندازه دريا رو بكشيم

28:53.863 --> 28:55.078
!كلي چيز دارم تا بهتون بگم

28:55.295 --> 28:57.210
.آره،منم همينطور

29:00.600 --> 29:01.747
چرا اين لباس رو پوشيدين؟

29:02.658 --> 29:03.569
.دارم عروسي ميكنم

29:05.505 --> 29:06.252
با كي؟

29:06.325 --> 29:07.185
.مايك

29:07.574 --> 29:09.939
.اما اون كه شما رو طلاق داده بود

29:10.431 --> 29:11.813
.باعث شد اينقدر ناراحت باشيد

29:12.254 --> 29:13.237
.اينكار رو كرد

29:14.313 --> 29:19.463
اما وقتي اون مرد ديوونه ام. جي رو دزديد
و من رفتم دنبالش و بعدش مايك اومد دنبالِ ما

29:19.516 --> 29:20.796
.و جانِ هر دو نفر ما رو نجات داد

29:21.277 --> 29:23.601
.در نتيجه برگشتيم سر عشق و عاشقيمون

29:25.210 --> 29:28.005
اين اصلاً با عقل جور در نمياد
.اينقدر سريع اتفاق افتاد

29:28.067 --> 29:29.111
.ميدونم

29:30.034 --> 29:32.113
خداي من،اينها شيريني هستند؟

29:32.840 --> 29:33.474
.بله

29:33.864 --> 29:35.789
.كثيف بنظر ميان
.بريزشون دور

29:36.957 --> 29:38.698
.خوب،آره،سريع اتفاق افتاد

29:39.169 --> 29:43.407
باورم نميشه در عرض دو ساعت
ميخوام با مايك ازدواج كنم

29:43.450 --> 29:45.692
و دارم باهاش عهد ميبندم
... كه تا ابد با اون باشم

29:46.697 --> 29:48.120
.براي دومين بار

29:48.468 --> 29:50.014
.من اعتباري ندارم

29:51.756 --> 29:52.677
.اوه،من رو نگاه كن

29:52.913 --> 29:54.479
نميدونم قادر خواهم بود به سمتِ
.محراب برم

29:56.037 --> 29:58.300
اينها شكلاتند؟نه
.نميخوام بدونم

29:58.853 --> 29:59.733
.اينكار رو نكن

30:00.011 --> 30:02.775
.بويِ خيلي خوبي دارن-
.نه،منظورم ازدواجه-

30:02.776 --> 30:04.680
اگر اطمينان نداري با مايك
.ازدواج نكن

30:05.582 --> 30:09.790
اوه،نه،ادي،كليسا رزرو كردم
.لباس خريدم،مجبورم با يكنفر ازدواج كنم

30:11.317 --> 30:12.289
.ميتوني با من عروسي كني

30:17.063 --> 30:18.169
.من يك مقدار پول پس انداز كردم

30:27.263 --> 30:30.161
.خيلي خوب،تو تقريباً گيرم انداختي

30:32.906 --> 30:34.892
.تو خيلي با محبتي

30:35.231 --> 30:36.766
.تو ديدي كه من خيلي عصبي هستم

30:36.767 --> 30:39.368
.و ميدونستي كه به يك خنده ي خوب نيازمندم

30:40.055 --> 30:41.560
.نميدونم بدون تو چيكار ميكردم

30:42.533 --> 30:43.802
.هي،من مجبورم آماده بشم

30:43.957 --> 30:45.401
.اگر ميخواي،به كليسا بيا

30:47.644 --> 30:48.422
اوه،چرا كه نه؟

30:49.620 --> 30:51.760
هميشه ميتونم از دسته گل
.براي پوشاندن لكه ها استفاده كنم

31:11.128 --> 31:12.950
با اختياري كه به من داده شده

31:13.268 --> 31:16.780
.شما را زن و شوهر اعلام ميكنم

31:17.098 --> 31:18.542
.ميتوني عروس رو ببوسي

31:44.648 --> 31:46.122
.تازه عروس

32:28.554 --> 32:29.537
!جولي

32:43.322 --> 32:44.120
.ادي

32:45.247 --> 32:47.827
تازه داشتم چند تا قهوه ميگرفتم
.چقدر خوب شد تو رو ديدم

32:48.453 --> 32:52.087
خوب،اين اولين روزي هست كه به
غير فاميل اجازه ي عيادت دادن

32:57.066 --> 32:58.848
.هنوز نميتونم باور كنم اين اتفاق افتاده

32:59.790 --> 33:01.151
.دائم از خودم ميپرسم

33:01.152 --> 33:04.019
چطور ممكنه همچين شيطاني
تو اين دنيا باشه؟

33:08.956 --> 33:11.106
چه جور هيولايي ميتونست
اينكار رو باهاش بكنه؟

33:17.785 --> 33:18.993
.اين كار يك هيولا نبوده

33:21.789 --> 33:23.898
نه،هيولاها بزرگ و قوي هستند

33:24.800 --> 33:28.332
كسي كه مرتكب اينكار شده يك آدم
... ضعيفِ ناچيز آشغاله

33:28.333 --> 33:30.831
كه حتي لياقتِ بودن روي
.زمين رو هم نداره

33:32.625 --> 33:35.645
هر كسي كه تونسته اينكار رو با
... آدمهايي به خوبي جولي و تو انجام بده

33:37.254 --> 33:40.817
بايد به همه يك لطفي بكنه
... و فقط بره

33:42.016 --> 33:43.439
.خودش رو بِكُشه

33:45.642 --> 33:47.178
...هر كسي كه تونسته اينكار رو بكنه

33:48.806 --> 33:50.874
.براي خودكشي خيلي ترسو و بزدل هست

33:57.430 --> 33:59.178
.حق با توئه

34:09.230 --> 34:12.189
در جريان يك شب از بازي با كلماتِ
... جمعه شبها بود

34:12.190 --> 34:15.726
كه حقيقتِ زندگيِ ادي براي
.لينت تعريف شد

34:16.230 --> 34:17.165
.سه كلمه

34:17.607 --> 34:18.850
.كلمه ي سوم،كلمه ي سوم

34:20.516 --> 34:22.777
تو. تو،حامله اي

34:22.963 --> 34:25.306
.باد كردي،ورم كردي،چاق شدي

34:26.314 --> 34:27.782
.خانم،تام،من يك خانم هستم

34:27.784 --> 34:29.582
.حرف نزدن،بهتر از ضربه زدنه

34:32.070 --> 34:33.457
" دوباري يك خانم بود"

34:34.034 --> 34:35.267
"سه مرتبه يك خانم "

34:35.452 --> 34:37.497
.خانم رو با پا لگد كن"... - نه-"
!نه... خانم زيباي من-

34:37.499 --> 34:39.194
!بله. بله

34:39.739 --> 34:41.877
" خانم رو با پا لگد كن"
واقعاً؟

34:43.378 --> 34:44.375
!دارم ميام

34:44.611 --> 34:48.630
اين وقتي آدم،باد كرده،ورم كرده
.و چاق شده آسون نيست

34:50.645 --> 34:51.600
بچه ي من كجاست؟

34:52.033 --> 34:54.674
سلام،باربارا اون اينجا با ماست
نمياي داخل؟

34:55.220 --> 34:56.093
.نه

34:58.016 --> 34:58.879
.ادي

34:59.629 --> 35:00.862
.بيا بيرون

35:07.586 --> 35:09.969
مامان،تو اينجا چكار ميكني؟-
چرا جوابِ تلفنت رو نميدي؟-

35:09.971 --> 35:11.419
.خوب،اين احتمالاً تقصير ما بوده

35:11.420 --> 35:14.276
داشتيم بازيِ كلمات ميكرديم و خودت
.ميدوني چه داد و بيدادي بپا ميشه

35:14.278 --> 35:16.940
آره،بگمونم دعوتنامه ي منهم
.پستچي گم كرده

35:17.639 --> 35:20.517
.تو بر ميگردي خونه-
.حتي ساعت 8 نشده مامان-

35:20.713 --> 35:22.779
اهميتي نميدم-
.مامان دارم خوش ميگذرونم-

35:22.974 --> 35:25.533
خوب،تو قبل از اينكه دم و دستگاه
.من رو پنهان كني بايد بهش فكر ميكردي

35:25.570 --> 35:26.345
.من پنهانشون نكردم

35:26.346 --> 35:28.298
همه چيز مرتبه؟-
.چيزي نيست-

35:28.299 --> 35:29.983
.آره،اون مشروبات من رو پنهان كرده

35:29.985 --> 35:32.667
و بعدش از اين عمل خجالت ميكشه
.وقتي بخاطر اون باهاش تماس ميگيرم

35:32.904 --> 35:34.815
ميدونم تو پنهان كردي
.تو حرومزاده ي كوچولو

35:35.885 --> 35:37.560
نه،خانم اسكاوو
.اشكالي نداره،اشكالي نداره

35:37.776 --> 35:39.574
.مامان زودباش،ميبرمت خونه

35:43.882 --> 35:46.606
فكر نميكنم تو بايد با پسر خودت
.اينطوري صحبت كني

35:48.611 --> 35:49.628
به شما چه ربطي داره؟

35:50.379 --> 35:51.859
چيه؟پروژه يِ حيوانِ خانگيِ توئه؟

35:52.640 --> 35:56.751
يك شام كوچولو بهش دادي خورده
... لينت،بعد بردينش سر اون بازيِ احمقانتون

35:56.814 --> 35:59.332
تا بتوني احساس خوبي نسبت
به خودت داشته باشي؟

36:00.864 --> 36:02.046
.آره

36:02.303 --> 36:03.701
.من شماره ي شما رو گرفتم

36:28.433 --> 36:29.717
.اسكاچم تموم شده

36:31.373 --> 36:32.585
.برم بيرون يك مقدار براتون ميخرم

36:34.416 --> 36:35.659
هيچ چي تو اتاقت نداري؟

36:35.876 --> 36:37.592
.نه،بيرون از اتاقم هم ندارم

36:44.654 --> 36:47.018
.سلام،خانم اسكاوو
.اومدم ماشينتون رو درست كنم

36:48.139 --> 36:50.554
تو خيلي با محبتي كه اين
.يادت مونده متشكرم

36:51.017 --> 36:51.901
...بنابراين

36:52.652 --> 36:53.998
چه چيزهايي تو خونه هستند؟

36:55.478 --> 36:58.047
آچار ابزار تو گاراژند؟
.احتمالاً ديگه بايد شروع كنم

36:58.583 --> 36:59.333
.آره

36:59.529 --> 37:00.104
.باشه

37:12.871 --> 37:14.135
هي،كيكي باقي مونده؟

37:14.393 --> 37:15.616
.مطمئن نيستم

37:17.692 --> 37:18.421
تو خوبي؟

37:19.286 --> 37:22.441
نميدونم،دائم دارم درباره ي
.ديشب فكر ميكنم

37:22.647 --> 37:24.332
.آره،منم همينطور

37:24.878 --> 37:26.255
...و من فقط خيلي

37:29.339 --> 37:30.418
.خشمگين شدم

37:31.703 --> 37:35.146
بله،اون باربارا يك زنِ بسيار
.تحريك آميزه

37:35.321 --> 37:38.404
نه،تام،نه،من از دستِ
.خودمون خشمگينم

37:38.796 --> 37:41.735
روشي كه اون با ادي صحبت كرد
.و ما هيچكاري نكرديم

37:41.931 --> 37:45.538
ميدونم،اما ما نميتونيم زورش كنيم
.تا با بچه ي خودش خوب باشه

37:45.539 --> 37:46.988
.اين چيزيه كه همه هميشه ميگن

37:48.911 --> 37:51.213
اما ما همه اون زن رو كه كابوسِ
. مستي هست رو ميشناسيم

37:51.214 --> 37:54.079
ازش شكايت ميكنيم
.به شايعات در موردش گوش ميديم

37:54.081 --> 37:57.421
و وقتي تماشا ميكنيم پا به درونِ
... اون خونه ميگذاره

37:58.162 --> 38:00.958
از كجا بايد بدونيم اتفاق بدي
.در حال افتادن نيست

38:01.688 --> 38:03.127
.اما هيچكاري نميكنيم

38:05.677 --> 38:06.355
...خوب

38:07.475 --> 38:10.301
من از اينكه آدمي باشم كه هيچكاري
.نميكنه خسته شدم

38:12.245 --> 38:16.418
خوب،ادي در حال حاضر يك بزرگساله
.و هر وقتي بخواد ميتونه بياد بيرون

38:16.583 --> 38:19.553
احتمالاً خيلي صدمه ديده
.نميدونه چطور ميتونه بيرون بياد

38:23.470 --> 38:25.124
با اين قضيه ميخواي چكار كني؟

38:26.893 --> 38:28.969
.مامان،از فروشگاه برگشتم

38:30.738 --> 38:31.457
مامان؟

38:34.315 --> 38:35.147
اينها چيه؟

38:36.412 --> 38:37.614
.بريده هاي روزنامه هات

38:41.058 --> 38:42.456
.درك نميكنم،ادي

38:43.865 --> 38:49.096
اينها همه بريده ي روزنامه هايي هستند
... درباره ي دخترهايي كه در فيريو

38:50.084 --> 38:52.211
.خفه شده يا بقتل رسيدن

38:55.552 --> 38:57.330
چرا تو همچين چيزهايي
جمع آوري ميكني؟

39:01.679 --> 39:03.282
.فقط به پاهات نگاه نكن

39:04.639 --> 39:06.715
تو بايد حقيقت رو بهم بگي،باشه؟

39:08.494 --> 39:10.148
تو در آسيب رسوندن به
... اين دخترها

39:11.300 --> 39:12.759
دست داري؟

39:18.321 --> 39:19.348
.اوه،خداي من

39:22.782 --> 39:25.177
چطور تونستي همچين كاري بكني؟
.اوه،خدا

39:25.373 --> 39:28.199
من تو رو براي همچين كارهايي
.بزرگ نكردم

39:31.900 --> 39:32.999
بزرگ نكردي؟

39:35.560 --> 39:38.386
قراره چه معني بده؟
اين هم تقصير منه؟

39:38.973 --> 39:41.666
نگاه كن... تو مضطربي

39:43.187 --> 39:46.579
چرا نميشيني و مشروبت رو نميخوري؟

39:47.504 --> 39:49.251
ميخواي سعي كني
تقصير رو بندازي گردن من؟

39:50.002 --> 39:50.896
.امكان نداره

39:51.873 --> 39:53.116
.نفرين بر تو

39:56.550 --> 39:58.503
داري چكار ميكني؟-
فكر ميكني دارم چكار ميكنم،احمق؟-

39:58.504 --> 40:00.856
!دارم با پليس تماس ميگيرم

40:01.063 --> 40:02.615
اينكار رو نكن
.بگذارش زمين

40:02.841 --> 40:06.458
هميشه ميگفتم بدترين اشتباهي كه
.تو زندگيم كردم به دنيا آوردن تو بود

40:47.002 --> 40:50.497
سلام ادي،چه بموقع-
خانم اسكاوو،اينجا چكار ميكنيد؟-

40:50.682 --> 40:51.616
تو خوبي؟

40:51.617 --> 40:53.230
،اوه،خداي من
... داري ميلرزي

40:53.232 --> 40:56.283
اوه،آره،تازه داشتم
.ميرفتم بيرون

40:56.459 --> 40:57.517
.پس سريع صحبت ميكنم

40:58.011 --> 41:00.375
تام و من با هم
... صحبت كرديم و

41:00.807 --> 41:03.541
دوست داريم اگر تو بخواي
.بياي پيش ما

41:05.895 --> 41:07.303
ميدونم اين يك تغيير بزرگه

41:07.305 --> 41:09.544
.اما تو بايد از اينجا بيرون بياي،ادي

41:09.945 --> 41:12.278
.اينجا محلِ سالمي نيست

41:14.006 --> 41:15.167
.آره

41:16.267 --> 41:17.593
.بگمونم اين ميتونه بهتر باشه

41:22.579 --> 41:23.905
.اوه،خداي من

41:26.660 --> 41:28.068
اون غش كرده؟

41:29.744 --> 41:30.750
.آره

41:30.751 --> 41:32.374
اين چيزيه كه داشتم دربارش
... حرف ميزدم

41:32.375 --> 41:34.645
اين دليليه كه تو بايد از اينجا
.خارج بشي

41:34.647 --> 41:36.147
...منظورم،نگاهش كن

41:37.535 --> 41:38.727
.مست و پاتيل شده

41:40.414 --> 41:41.308
.خيلي خوب

41:42.983 --> 41:44.154
.من ميام با شما زندگي ميكنم

41:45.060 --> 41:48.421
عاليه،پس همين الان چمدونت رو ببند
.و بيا اونجا

41:48.617 --> 41:49.768
اميدوارم گوشت كوبيده
.دوست داشته باشي

41:51.639 --> 41:55.297
ميخواي بيام داخل كمكت كنم يا
ميخواي برگردم بعداً باهاش حرف بزنم؟

41:55.401 --> 41:59.029
باور كنيد،خانم اسكاوو
.اون حرف كسي رو گوش نميكنه

42:00.828 --> 42:01.598
.باشه

42:10.460 --> 42:13.790
.اين خانه اي در شهر فيريو است

42:15.405 --> 42:18.375
درونِ اين خانه هيولايي
... زندگي ميكنه

42:20.421 --> 42:23.227
.كه زنان رو بقتل ميرسونه

42:24.708 --> 42:29.426
شايد در تعجب باشيد
چگونه به يك هيولا تبديل شده؟

42:30.680 --> 42:32.612
.پاسخ ساده است

42:33.579 --> 42:35.984
...هيولاها بوسيله ي

42:36.920 --> 42:39.202
. هيولاهاي ديگه بوجود ميان

42:43.407 --> 42:59.892
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
