WEBVTT

00:00.133 --> 00:02.166
.آنچه گذشت

00:02.202 --> 00:06.170
پرستون كفشهام رو از پاريس خريده-
.اين زن يك...كاوشگر طلاست-

00:06.206 --> 00:08.203
يك اعلان منزجر كننده بود

00:08.239 --> 00:10.212
پيشنهاد ازدواج دادي؟

00:10.249 --> 00:12.005
اون يكي يك دونه است
.اينو ميدونم

00:12.041 --> 00:14.181
.اون شبِ ديگه يك اشتباه بود

00:14.218 --> 00:16.133
.يك حركت غافلگيرانه

00:17.274 --> 00:18.379
و آقاي لوگان؟

00:18.416 --> 00:20.090
.يك افشاگريِ خطرناك

00:20.126 --> 00:22.846
بهتون وقتي ميگم اون كجا زندگي ميكنه
.تا هزار دلارم رو بگيرم

00:22.883 --> 00:24.549
.يك كشف گيج كننده

00:24.585 --> 00:27.424
تويِ تصوير با ركس چكار ميكني؟-
.اون پدرم بود-

00:27.460 --> 00:29.973
.و يك خوشامد گويي با بغل كردن

00:35.497 --> 00:39.062
شما نبايد هرگز به عكسهاي خانوادگي
.اعتماد كنيد

00:39.098 --> 00:41.747
.اونها براي گمراه كردن طراحي ميشوند

00:42.375 --> 00:47.513
لبخند بشاش يك مادر ميتونه
.يك زندگيِ نا اميد كننده رو پنهان كنه

00:48.435 --> 00:53.372
سيماي شيرين پسري كه ميتونه
.پنهان كننده ي يك خشم بي انتها باشه

00:54.729 --> 01:00.636
ژست موقر دختري كه شايد سالها
.رفتار مبهمي شبيه پسرها داشته

01:01.432 --> 01:07.402
همانطور براي پدر كه با وجودِ اصالتِ خانوادگي
...همواره اين احتمال وجود داره

01:07.438 --> 01:10.825
تا خانواده ي ديگري در جايِ
.ديگري داشته

01:12.565 --> 01:15.367
.نميدونم چي بگم

01:15.396 --> 01:17.223
خوب، تعجب نكردم

01:17.259 --> 01:20.219
خلاصه كنم، اين خبر يك كمي
.منزجر كننده است

01:20.649 --> 01:22.435
پس تو برادرم هستي؟

01:22.471 --> 01:24.485
.دقيق باشي، برادر ناتني

01:25.702 --> 01:27.170
.نميتونم اينو باور كنم

01:27.206 --> 01:30.853
.اندرو، تو حق داري عصباني باشي

01:30.889 --> 01:33.181
پدرت بايد سالها پيش درباره ي
.اين موضوع به ما ميگفت

01:33.217 --> 01:36.242
اما لطفاً از دست سم عصباني نباش
.اين تقصير اون نيست

01:37.788 --> 01:41.720
من خوبم، فقط احتياج دارم
.يك مدتي با خودم خلوت كنم

01:42.691 --> 01:44.675
.البته، ما درك ميكنيم

01:45.659 --> 01:47.832
اگر ناراحت نميشي، بعداً
.بغلت ميكنم

01:47.868 --> 01:50.071
.راحت باش

01:51.217 --> 01:55.460
خوب، اون مطمئناً بيشتر از
.انتظار من رفتار كرد

01:55.496 --> 01:58.859
وقتي از حالت شوك بيرون بياد فكر ميكنم
.آخرش دوستان خوبي ميشيم

01:58.866 --> 02:00.377
صبر كن تا با دانيل ملاقات كني

02:00.413 --> 02:04.576
با پرواز فردا مياد، و فقط ميدونم
شما دونفر حسابي باهم جور ميشيد

02:04.608 --> 02:06.165
قبول نداري، اورسون؟

02:07.221 --> 02:09.633
.بله، من مطمئنم

02:09.669 --> 02:13.461
سم، نظرت چيه محدوده ي آشپزخانه رو
يك امتحاني بكنيم؟

02:13.498 --> 02:14.992
.خوشحال ميشم

02:15.028 --> 02:17.822
.دوباره، بخاطر همه چيز ازتون متشكرم

02:25.042 --> 02:27.753
خوب، كي با دانيل صحبت كردي؟

02:27.789 --> 02:31.477
يك ساعت پيش، اونهم
.به اندازه ي اندرو شوك زده بود

02:31.513 --> 02:33.507
اما وقتي گفتم، داشتم براي سم
...يك شام كوچولو درست ميكردم

02:33.543 --> 02:35.022
. اونهم مصمم شد بياد اينجا

02:35.058 --> 02:39.504
خوب، تو مطمئناً براي خوشامد گويي
.خانواده به سم وقت رو تلف نكردي

02:39.548 --> 02:42.725
چرا كه نه؟ اين رازي بوده كه به اندازه ي
.كافي پنهان نگه داشته شده

02:42.761 --> 02:48.036
نه، من درك ميكنم و قبول دارم كه اندرو
و دانيل بايد سعي كنند با سم ارتباط برقرار كنند

02:48.124 --> 02:49.586
اون باهاشون وابستگيِ خوني داره

02:49.622 --> 02:52.698
فقط مردد هستم چرا تو اينقدر
.بخاطرش آشفته اي

02:52.734 --> 02:54.368
آشفته؟

02:54.405 --> 02:56.145
.من شرمسارم

02:56.180 --> 02:57.695
شرمسار؟

02:57.732 --> 03:00.493
ركس اين پسر رو براي سالها
.در سايه نگهداشته

03:00.530 --> 03:03.538
.نميتونم به سم بدون احساس گناه نگاه كنم

03:03.574 --> 03:06.084
اما تو كاري نكردي كه بخاطرش
.احساس گناه كني

03:06.121 --> 03:10.085
مهم نيست، ركس مرده و يكنفر بايد
.براي اون جبران كنه

03:10.121 --> 03:11.874
اون يك ون دي كمپ هست

03:11.910 --> 03:14.322
و بر اين اساس ميخوام تلاش كنم
.كه با اون رفتار مناسبي بشه

03:16.611 --> 03:21.531
بله ، وقتي به عكسهاي خانوادگي
..نگاه ميكنيد مراقب باشيد

03:22.646 --> 03:25.367
شايد برخي از اعضاي خانواده

03:26.206 --> 03:29.914
.قابل اعتماد نباشند

03:31.677 --> 03:38.845
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:42.022 --> 03:44.832
هرساله، مدرسه ي خصوصيِ بلوط كوهي

03:44.867 --> 03:46.627
تداركي براي جذب سرمايه داره

03:47.988 --> 03:51.616
از دانش آموزان خواسته ميشه تا
شكلاتهاي 3 دلاري بفروشند

03:52.455 --> 03:56.051
هر كسي فروش بيشتري داشته
.باشد يك جايزه دريافت ميكند

03:56.086 --> 03:58.837
البته، با برنده شدن يكنفر

03:59.436 --> 04:02.319
.يكنفر ديگه بازنده ميشه

04:04.258 --> 04:07.284
سلام، ام.جي هنوز نرفتي
آبنبات هات رو بگيري؟

04:07.319 --> 04:08.352
.نه

04:08.388 --> 04:10.115
خوب، بهتره عجله كني

04:10.150 --> 04:13.211
چون ديدم چندتا از بچه ها بيرون داشتن
.آبنبات ميفروختند

04:13.247 --> 04:15.588
اين مهم نيست-
براي چي؟-

04:15.623 --> 04:17.184
.چون من برنده نميشم

04:17.220 --> 04:18.804
.هيچوقت تو هيچ چيزي برنده نشدم

04:19.894 --> 04:22.366
تو بهش قول دادي برنده ميشه؟

04:22.401 --> 04:25.376
اون داشت بخاطرش گريه ميكرد
قرار بود چي بگم؟

04:25.411 --> 04:28.570
اين چطوره، اگر بار اول موفق نشدي
دوباره سعي كن؟

04:28.606 --> 04:32.191
.اون هميشه سعي كرده
.هيچوقت چيزي برنده نشده

04:32.226 --> 04:36.064
اون تو ورزش فاجعه است
.تو كارت بازي يك بازنده است

04:36.100 --> 04:40.296
بيا تحقير شدنش در هجي كلمه ي
زنبور عسل رو فراموش نكنيم

04:40.315 --> 04:42.963
چرا فكر ميكرد
تو كلمه ي "قايق" حرف "ك" داره؟

04:42.998 --> 04:47.060
حرف من اينه كه، ميخوام اون نسبت
.به خودش احساس خوبي داشته باشه

04:47.095 --> 04:51.056
هر بچه اي گاهي اوقات حداقل يكبار
.بايد برنده بشه

04:51.092 --> 04:56.326
ببين، تو تو هر كاري برنده اي
من طعم و مزه ي شكست رو چشيدم

04:56.402 --> 04:59.390
خداي عزيز، نه، دوباره مسابقه ي پرش
!!!از روي طناب نباشه

04:59.425 --> 05:02.634
كلاس ششم بودم و يك مسابقه ي
پرش از روي طناب داشتم

05:02.712 --> 05:05.632
اون بين من و باربارا بريسكو
تموم ميشد

05:05.668 --> 05:08.305
اون تنگيِ نفس داشت
و فصل گلهاي قاصدك بود

05:08.340 --> 05:11.971
چشمهاش ورم كرده بود
و اون با چشمهاي كور داشت پرش ميزد

05:12.006 --> 05:17.520
تا اينكه...مامانش...بهش
.يك آنتي هيستامين تزريق كرد

05:17.586 --> 05:19.996
كه از نظر فني يك استروئيده

05:20.032 --> 05:21.881
!و بزور اون برنده شد

05:27.265 --> 05:29.799
پس ميخواي پشتيباني كني يا نه؟

05:29.834 --> 05:31.866
بله، ميخوام

05:31.902 --> 05:36.868
بشرطي كه قول بدي ديگه هيچوقت اين
.داستان رو دوباره تعريف نكني

05:44.204 --> 05:46.164
خوب بود؟

05:46.199 --> 05:49.136
اگر اسرار حكومت رو داشتم
.اونها مال تو بودن

05:49.171 --> 05:52.812
.ايرينا؟ متاسفم
.لباسهاي كثيف رو بايد بردارم

05:54.382 --> 05:56.054
.يك لحظه صبر كنيد

05:56.089 --> 05:57.737
.هنوز دارم خودم رو مرتب ميكنم

06:02.507 --> 06:04.763
.بياين داخل-
.متشكرم-

06:04.798 --> 06:07.910
فكر كردم اين تخت رو صبح
.مرتب كردم

06:08.854 --> 06:10.748
...من

06:10.783 --> 06:12.392
.يك چرتي زدم

06:13.075 --> 06:14.590
احساس خيلي بهتري دارم

06:19.717 --> 06:21.157
.آره

06:21.193 --> 06:22.705
.مطمئنم بهتري

06:24.192 --> 06:25.832
...خوب

06:26.844 --> 06:29.567
.طبقه ي پايين ميبينمت

06:31.569 --> 06:33.889
!پسر، نزديك بود

06:33.924 --> 06:35.760
.لعنتي

06:35.796 --> 06:39.952
پدرت و من بهت گفتيم توي اين خونه
باهم نخوابيد

06:39.990 --> 06:41.963
و شما در حال حاضر آشكارا
.از ما نافرماني ميكنيد

06:42.000 --> 06:44.211
،خوب، آشكارا كه نه
.ما اميدوار بوديم كه گير نياُفتيم

06:44.247 --> 06:48.646
خنده دار نبود، تو يك خواهر
يازده ساله تو اتاق بغلي داري

06:48.681 --> 06:51.711
نميخوام كه شما الگوي اون
.قرار بگيريد

06:51.747 --> 06:54.587
.رفيق، مراقب باش
.مامان از فروشگاه برگشت

06:57.914 --> 07:00.553
.اوه، اين همونيه كه دنبالش بودم

07:00.911 --> 07:02.755
.بهتره لباس بپوشم

07:02.791 --> 07:05.648
پرستون! پرستون
.برگرد اينجا

07:09.058 --> 07:10.994
نميخوام اين تكرار بشه، ايرينا

07:11.030 --> 07:13.152
ميفهمي؟

07:13.188 --> 07:16.916
.چرااز روي حقيقت صحبت نمي كنيد

07:16.952 --> 07:20.066
منظورم، اگر پرستون با يك
...دختر ديگه بود

07:20.102 --> 07:22.069
.شما خيلي اهميت نمي داديد

07:22.105 --> 07:24.530
.شما فقط از من خوشتون نمياد

07:24.566 --> 07:28.609
.اين...حقيقت نداره

07:28.644 --> 07:30.615
من هنوز در حال شناختن تو هستم

07:30.652 --> 07:33.243
و مطمئنم با گذشت زمان

07:33.278 --> 07:37.053
به تو بعنوان يك عضو ارزشمند
...از خانواده فكر خواهم كرد

07:37.090 --> 07:39.703
.اوه، ايناهاش هموني كه دنبالش بودم

07:43.230 --> 07:46.070
خوب، حق با تو بود

07:46.106 --> 07:49.200
كه خواب نيمروز طراوت بيشتري
.به آدم ميده

07:49.236 --> 07:50.810
.بهت گفتم كه

07:54.055 --> 07:56.323
عزيزم؟-
بله؟-

07:56.359 --> 07:58.452
.جلو پنجره لباس نپوش

07:58.487 --> 08:00.923
ميترسم كه بدن تو باعثِ
.آسيب رسيدن به قلب "روي" بشه

08:03.505 --> 08:06.030
پس، دوباره باهاش تماس گرفتي؟

08:06.066 --> 08:10.961
آره، امروز صبح خانم مك كلاوسكي جراحي
.داشته و ظاهراً از سرطان خلاص شده

08:11.031 --> 08:12.878
واسه همين روي
.يك ميهماني راه انداخته

08:12.914 --> 08:16.394
اوه، اين خيلي خوبه اميدوارم
.بهش گفته باشي ما هم ميريم اونجا

08:16.430 --> 08:18.621
ميتونيم دربارش حرف بزنيم؟

08:20.226 --> 08:22.654
.بهش گفتم ما هم ميايم

08:22.690 --> 08:24.128
...اما من فكر نميكنم ما بايد

08:24.164 --> 08:25.860
.با هم ديگه بريم

08:25.896 --> 08:28.495
منظورت چيه؟

08:28.531 --> 08:33.139
خوب، به غير از سوزان، مردم واقعاً
.نميدونند بين ما چه خبره

08:33.200 --> 08:34.950
هي، ميدوني چي خنده داره؟

08:34.986 --> 08:36.820
.منم نميدونم

08:36.856 --> 08:40.970
بنابراين...بين ما چه خبره؟

08:41.005 --> 08:43.104
منظورم، آيا دوستان خوبي هستيم؟

08:43.140 --> 08:44.765
فقط قرار ميگذاريم؟
چي؟

08:49.402 --> 08:51.471
مجبوريم روش يك برچسب بگذاريم؟

08:51.507 --> 08:53.110
...نه، من فقط

08:54.163 --> 08:57.021
فقط ميخوام بدونم چه احساسي داري؟

08:57.056 --> 09:00.787
من واقعاً دوستت دارم
...اين احساسيه كه دارم

09:00.823 --> 09:03.562
فعلاً نميتونه كافي باشه؟

09:03.598 --> 09:05.445
ميتونه باشه

09:05.481 --> 09:08.533
.اما ميتونه شگفت انگيز هم باشه

09:08.569 --> 09:10.865
تا بگذاريم مردم هم بدونند كه ما
.با همديگر چقدر خوشبختيم

09:10.900 --> 09:13.818
.من...نميدونم

09:15.624 --> 09:18.237
.در مورد خواب نيمروز حق با من بود

09:23.503 --> 09:25.786
.سلام، خانمها ! مشروب رو پنهان كنيد

09:25.822 --> 09:28.007
يك ميهمان داريم
سلام، جوانيتا

09:28.042 --> 09:29.543
.خيلي خوب، شروع كن

09:29.579 --> 09:33.911
سلام، اسم من جوانيتا سوليسه
.و كلاس سوم هستم

09:33.947 --> 09:35.868
از دستش ميدين
.اگر خوب توجه نكنيد

09:35.904 --> 09:37.920
نميخواين از من حمايت كنيد؟

09:37.955 --> 09:40.516
دارم آبنبات ميفروشم تا تو مدرسه بمونم

09:40.553 --> 09:43.028
و فروشنده ي مواد در خيابون نشم

09:44.848 --> 09:47.620
ميخواهم از اينجا شروع كنم
.اين يك برنامه ي جذب سرمايه است

09:47.656 --> 09:49.808
.هر بسته سه دلار
.كيف پولتون رو سريع در بياريد

09:49.844 --> 09:52.514
خوب، نفرت دارم ببينم جوانيتا
.مواد ميفروشه پس يكي ميخرم

09:52.549 --> 09:55.204
منم همينطور، كارامل هم داري؟-
همش يك بسته؟-

09:55.241 --> 09:57.819
خانمها، اين يك مسابقه است
.جوانيتا قصد داره برنده بشه

09:57.854 --> 10:01.258
زودباشيد، لازمه همه ي مزخرفاتي
...رو كه طيِ اين چند سال

10:01.294 --> 10:04.045
از بچه هاتون خريدم يادتون بندازم؟-
...و مزخرف رو معني كنم

10:04.082 --> 10:07.138
نه مثل اين آبنبات با كيفيتي كه
.امروز دارم ميفروشم

10:07.173 --> 10:09.988
جوانيتا، ام.جي داره
...تو اتاق ديگه بازي ميكنه

10:10.024 --> 10:11.543
چرا نميري بهش ملحق بشي؟

10:11.579 --> 10:15.213
ميدوني چيه؟ قبل از اينكه تو بياي اينجا

10:15.248 --> 10:19.015
بري و لينت قبول كردن هشت بسته
...از ام.جي خريداري كنند

10:19.052 --> 10:21.064
اشكالي نداره، اونها ميتونند از جوانيتا هم
.خريداري كنند

10:22.091 --> 10:24.452
خوب اين يك كمي پيچيده تر از
.اين حرفهاست

10:24.488 --> 10:29.418
ببين، ام.جي بتازگي يك كمي دچار
...بحران اعتماد به نفس شده

10:29.454 --> 10:32.311
و احساسي شبيه
.شكست خورده ي دائمي داره

10:32.348 --> 10:35.608
بنابراين من واقعاً، واقعاً احتياج دارم
.تو اين يكي برنده باشه

10:35.644 --> 10:37.562
تو كه درك ميكني، درسته؟

10:37.599 --> 10:39.571
.معلومه

10:39.607 --> 10:41.984
متشكرم، درك ميكنم
.فقط اهميت نميدم

10:42.020 --> 10:43.546
ببخشيد؟

10:43.582 --> 10:45.806
جوانيتا هم بحران خودش رو داره

10:45.843 --> 10:48.882
اون تو مدرسه جديده و تو پيدا كردنِ
.دوست جديد مشكل داره

10:48.953 --> 10:51.009
همونطور كه ميدوني برنده ها
...يك ميهمانيِ بزرگ ميگيرند

10:51.045 --> 10:52.401
و ميتونند هر كسي رو كه بخوان
.دعوت كنند

10:52.436 --> 10:54.860
كه ميتونه گام بلند و كمك زيادي
.در دوست يابيِ اون باشه

10:54.897 --> 10:57.328
تو كه درك ميكني، درسته؟

10:58.224 --> 11:00.495
.حتماً، معلومه

11:03.501 --> 11:06.969
فقط، ام.جي قبلاً هرگز تو هيچ چيزي
.برنده نشده

11:07.006 --> 11:08.964
.اون هم هيچ دوستي نداره

11:12.733 --> 11:15.598
بنابراين... ما چكار كنيم؟

11:15.636 --> 11:20.097
خوب، به نظر من اگر ما به يك اندازه
از هر دوتاي شما خريد كنيم

11:20.109 --> 11:23.168
تعادل بر قرار ميشه، درسته؟ پس واقعاً
نيازي نيست تا خريد كنيم، در هر حال

11:26.953 --> 11:31.399
.كيفهاتون رو در بياريد

11:39.694 --> 11:42.863
خيلي ناراحت شدم شنيدم
...تو سرطان ريه گرفتي

11:42.898 --> 11:44.141
من حتي نميدونستم
.تو سيگار ميكشيدي

11:44.178 --> 11:48.921
نميكشيدم، اين چيزيه كه مردم فكر ميكنند
كه آدم حتماً بايد سيگاري باشه تا سرطان بگيره

11:48.934 --> 11:51.387
اما تو همچين فكري نكن يك دختري
...به سن تو بود

11:51.424 --> 11:54.291
كه همين جراحيِ منو داشت حتي
.يك دونه سيگار در زندگيش نكشيده بود

11:54.327 --> 11:56.276
تو ميتوني اون دختر باشي، گبي

11:58.295 --> 12:00.203
بريم يك نوشيدني برداريم

12:00.239 --> 12:01.958
.ميدوني كه، چون بهر حال ما هم ميميريم

12:03.840 --> 12:07.019
.حالا يادت باشه، ما يك زوج نيستيم

12:07.055 --> 12:09.513
ميدونم، ما تو يك ماموريت پنهان كردن
.همجنسگرايي هستيم

12:09.525 --> 12:12.616
متاسفم، فقط ميخوام مردم
.نفهمن ما با هم هستيم

12:12.755 --> 12:14.025
.از نظر مردم اين يك جُرم بحساب مياد

12:14.061 --> 12:17.360
اوه، بيخيال، تو بخودت چاقو زدي
...و به گردن مايك انداختي

12:17.397 --> 12:19.141
حالا اين از نظر مردم جُرم
بحساب مياد؟

12:19.177 --> 12:22.116
.سلام ، خانمها-
سلام، تام. خوش ميگذره؟-

12:22.152 --> 12:24.526
.بهترين سرطان پارتيِ عمرم هست

12:24.563 --> 12:28.235
ببين، داشتم با دكتر كارن
.حرف ميزدم

12:28.271 --> 12:31.353
تحت تاثير تو قرار گرفته

12:31.390 --> 12:34.627
من؟...-آره، ازم خواهش كرد-
.تا به تو معرفيش كنم

12:34.664 --> 12:36.040
از نظر تو اشكالي نداره؟

12:36.076 --> 12:37.567
چرا از نظر من؟

12:37.603 --> 12:39.155
.ما فقط هم خونه ايم

12:40.984 --> 12:43.849
اينهم بقيه ي پولتون
.لذت ببريد

12:43.886 --> 12:45.945
!هي! ويلي وونكا

12:47.020 --> 12:49.987
فروش آبنبات در ميهمانيِ يك
نجات يافته از سرطان؟

12:50.023 --> 12:51.229
.نا پسنده

12:51.380 --> 12:56.787
شكلات انباشته از آنتي اكسيدانه و همانطور
...كه ميدونيم با بيماري مبارزه ميكنه

12:56.825 --> 12:59.266
پس تو ميتوني بگي كه من فقط
.يك زندگي رو نجات دادم

12:59.302 --> 13:02.155
.بله، درسته، مسابقه بين بچه هاست

13:02.191 --> 13:04.392
اونها قراره كار فروش رو انجام بدهند
.نه پدر و مادرشون

13:04.429 --> 13:07.521
گبي، فصل فروش اسپيدو
...يك ماه ديگه است

13:07.557 --> 13:10.477
فروش اين به شوهرم
چشم سفيدي نيست؟

13:16.736 --> 13:18.702
اون يك دكتر بود
.جراح هم بود

13:18.739 --> 13:20.657
.بله

13:21.415 --> 13:23.095
هميشه ميدونستم
.به مدرسه ي پزشكي ميرم

13:23.132 --> 13:25.470
ميدوني، اون احساس شگفت انگيزه
.كمك كردن به مردم

13:25.506 --> 13:28.777
اضافه بر اين، دادن اون مدرك كوچولو
.تا هر نسخه اي كه بخواي بتوني بنويسي

13:29.636 --> 13:32.208
قشنگ و خنده دارن لطيفه هام

13:32.244 --> 13:34.725
دو تا مشروب ديگه
.شايد پيشنهاد ازدواج بدم

13:34.761 --> 13:38.814
سلام، ببخشيد مزاحم شدم
ميتونم يك دقيقه باهات صحبت كنم؟

13:38.851 --> 13:40.885
.ميشه منو ببخشي ، ديويد

13:41.948 --> 13:44.775
و اون هرگز يك دونه سيگار
...در زندگيش نكشيده بود

13:44.812 --> 13:47.533
.تو ميتوني همون دختر باشي، لي

13:49.060 --> 13:51.212
ببين، اين يكي از مشكلاتِ
...پنهان كردن رابطه ي بين ماست

13:51.248 --> 13:53.223
اينهم يك لاس زدن ديگه با يك مرد
.درست جلوي رويِ من

13:53.225 --> 13:55.802
من لاس نميزدم
.اون داشت با من لاس ميزد

13:55.803 --> 13:59.018
.صورتت رو ديدم، داشتي لذت ميبردي-
.خيلي خوب-

13:59.054 --> 14:02.763
هي، همگي گوش كنيد، فقط ميخواستم
.از همه براي اينكه اومدين تشكر كنم

14:02.775 --> 14:06.559
و به كارن بگم،خدا رو شكر
.خوب شدي، عزيزم

14:08.021 --> 14:09.598
.از همه متشكرم

14:09.635 --> 14:12.403
و همچنين ميخوام از خدايِ بزرگِ
.بالا سرمون هم تشكر كنم

14:12.439 --> 14:14.828
حالا بياييد يك دقيقه سكوت كنيم

14:14.864 --> 14:18.150
به ياد كساني كه به اندازه ي من
.خوش شانس نبودن

14:18.187 --> 14:22.962
مغزت رو بكار بنداز، كاترين
تو همجنسباز هستي يا نه؟

14:22.998 --> 14:25.940
نميدونم، فقط بخاطر اينكه
...از با تو بودن لذت بردم

14:25.976 --> 14:27.478
!باعث نميشه همجنس باز باشم

14:33.745 --> 14:35.407
.اينو ببين

14:35.443 --> 14:39.204
ميخواستم بدونم ركس با ديدن
.همه ي ما دراينجا چه ميگفت

14:39.241 --> 14:41.196
احتمالاً ميگفت
" اين آدم رويِ ويلچر كيه؟"

14:42.687 --> 14:45.977
خوب، سم، مامان بهم گفت
شما مدارك پر ارزشي گرفتيد؟

14:46.013 --> 14:49.085
مدرك مديريت تجاري گرفته در مدتي كه دو تا
.شغل هم داشته و.. پرستاري از مادر بيمارش

14:49.121 --> 14:51.955
من فقط كاري رو كردم كه بايد ميكردم

14:51.992 --> 14:55.693
اينقدر فروتن نباش، اون همچنين
يك تابستان رو در ميكرونزيا گذرونده

14:55.729 --> 14:58.956
.تا به حفاريِ چاه آب كمك كنه-
...اين سخت بود. اما من واقعاً-

14:58.992 --> 15:01.843
.ميخواستم با فقرا كار كنم-
.درست شبيه شغل اول من-

15:01.879 --> 15:04.372
تو در يك رستوران تو مركز خريدِ
.تفرجگاه كار ميكردي

15:04.389 --> 15:06.053
.بازار فروش تفرجگاه

15:06.064 --> 15:09.219
باور كن، ميدونم كار كردن با آدمهاي
.فقير چه شكليه

15:09.256 --> 15:11.128
.اونها هميشه دير ميان

15:12.022 --> 15:14.445
ركس و من هميشه اميدوار بوديم
...با مراقبت از بچه ها

15:14.482 --> 15:16.768
اونها رو علاقمند به كار كردن با آدمهاي
...كم شانس بكنيم، اما

15:16.805 --> 15:19.538
فرصتي بدست آورديم تا يكبار ديگه
...مايوس شدن اونها رو ببينيم

15:19.574 --> 15:21.754
.ما هم اون رو قاپيديم

15:22.991 --> 15:24.513
...خوب

15:24.549 --> 15:27.253
پدرم به كارهاي خيريه علاقمند بود
ديگه چي؟

15:27.269 --> 15:29.497
خيلي چيزهاي ديگه

15:29.533 --> 15:32.077
.مسافرت، تاريخ ، هنر

15:32.114 --> 15:34.613
.اون بويژه عاشق موزيك بود

15:34.650 --> 15:37.428
واقعاً؟ منم همينطورم
.من گيتار ميزنم

15:37.464 --> 15:40.411
واقعاً؟
.همينجا بمون

16:00.830 --> 16:02.584
.قشنگ بود

16:02.621 --> 16:05.373
.واقعاً بد زدم-
.آره، تونستم بشنوم-

16:05.410 --> 16:07.438
.اين خيلي با حاله

16:07.474 --> 16:09.755
.من در حقيقت با گيتار پدرم نواختم

16:09.791 --> 16:12.330
اين سالها تو گنجه بوده

16:12.367 --> 16:13.598
.پر از گرد و خاك شده

16:13.635 --> 16:15.671
درواقع، چرا پيش خودت نگه نميداريش؟

16:15.707 --> 16:17.194
چي؟-
چي؟-

16:17.230 --> 16:20.826
چرا كه نه؟ تو بايد چند تا يادگاري
.از پدرت داشته باشي

16:20.863 --> 16:23.148
هي ، هي، يك دقيقه صبر كن
اگر من بخوامش چي؟

16:23.184 --> 16:25.421
اگر دانيل بخوادش چي؟

16:25.457 --> 16:28.285
.من نميخوامش-
تو يك پرواز نگرفتي؟-

16:28.322 --> 16:30.837
اندرو، تو هرگز علاقه اي
.به اينطور چيزها نشون ندادي

16:30.873 --> 16:33.117
اين گيتار پدرم بوده
.من خيلي هم علاقه مندم

16:33.154 --> 16:35.742
اما تو حتي نميتوني بزنيش-
.خوبش هم ميزنم-

16:36.990 --> 16:39.165
كلاس گرفته بودم
خيلي خوب؟

16:39.202 --> 16:41.314
...خوب، مسلماً

16:42.379 --> 16:44.481
.ما دوست داريم بشنويم

16:49.895 --> 16:52.648
!صداي زنگ

16:52.685 --> 16:55.097
...صداي زنگ

16:55.133 --> 16:56.470
صدا

16:56.507 --> 16:59.331
...تمام

16:59.367 --> 17:01.891
راه

17:01.928 --> 17:03.780
چه خنده دار

17:03.815 --> 17:07.959
چه خنده دار واقعاً، حالا ميتوني لطفاً
گيتار رو بدي به سم؟

17:07.996 --> 17:09.173
.نه

17:10.172 --> 17:12.534
اگر اندرو ميخواد براي اين
...بداخلاقي كنه

17:12.570 --> 17:15.404
.اون به گيتار اهميت نميده
اون فقط ميخواد بي منطق باشه

17:15.441 --> 17:18.403
شما دارين وسايل پدرم رو به يك آدم
...كاملاً غريبه واگذار ميكنيد

17:18.439 --> 17:19.656
اونوقت من بي منطق هستم؟

17:19.693 --> 17:22.600
سم يك عضو اين خانواده است
.حالا گيتار رو بده بهش

17:22.636 --> 17:26.194
هي، من يك نظري دارم
چرا نصفش نكنيم؟

17:41.552 --> 17:43.424
.بايد عذر خواهي كنم

17:43.461 --> 17:46.053
روشنه حضور من اينجا موجبِ
.ناراحتي ميشه

17:46.089 --> 17:49.573
.فكر كنم بايد برم-
.نيازي به عذرخواهي نيست-

17:49.609 --> 17:52.233
تو در رفتارت منتهاي وقار رو داشتي

17:52.270 --> 17:54.171
پيش از اين گستاخيِ
غير قابل قبول

17:54.207 --> 17:55.635
.متشكرم

17:58.839 --> 18:00.597
.آره ، ميدونم

18:00.633 --> 18:01.872
اون پسر بي نقصي هست

18:01.909 --> 18:06.388
.مسئله اينه اون پسر شما نيست

18:19.121 --> 18:21.629
خوب...باز هم حرف ميزنيم؟

18:30.099 --> 18:33.221
خدايا ، انجي! چه مرگته؟

18:33.257 --> 18:35.104
از اين سكوت بين خودمون
خسته شدم

18:35.141 --> 18:36.285
.پس ميتوني بهم شليك كني

18:41.285 --> 18:44.250
.تو حق نداشتي بهش بگي-
.نيك، من مادرم رو ميشناسم-

18:44.286 --> 18:46.056
.هيچ راه ديگه اي نبود تا بگذاره دني بياد

18:46.092 --> 18:50.129
پس سكوت بين ما تمومه؟چون اگر نيست
واقعاً ترجيح ميدم يك گلوله تو سرم خالي كني

18:50.141 --> 18:52.633
اين قضيه رو فقط تو ، من
و پاتريك ميدونستيم

18:52.709 --> 18:55.368
حالا هم مادرت، اگر دني
بفهمه چي؟

18:55.404 --> 18:58.721
.اون نميخواد بهش بگه-
.انجي، من عاشق اون پسرم-

18:58.757 --> 19:02.059
.من كسي بودم كه تو اتاق زايمان بود

19:02.095 --> 19:04.930
من اولين كسي بودم كه اون رو گرفتم
.حتي قبل از تو

19:04.967 --> 19:08.237
ميدونم...-نميتونم اجازه بدم-
.يكنفر ديگه بهش بگه

19:08.273 --> 19:09.284
.بايد خودم بهش بگم

19:09.320 --> 19:11.570
.نه، تو پدرش هستي

19:11.607 --> 19:14.112
تو براي محافظت از اون
.بيخيال زندگيِ خودت شدي

19:14.148 --> 19:16.673
تو تنها پدري هستي كه اون نياز داره
.دربارش بدونه

19:21.502 --> 19:25.315
آره ، شايد حق با تو باشه.

19:26.810 --> 19:31.812
حالا لطفاً اينو بگير و از اينجا دورش كن
.قبل از اينكه يكنفر آسيب ببينه

19:35.245 --> 19:39.133
منظورم، فكر نميكردم اينكار رو بكني
.اما احمق هم نيستم

19:45.009 --> 19:48.095
.الو؟...-پاتريك لوگان هستم-
.الان وارد شهر شدم

19:48.131 --> 19:51.929
اميدوار بودم يك ملاقات كوتاه ميداشتيم
ميدوني كه، براي اطلاعات؟

19:52.810 --> 19:54.791
فردا شب چطوره؟

19:55.393 --> 19:56.991
.اونموقع ميبينمت

19:57.027 --> 20:00.609
اوه، من گرفتار يك مورد فراموشيِ
...انتخابي هم هستم

20:00.645 --> 20:02.693
.پس پول نقد رو فراموش نكني

20:06.242 --> 20:09.428
.سلام تينا، سوزان برمر هستم

20:09.465 --> 20:13.087
ميدونم، زمان خيلي زيادي
...از فارغ التحصيلي ميگذره

20:13.123 --> 20:16.903
خوب، گوش كن يادت مياد شبي كه
...بخاطر سرعت گير افتادي

20:16.905 --> 20:19.704
و مجبور شدم به قيد كفالت از زندان
بيرونت بيارم و گفتي يكي بهم بدهكاري؟

20:19.733 --> 20:22.715
خوب، اميدوارم
.شكلات دوست داشته باشي

20:25.140 --> 20:27.222
اون خانم سوليس نيست؟

20:33.588 --> 20:35.498
.تينا، دوباره تماس ميگيرم

20:35.566 --> 20:37.168
.اوه،خداي من

20:39.963 --> 20:42.281
اون آبنبات ميفروشه؟

20:42.349 --> 20:44.360
.وسط بقيه ي چيزهاش

20:44.429 --> 20:47.632
دارم مسابقه رو ميبازم
نميبازم؟

20:47.702 --> 20:49.919
نه، تو برنده خواهي شد

20:49.994 --> 20:52.248
چونكه مامان از بازيِ منصفانه
.خسته شد

20:57.312 --> 21:01.496
ايرينا و من داشتيم صحبت ميكرديم
و ما بخاطر ديروز واقعاً احساس بدي داريم

21:01.550 --> 21:05.039
ببينيد، ما نميخوايم به شماها
.خيلي سخت بگيريم

21:05.106 --> 21:09.542
ما فقط بخاطر داشتن دو تا بچه ي
.ازدواج نكرده احساس راحتي نميكنيم

21:09.610 --> 21:12.184
.خوابيدنِ باهم تو خونه ي ما
.درك ميكنيد

21:12.251 --> 21:16.889
اوه، بله، اين دليليه كه پرستون بايد
بعضي چيزها رو الان به شما بگه

21:16.958 --> 21:20.616
ايرينا و من تصميم گرفتيم
..آپارتمان خودمون رو بگيريم

21:20.685 --> 21:21.388
چي؟

21:21.389 --> 21:23.800
اين راهيه تا جاي خودمون رو داشته باشيم
.و هر كاري دلمون بخواد انجام بديم

21:23.839 --> 21:25.722
.نه ، نه ، نه ، نه

21:25.751 --> 21:28.378
ما شش ماه ديگه بهرحال
ازدواج ميكنيم، چرا كه نه؟

21:28.446 --> 21:30.511
چرا كه نه؟

21:30.580 --> 21:32.983
لينت ، تو ميخواي اين يكي رو جواب بدي؟

21:33.051 --> 21:37.217
من فكر ميكنم اين يك ايده ي
.فوق العاده است

21:37.284 --> 21:40.027
اونها ديگه بچه نيستن

21:40.095 --> 21:42.669
اينقدر بزرگ شدن تا بتونن
.همچين تصميمي بگيرن

21:42.737 --> 21:46.326
متشكرم، لينت، اين خوبه كه ميبينيم
.شما از ما حمايت ميكنيد

21:47.951 --> 21:49.982
.بعداً ميبينمتون-
.خيلي خوب-

21:50.050 --> 21:53.030
.خوش باشيد

21:53.098 --> 21:56.417
چكار داري ميكني؟ما...ما
قرار بود اونها رو از هم دور كنيم

21:56.485 --> 21:57.397
.نه اينكه كاري كنيم با هم باشند

21:57.400 --> 22:02.174
اون آپارتماني كه گرفتيم، وقتي داشتيم
براي اين خونه پس انداز ميكرديم، يادته؟

22:02.208 --> 22:04.511
اون آشغال دوني؟ آره
.اندازه ي يك گنجه بود

22:04.579 --> 22:06.759
يادته، چطور با هم رفتار ميكرديم؟

22:06.780 --> 22:10.065
يادمه يك عالمه داد و فرياد ميكرديم
.و وسايل رو بسمت هم پرت ميكرديم

22:10.101 --> 22:13.587
خدايا، چند بار شد كه ترس برم داشت
... ما ميخوايم

22:13.655 --> 22:15.483
بهم بزنيم؟

22:18.260 --> 22:20.156
لينت؟-
.هوم-

22:20.225 --> 22:22.256
تو گمراه و شروري

22:22.324 --> 22:26.184
و من هرگز تو اين مدت
.بيشتر از اين عاشق تو نبودم

22:28.318 --> 22:31.874
!سوزان دلفينو، تو خيلي بيچاره اي

22:31.942 --> 22:33.546
گبي، تو اينجا چكار ميكني؟

22:33.635 --> 22:35.347
آليس گيبسون گفت چه نقشه اي داري

22:35.384 --> 22:38.324
اما نتونستم باور كنم تو اينقدر
.بيچاره اي

22:38.325 --> 22:40.069
.نميدونم درباره ي چي صحبت ميكني

22:40.137 --> 22:42.270
خيلي خوب، دوستان ميريم
.كه يك استراحت كوتاه بكنيم

22:42.339 --> 22:44.201
.يكنفر هم ميخواد داروهاش رو بگيره

22:44.268 --> 22:46.334
!نه ، نه هنوز! نه هنوز

22:46.402 --> 22:48.467
اراده كردي براي بردن تو اين مسابقه
هر كار ممكني رو انجام بدي؟

22:48.536 --> 22:50.567
.اوه، شنيدن اين از تو خنده داره

22:50.635 --> 22:52.803
من؟ من كاري نكردم كه بخاطرش
.شرمنده باشم

22:52.871 --> 22:53.935
.پس، اجازه بده حافظه‌ت رو هُل بدم

22:53.971 --> 22:57.102
منطقه ي ساختمان سازي
.باد خنك، بدون سوتين

22:57.170 --> 22:59.473
.اوه، تو هم پس ديدي

22:59.541 --> 23:03.267
اوه، بله. بهت نگفتم اين قضيه
چقدر براي ام.جي مهم بوده؟

23:03.304 --> 23:05.198
.بله، و منهم درباره ي جوانيتا بهت گفتم

23:05.220 --> 23:08.420
اما ظاهراً مشكل پسر تو
.اهميتش بيشتر از هر فرد ديگه است

23:08.457 --> 23:09.708
.اين چيزي نيست كه من دارم ميگم

23:09.807 --> 23:11.869
.هر چي، مكالمه ي ما اينجا تمومه

23:11.940 --> 23:15.952
اوه، فقط براي اينكه بدوني
.دارم دستكشها رو در ميارم

23:15.990 --> 23:19.611
خوب، چرا كه نه؟ تو هر لباس
.ديگه اي هم داري بايد در بياري

23:19.621 --> 23:22.841
!آبنبات براي فروش

23:22.942 --> 23:27.796
.كمك كنيد يك پسر جوان دوباره راه بره

23:34.797 --> 23:37.371
.سلام، كاترين

23:37.440 --> 23:39.978
از ميهماني به اين طرف نديدمت
حالت چطوره؟

23:40.046 --> 23:42.242
.هنوز تحقير شده
ممنون كه پرسيدي

23:42.311 --> 23:45.054
.بيخيال، به اون بدي هم نبود

23:47.114 --> 23:51.608
رابطه ي جنسيِ من براي تمام محله
.آشكار شده

23:51.677 --> 23:53.322
چي ميتونست بدتر از اين باشه؟

23:53.392 --> 23:57.029
بگذار ببينم، تو ميتوني يك جشن بخاطر
...رهايي از سرطان راه بندازي

23:57.065 --> 23:59.739
و يك جفت زن همجنسباز رو مجبور كني
.تا به اختيارات تو لطمه وارد كنند

23:59.808 --> 24:01.591
.درباره ي اون متاسفم

24:01.661 --> 24:03.308
اما اين خنده دار نيست

24:03.377 --> 24:05.881
ميدونم همه بيرون از اينجا درباره ي
من قضاوت ميكنند

24:05.950 --> 24:09.140
اجازه بده يكچيزي ازت بپرسم

24:09.210 --> 24:11.268
تو واقعاً اين دختر رو دوست داري

24:11.336 --> 24:14.664
.نميدونم

24:16.345 --> 24:18.025
.فكر كنم، شايد

24:18.095 --> 24:21.353
پس چرا داري لعنتي
به يكي ديگه فكر ميكني؟

24:21.423 --> 24:24.579
نگاه مردم در خيابون فقظ بعنوانِ
.يك زن ديوانه روي من متوقف ميشه

24:24.648 --> 24:27.746
من براي اينكه بعنوان يك زن ميانسال
همجنسباز ديده بشم آماده نيستم، باشه؟

24:28.285 --> 24:31.200
خوب، اگر تو اينقدر درباره ي اينكه مردم
...چه فكري ميكنند اهميت ميدي

24:31.270 --> 24:37.006
دو تا انتخاب داري يا دختره رو دك كن
.يا به جايي برو كه مردم شايعه درست نكنند

24:37.021 --> 24:39.434
.اگر همچين جايي وجود داشته باشه

24:39.504 --> 24:41.562
.گزينه هاي زيادي نيست

24:41.630 --> 24:44.614
اين چيزيه كه سعي دارم بهت بگم

24:46.606 --> 24:49.384
.اوه، فهميدم

24:49.453 --> 24:51.100
.متشكرم

24:51.168 --> 24:54.221
.صبركن ، صبركن ، صبركن
.فاصله بگير

24:54.291 --> 24:57.446
.شايعات همينطوري شروع ميشه

25:02.422 --> 25:04.686
اين بويِ خوب مال چيه؟

25:04.755 --> 25:06.160
.اين آبگوشت سبزي هست-
!آبگوشت سبزي-

25:06.229 --> 25:08.115
.ايرينا داره شام درست ميكنه

25:08.185 --> 25:11.145
شما بچه ها براي پيدا كردن آپارتمان
...خيلي سرتون شلوغ بوده

25:11.181 --> 25:12.848
ما بسختي شما دو تا رو
.تو دو روز گذشته ديديم

25:12.850 --> 25:14.409
درسته، چيزي كه دوست داشتيد
پيدا كرديد؟

25:14.478 --> 25:17.393
ديروز يك جايي ديديم
.بيعانه داديم

25:17.463 --> 25:19.657
!خوب، ها، ها

25:19.726 --> 25:21.818
بخاطر اندازش ناراحت نباشيد

25:21.887 --> 25:24.836
شما دوتا خيلي شور و حال
.خواهيد داشت

25:24.906 --> 25:26.723
كه حتي متوجه نخواهيد شد
.چقدر اون كوچك هست

25:26.829 --> 25:30.086
كوچيك نيست
سه خوابه با يك بالكن

25:30.155 --> 25:34.477
چطور ميخواي يك آپارتمان سه خوابه
بگيري در مدتي كه قصد داري بري كالج؟

25:34.547 --> 25:37.565
.تو بهشون بگو من آبگوشت ميريزم

25:37.635 --> 25:39.934
چي به ما بگي؟

25:40.002 --> 25:41.648
.خوب، حق با شماست

25:41.718 --> 25:43.707
ما نميتونيم با پولمون چيز خوبي
.تهيه كنيم

25:43.777 --> 25:46.795
بنابراين ميخوام كالج رو كنار بگذارم
.و يك شغل دست و پا كنم

25:48.717 --> 25:51.118
!يك چيزي...بگو

25:51.187 --> 25:54.205
مطمئني خوب فكرات رو كردي؟

25:54.275 --> 25:58.150
چون، ميدوني كه براي گرفتن يك شغل خوب
.به تحصيلات دانشگاهي نياز داري

25:58.186 --> 25:59.381
.من قبلاً يك شغل خوب گرفتم

25:59.418 --> 26:03.053
واقعاً؟ كجا؟...-كارخانه ي بسته بنديِ-
.گوشت، من روده پاك كن شدم

26:03.122 --> 26:05.316
روده پاك كن؟

26:05.386 --> 26:06.840
...خوب، من روده هايي رو كه در ميارن

26:06.841 --> 26:09.125
.آره! آره! ميدونم اون چيه

26:09.195 --> 26:12.796
خوب، آيا اينهم ميدونيد براي هر ساعت 14 دلار
دريافت ميكنم، به اضافه ي درصدي از سود؟

26:12.865 --> 26:15.225
جدي ميگي؟ اشتراك در سود چقدر هست؟

26:15.262 --> 26:16.827
.بدست آوردن اينجور شغلها مشكل هست

26:16.863 --> 26:19.132
تو احتمالاً مشمول تخفيف در قيمتِ
.گوشت هم ميشي

26:19.134 --> 26:24.625
پسرت الان اعلان كرد كه كالج رو رها ميكنه
تا بتونه مسئولِ دل و جگر و روده باشه

26:24.636 --> 26:26.633
و همه ي حرفي كه ميتوني بزني
"اوه، پسر، گوشت مجانيه؟ "

26:26.640 --> 26:29.555
اين شغل خوبيه، يك عالمه پول
توش هست، مشكل چيه؟

26:29.625 --> 26:36.817
شايد در روسيه اين روياي هر مادري براي
پسرش باشه تا ببينه داخل گاو چه شكليه

26:36.864 --> 26:38.819
!اما نه در خونه ي من-
.لينت، آروم باش-

26:38.888 --> 26:42.318
!تو ميتوني يك دكتر باشي
!تو ميتوني يك وكيل باشي

26:42.388 --> 26:45.819
چرا تو اينقدر مصمم هستي تا-
زندگيت رو ويران كني؟...-مامان

26:45.888 --> 26:48.254
اون قصد داره از همسرش حمايت كنه

26:48.323 --> 26:50.690
اين كاريه كه مردها براي زنهايي كه
.عاشقشون هستند انجام ميدن

26:50.760 --> 26:53.259
!اون عاشق نيست

26:53.326 --> 26:57.178
اون توسطِ يك تيكه ي آشغال سرو كن
...اروپايي كه ميتونه مادر خودش رو

26:57.245 --> 27:01.536
بخاطر يك جفت شلوار جين
!طرح دار بفروشه كور شده

27:24.847 --> 27:26.232
.ممنون

27:26.299 --> 27:27.549
با دوچرخه به كجا رسيدي؟

27:27.617 --> 27:31.300
ادي فكر ميكنه ميتونه براي من ترتيبِ
.دو شيفت كاري در كافي شاپ رو بده

27:31.367 --> 27:34.593
و از اونجايي كه شما هم نميخواين
...يك ماشين براي من بخرين

27:34.661 --> 27:36.272
.اولين شغل تو

27:36.342 --> 27:38.812
.هي، يك نگاه به خودت بنداز

27:41.385 --> 27:43.409
چه اتفاقي براي
پسر كوچولوي من افتاده؟

27:43.479 --> 27:46.361
بزرگ شدم، كه يك جورايي
.قاعده ي زندگيه

27:46.429 --> 27:48.762
...نه ، ميدونم ، ميدونم. فقط

27:48.832 --> 27:50.890
.خدايا

27:50.959 --> 27:53.978
اصلاً فكر نميكردم اين اتفاق
.به اين سرعت بياُفته

27:54.047 --> 27:55.792
در تمام روز حسابي مشغولي

27:55.829 --> 28:00.839
اصلاً متوجه نميشي پسرت
.به سن بلوغ رسيده

28:03.209 --> 28:04.785
چي شده؟

28:04.855 --> 28:06.228
چي؟ منظورت چيه؟

28:06.297 --> 28:10.585
اينطور نگاه كردن، كه ميگه، بعضي
.چيزها رو بايد بهت بگم كه اصلاً جالب نيست

28:10.654 --> 28:14.221
آره، خوب، تو منو ميشناسي، درسته؟

28:14.291 --> 28:16.933
البته كه ميشناسم، شما
.پدرم هستيد

28:21.291 --> 28:23.981
خوب چه خبر؟

28:27.742 --> 28:30.520
.حق با توئه، من پدرت هستم

28:35.016 --> 28:37.691
.نه، فراموشش كن

28:37.760 --> 28:39.990
.رويِ دوچرخه ات كار كن

28:43.867 --> 28:46.406
تبريك براي شغل

28:53.862 --> 28:55.303
كيه؟

28:55.372 --> 28:57.636
.پاتريك لوگان

29:02.130 --> 29:04.085
.اميدوارم گل رز دوست داشته باشي

29:09.954 --> 29:13.693
متاسفم نتونستم يك آدرس يا يك
.همچين چيزي بدست بيارم

29:13.762 --> 29:16.164
شما هر چيزي كه لازم داشتم-
.بدست آوردي...- خوبه

29:17.228 --> 29:21.208
...خوب...پس حدس ميزنم

29:23.609 --> 29:25.223
.البته

29:33.183 --> 29:36.716
ميدونم شما...مدت زيادي
...دنبال انجي ميگشتي

29:36.718 --> 29:39.772
اما نميخواي كه هيچ دردسري
درست كني، درسته؟

29:39.840 --> 29:41.864
دردسر؟

29:41.934 --> 29:44.816
خوب، نميخواي بهش صدمه اي بزني
يا كاريش بكني؟

29:44.884 --> 29:48.110
اون يكچيزي كه مال منه با خودش بُرده
. ميخوام بَرش گردونم

29:48.178 --> 29:51.437
.خيلي خوب

29:51.506 --> 29:54.251
من...فقط. رُز رو دوست دارم

29:54.320 --> 29:58.643
و نميخوام بشنوم براي دخترش
.اتفاق بدي افتاده

30:02.246 --> 30:04.751
.تو بايد اون پول رو بگذاري در بانك

30:04.820 --> 30:07.038
اينجا به نظر من خيلي هم امن
.بنظر نمياد

30:07.104 --> 30:10.041
درباره ي چي حرف ميزني؟
.همه جا رو ببين قفل داره

30:12.163 --> 30:15.002
اما اگر يكنفر از راه فرار اضطراري
بياد داخل چي؟

30:15.068 --> 30:17.646
اوه، اون پنجره ها هميشه
.قفل هستند

30:17.712 --> 30:20.454
تو فكر ميكني ميتوني جلويِ
اونها رو بگيري؟

30:28.092 --> 30:29.854
!داري چكار ميكني؟

30:29.919 --> 30:33.412
بعد از اينكه اومدن داخل
...پنجره ها رو باز ميكنند

30:37.052 --> 30:41.185
.و حالا تو تويِ دردسر افتادي

30:51.562 --> 30:54.410
ميتونم با شما صحبت كنم؟

30:54.477 --> 30:57.726
اين گفتگو چطور ميخواد تموم بششه؟
با ريختن بيف استراگانف روي سر من؟

30:57.794 --> 30:59.436
.متاسفم

30:59.504 --> 31:01.145
.لطفاً ببخشيد

31:01.212 --> 31:03.859
.ميخوام دوست باشيم

31:03.926 --> 31:04.514
واقعاً؟

31:04.630 --> 31:06.742
فكر كنيد چقدر براي پرستون سخته

31:06.809 --> 31:09.924
اين وسط بين دعواي ما گرفتار بشه

31:09.991 --> 31:12.438
وقتي كه اون فقط ميخواد
.ما همديگه رو دوست داشته باشيم

31:12.506 --> 31:14.080
درسته؟

31:14.148 --> 31:16.493
.نميخوام پرستون رو اين وسط قرار بدم

31:16.560 --> 31:21.016
اما من مادرشم و براي مصلحتش
.تا روزي كه بميرم مبارزه خواهم كرد

31:21.052 --> 31:23.933
منظورتون اينه كه ميخواين
.با من در بياُفتين

31:23.999 --> 31:27.115
آره، تو انگليسي رو هم
.خيلي خوب ميفهمي

31:27.183 --> 31:30.199
.حالا شما بايد بفهميد

31:30.266 --> 31:34.506
به پرستون گفتم ميخوام
..تا هفته ي ديگه عروسي رو برپا كنه

31:34.509 --> 31:36.285
.و اون گفت باشه

31:36.353 --> 31:40.139
هفته بعد؟ عروسي تا شش
.ماه ديگه بر پا نميشه

31:40.206 --> 31:42.249
.ما نميتونيم اين مدت صبر كنيم

31:42.317 --> 31:46.371
اين براي پرستون خيلي سخته تا بين
.مادرش با دوست دخترش يكي رو انتخاب كنه

31:46.439 --> 31:50.225
پس وقتي همسرش بشم
.انتخاب خيلي آسانتر ميشه

31:50.293 --> 31:53.040
.نه، نه ، تو نميتوني اينكار رو بكني

31:53.108 --> 31:54.950
شما با هم شش هفته ي پيش
.آشنا شديد

31:55.018 --> 31:56.794
پرستون بسختي تو رو ميشناسه

31:56.861 --> 31:58.868
اما شما ميشناسيد
درسته؟

31:58.971 --> 32:01.394
شما فكر ميكنيد
.همه چيز رو درباره ي من ميدونيد

32:01.464 --> 32:04.959
و در زماني خيلي كمتر از اون

32:07.831 --> 32:09.285
.بفرماييد

32:09.353 --> 32:12.848
از يك خانم اسكاوو به اون يكي ديگه

32:16.414 --> 32:20.090
من چند تا از دفترهاي قديميِ خاطرات
.پدرت رو  تو اتاق زير شيرواني پيدا كردم

32:20.158 --> 32:22.710
فكر كردم از نگاه كردنشون
.لذت ميبري

32:22.779 --> 32:24.753
اون فوتبال بازي ميكرده؟

32:24.757 --> 32:28.433
بله، و اون رييس
.انجمن دانش آموزان هم بود

32:28.502 --> 32:31.021
خوب چه چيز ديگه اي ميتونيد
درباره ي اون بهم بگيد؟

32:31.087 --> 32:33.504
.حتي مادرم اون رو بخوبي نميشناخت

32:33.573 --> 32:39.121
اون، آم...بطور باور نكردني
...با هوش

32:39.156 --> 32:40.823
...با مزه

32:41.674 --> 32:44.431
.و خيلي دلپذير بود

32:47.632 --> 32:49.197
چي شده؟

32:49.266 --> 32:53.452
من هيچوقت ديگه درباره ي ركس
...صحبت نكردم

32:53.520 --> 32:57.673
از وقتي دوباره ازدواج كردم
.اين بنظر شايسته نمياد

32:57.741 --> 32:59.749
...توجه نداشتم

33:02.202 --> 33:04.176
چه اندازه دلم براش تنگ شده

33:04.244 --> 33:09.588
خوب، شما هر وقت خواستيد
.ميتونيد دربارش با من حرف بزنيد

33:11.528 --> 33:14.421
.تو لبخند اون رو داري

33:24.565 --> 33:26.710
تو اين بيرون چكار ميكني؟

33:26.778 --> 33:30.251
.بيشتر خودم رو شماتت ميكنم

33:30.318 --> 33:33.246
نميتونم باور كنم چه رفتاري بود
.كه سر شام داشتم

33:33.315 --> 33:35.525
خوب، اون يك وضعيتِ
.دشواري بود

33:35.594 --> 33:38.079
بروز اون صحنه اجتناب ناپذير بود

33:38.148 --> 33:42.469
ببين، ميدونم اون برادرمه و ميدونم
بايد سعي كنم دوستش داشته باشم

33:42.539 --> 33:44.105
...اما

33:44.174 --> 33:48.428
يكچيزايي درباره ي اون هست
.كه اعتماد ندارم

33:48.496 --> 33:52.342
ميدونم منظورت چيه؟-
ميدونيد؟-

33:52.411 --> 33:55.543
اون بطور زشتي سخت تلاش داره
.به بري نزديك بشه

33:55.611 --> 33:57.789
من به شخصه دوست دارم
.دليلش رو بدونم

33:57.857 --> 34:00.376
شما فكر ميكنيد اون كارهايي
.براي بحث داره

34:00.445 --> 34:02.589
ما همه مسائلي براي بحث كردن
.داريم، اندرو

34:02.657 --> 34:05.856
.مال من حفاظت از مادرت هست

34:05.925 --> 34:08.443
و ما واقعاً درباره ي سم چي ميدونيم؟

34:08.512 --> 34:10.929
.فقط چيزهايي كه اون بهمون گفته

34:10.998 --> 34:15.014
ظاهراً فهميدن يك كمي حقيقت
خيلي خوبه، اينطور نيست؟

34:15.083 --> 34:20.800
،شايد...بحث مورد نظر من بايد
.فهميدن هر چيزي كه ممكنه باشه

34:20.869 --> 34:26.316
چرا نبايد بفهمي؟
.اون برادرته

34:26.826 --> 34:29.720
.سلام، جين، يك سئوال سريع

34:29.787 --> 34:31.196
اوضاع احوالِ ام.جي چطوره؟

34:31.197 --> 34:33.143
ميدوني كه، دوست دارم تو رياضي
.يك كم تلاش بيشتر ببينم

34:33.180 --> 34:35.939
آره ،آره ،آره ،آره.نه تو كلاس.منظورم
.فروش آبنباته. امروز روز آخره

34:35.975 --> 34:40.134
سوزان تو بايد خيلي افتخار كني
اون يك ماشينِ فروشه

34:40.170 --> 34:43.165
بازار فروش جلوي مدرسه-
!بله خودشه-

34:43.233 --> 34:44.935
.در كنار جوانيتا سوليس

34:45.003 --> 34:48.270
،نه...-اما نگران نباش-
.اون فقط دو بسته جلو افتاده

34:48.339 --> 34:49.844
تو بهتره پسرت رو از اونجا ببري

34:49.880 --> 34:51.872
گبي سوليس بهم گفت براي فروش
...جوانيتا رو ميبره

34:51.909 --> 34:54.841
بيرونه يك كلينيكِ كاهش وزن
!كا-چينگ

35:12.814 --> 35:15.197
خانم دلفينو، حالا ميتونم برم؟

35:15.266 --> 35:19.078
مامانم دو دقيقه ي پيش-
اومده دنبالم...-اومده دنبالت؟

35:24.150 --> 35:25.714
.حتماً، عزيز دلم

35:25.783 --> 35:29.460
چرا نميري الان به ونسا كمك كني
تا اول تميز كاريش رو بكنه؟

35:48.080 --> 35:50.564
اين چيه؟

35:50.633 --> 35:55.263
كسي موبايل آورده سر كلاس من؟

35:55.330 --> 35:59.950
جوانيتا سوليس
اين موبايل توئه؟

35:59.987 --> 36:01.255
.نه

36:01.628 --> 36:04.215
دست بردار
.اين تو كيف تو بود

36:04.284 --> 36:06.496
كي ديگه ميتونه باشه؟

36:06.563 --> 36:10.036
مال شما. مامانم دادش به شما
.بخاطر روز تولدتون

36:13.985 --> 36:16.552
پس تو داري ميگي
كه...كه اون رو دزديدي؟

36:16.560 --> 36:19.261
.نه-
حالا داري سرم داد ميزني؟-

36:19.329 --> 36:21.826
همين الان يكنفر براي خودش
.سه ساعت توقيف خريد

36:28.804 --> 36:30.889
الو؟

36:30.958 --> 36:34.959
اوه، سلام مدير هابسون
همه چيز مرتبه؟

36:35.029 --> 36:36.534
توقيف؟

36:36.603 --> 36:39.509
نه, نه, نه, نه. ما فقط چند ساعت
.از وقتمون مونده تا آبنبات بفروشيم

36:39.578 --> 36:42.210
كي توقيفش كرده؟

36:42.280 --> 36:44.639
اون توقيفش كرده؟ هان؟

36:48.641 --> 36:50.693
.ممنون كه با خبرم كرديد

36:55.754 --> 36:57.260
.سلام، ام.جي

36:57.328 --> 37:00.223
بايد تشنه شده باشي
.با پياده روي تو اين گرما

37:00.289 --> 37:05.113
يك ليوانِ بزرگُ خوب و فوق العاده
خنك ليموناد بنظر خوب نمياد؟

37:28.607 --> 37:31.303
الو؟...-من يكچيزي دارم-
.كه متعلق به توئه

37:31.370 --> 37:33.898
.موبايلت رو يك نگاه بنداز

37:38.757 --> 37:40.488
.ام.جي

37:40.555 --> 37:43.016
.اون قرار بود بيرون در حال فروش باشه

37:43.084 --> 37:45.413
بود، همون وقتي كه
.تو دخترم رو توقيف كردي

37:45.480 --> 37:46.910
.حركت بدي بود

37:46.976 --> 37:49.306
خيلي خوب، چي ميخواي؟

37:49.373 --> 37:51.302
اجازه بده اون بره
.و منم اجازه ميدم اين بره

37:51.370 --> 37:53.366
.بهت اعتماد ندارم-
.تو رو سرزنش نميكنم-

37:53.433 --> 37:55.196
.بيارش اينجا

37:55.263 --> 37:56.926
.معاوضه ميكنيم

37:56.993 --> 37:59.022
باشه، اما دارم بهت اخطار ميدم

37:59.090 --> 38:07.749
اگر يك شكلات از جعبه ي اون دختر
.گم شده باشه تو بايد بهم جواب پس بدي

38:18.037 --> 38:24.262
مامانت زود مياد، نگران نباش ميري بيرون
.و خيلي سريع آبنباتها رو ميفروشي

38:24.297 --> 38:26.667
.اميدوارم

38:26.737 --> 38:28.434
.ميخوام برنده بشم

38:28.506 --> 38:32.466
ميدوني جوانيتا بچه هاي ديگه اي هم هستند
.كه ميخوان برنده بشن

38:32.609 --> 38:34.800
.ميدونم

38:34.871 --> 38:37.524
فقط ميخوام مامانم بهم افتخار كنه

38:37.595 --> 38:41.627
.مامانت بهت افتخار ميكنه

38:41.698 --> 38:45.129
بعضي مواقع فكر ميكنم بخاطر اينكه
.هيچ دوستي ندارم خجالت ميكشه

38:45.624 --> 38:52.132
هر روز كه ميام خونه ازم ميپرسه
" امروز دوستي پيدا كردي؟"

38:52.204 --> 38:55.325
اون فقط ميخواد مطمئن بشه
.كه تو خوشحالي، عزيزم

38:55.393 --> 38:57.022
.همين

38:57.089 --> 38:59.906
بگمونم

38:59.975 --> 39:04.148
فقط آرزوم اينه،به همون راحتي كه اون
ميتونه دوست پيدا كنه منم ميتونستم

39:04.215 --> 39:07.202
من سعي كردم و سعي كردم
و نتونستم

39:09.746 --> 39:11.718
سلام، ما ميتونستيم زودتر از اينها
...اينجا باشيم

39:11.755 --> 39:13.168
اما پسرت بخاطر ليموناد دائم
.ميرفت دستشويي

39:13.204 --> 39:15.381
.جوانيتا، زودباش
.بايد بريم آبنبات بفروشيم

39:18.535 --> 39:23.013
مامان، ما هم بايد بريم
وگرنه جوانيتا ازم جلو ميزنه

39:23.082 --> 39:27.153
...عزيزم

39:27.222 --> 39:30.411
.ميدونم ميخواي برنده بشي

39:30.479 --> 39:35.058
اما اجازه بده درباره ي معنيِ واقعيِ
.برنده بودن حرف بزنيم

39:43.916 --> 39:46.732
.من اين صحبت رو هزار بار تمرين كردم

39:46.800 --> 39:50.125
خوب، فكر كنم ميدونم چطوري
.تموم ميشه

39:52.196 --> 39:54.231
من نميتونم زندگيم رو بكنم

39:54.299 --> 39:56.743
با تمام كساني كه در محله هستند

39:56.811 --> 40:00.135
تماشام ميكنند و درباره م قضاوت ميكنند

40:00.204 --> 40:03.970
من به اينكه مردم چي فكر ميكنند
.خيلي اهميت ميدم

40:05.430 --> 40:07.600
واسه همين ازم ميخواي برم؟

40:07.669 --> 40:09.332
.آره

40:09.399 --> 40:11.943
!آره

40:12.012 --> 40:18.289
اما اگر از نظر تو اشكالي نداره
.دوست دارم با تو بيام

40:19.850 --> 40:21.411
جدي ميگي؟

40:21.479 --> 40:25.312
ميخوام بسنجم
...ما اينجا چي داريم

40:25.381 --> 40:29.011
...و وقتي بفهمم

40:29.079 --> 40:32.914
شايد اهميت ندم
.مردم چه فكري ميكنند

40:36.071 --> 40:38.513
ميدوني چي فكر ميكنم؟

40:38.581 --> 40:41.294
چي؟

40:41.363 --> 40:45.672
هميشه ميخواستم پاريس رو ببينم

40:52.833 --> 40:55.988
و برنده ي امسال
..در فروش آبنبات...هست

40:56.057 --> 40:57.549
!جوانيتا سوليس

41:03.046 --> 41:06.269
!ما برنده شديم

41:07.356 --> 41:08.456
.تو برنده شدي

41:08.458 --> 41:12.003
خيلي خوب، حالا برو همه ي
.دوستان جديدت رو به ميهماني دعوت كن

41:14.152 --> 41:15.879
خانم، هندرسون؟

41:15.915 --> 41:17.409
بهم بگيد، كسي هم نزديك بود؟

41:17.445 --> 41:19.820
واقعاً نزديك، تا ديروز

41:19.857 --> 41:23.853
وقتي جوانيتا 40 تا فروخت
.و ام.جي هيچ چي نفروخت

41:23.922 --> 41:25.679
واقعاً؟

41:25.715 --> 41:28.397
.اين عجيبه

41:33.176 --> 41:35.026
.ام.جي

41:35.095 --> 41:37.013
.متاسفم كه برنده نشدي

41:37.080 --> 41:38.695
.اشكالي نداره

41:38.763 --> 41:41.825
..من درباره ي بعضي چيزها كنجكاوم

41:41.892 --> 41:44.450
چطور شد تو ديروز
هيچ آبنباتي نفروختي؟

41:46.435 --> 41:48.520
مامانم ميگه اين يك رازه

41:48.589 --> 41:51.483
اون ميگه اين وقتي يك كردار نيك
.هست كه ما چيزي نگيم

42:00.636 --> 42:03.632
خوب، تو بايد به حرف مادرت
...گوش بدي

42:05.382 --> 42:09.588
چونكه اون يك برنده است
.درست مثل تو

42:09.656 --> 42:14.904
راههاي بسيار زيادي براي برنده شدن
.در اين دنيا هست

42:14.973 --> 42:21.636
بعضي نبرد را با يك عقب نشينيِ سريع
.پيروز ميشوند

42:21.705 --> 42:28.906
برخي پيروزيِ خود را توسطِ
.خدعه و فريب بدست مي آورند

42:28.973 --> 42:32.641
شكست بعضي از مخالفين

42:32.708 --> 42:34.930
.بدون هيچ چيز به جز يک لبخند

42:36.781 --> 42:42.400
البته، براي بعضي
.پيروزي به تنهايي كافي نيست

42:42.434 --> 42:44.858
...شخص ديگري بايد

42:44.925 --> 42:46.472
.چيزي را از دست بدهد

42:46.474 --> 42:59.714
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
