WEBVTT

00:00.304 --> 00:02.219
.آنچه گذشت

00:02.236 --> 00:04.353
ميتونم بنشينم؟-
هنوز نه، چي ميخوايد؟-

00:04.363 --> 00:08.503
ميخوام تجارت شما رو از پايه ياد بگيرم
.و بعد كمكتون كنم توسعه اش بدين

00:08.577 --> 00:09.808
...بري-
.آقاي..آلن-

00:09.845 --> 00:12.785
.كارمند جديد استخدام كرد-
.حالا ميتونيد بنشينيد-

00:13.437 --> 00:15.352
تو بايد بگي
" عاليه، آنا، برو دنبالش"

00:15.388 --> 00:18.022
گبي فكر ميكرد، عشق و عاشقي
.رو به آخر راه رسونده

00:18.057 --> 00:19.870
دني كجاست؟-
.نيويورك-

00:19.905 --> 00:21.752
.دني رفت آنا رو پيدا كنه

00:21.788 --> 00:23.498
.تو بايد بري

00:23.533 --> 00:25.516
از رابين خواسته شد بره

00:25.553 --> 00:27.501
...اما كاترين

00:27.538 --> 00:31.096
.تغيير عقيده داد

00:36.641 --> 00:40.884
پرستون اسكاوو بالاخره از اروپا
.به منزل برگشت

00:40.990 --> 00:45.641
و خانوادش كنجكاو بودن كه چه سوغاتي
.براشون به ارمغان آورده

00:46.702 --> 00:50.432
برادرش يك چاقوي ارتشي
. سوئدي ميخواست

00:51.015 --> 00:54.915
خواهرش چندتا كفش چوبيِ
.هلندي ميخواست

00:55.977 --> 00:59.707
پدرش يك مقدار پنير از ايالت
.باواريا ميخواست

00:59.743 --> 01:01.281
و مادرش؟

01:01.318 --> 01:07.164
خوب، تمام چيزي كه ميخواست نگهداشتن
.پسر كوچولوش ميان بازوانش بود

01:07.238 --> 01:09.666
!حدس بزنيد كي برگشته

01:09.703 --> 01:15.175
اما بزودي كشف ميكرد، پسر كوچولوش
.ديگه خيلي هم كوچك نبود

01:15.590 --> 01:19.399
سلام!...-بگذار نگات كنم-
!اول خودم بغلت ميكنم

01:19.411 --> 01:21.029
!اوه، مامان، چاق شدي

01:21.065 --> 01:23.014
.ميدونم، خوب، نگاش كن

01:23.050 --> 01:25.923
پورتر، حالا ديگه مجبور نيستي سبيل بگذاري
تا بفهميم چقدر زشت ميتونه باشه

01:26.369 --> 01:28.148
سوغات برام چي آوردي؟

01:28.184 --> 01:29.654
.پني، اون تازه رسيده

01:29.666 --> 01:32.163
بهش فرصت بده وسايلش رو باز كنه
.و پنيرهاي منو بهم بده

01:32.199 --> 01:33.857
راستش، يك سورپرايز كوچولو دارم

01:33.869 --> 01:36.774
براي اون يك عالمه وقت داريم
تو تمام روز در سفر بودي

01:36.786 --> 01:39.047
شايد بخواي يك دوشي بگيري
.يك چرتي بزني

01:39.059 --> 01:40.617
نه، يه جورايي لازمه همين الان
.اينكار رو بكنم

01:40.652 --> 01:45.285
آره مامان، واقعاً اين يكي ديدن داره-
.خيلي خوب، يك كم عصبي هستم-

01:45.375 --> 01:47.291
.شايد بهتره توضيح بدم

01:47.326 --> 01:50.165
نه، لازم نيست توضيح بدي مطمئنم
.خوشمون مياد

01:50.201 --> 01:52.184
...همگي

01:52.220 --> 01:54.648
دوست دارم ايرينا رو بهتون
.معرفي كنم

01:54.684 --> 01:56.119
.سلام

01:56.156 --> 01:59.953
بالاخره با خانواده ي دوست داشتنيِ
.پرستون ملاقات كردم

02:01.974 --> 02:05.600
من هم از ديدارت خوشوقتم، ايرينا

02:05.636 --> 02:08.304
پرستون نگفته بود داره يك
.دوست رو هم مياره

02:08.340 --> 02:11.145
اون بيشتر از يك دوسته، مامان
.ما عاشق هم هستيم

02:11.901 --> 02:15.868
بله، پرستون اسكاوو از سفرش

02:15.903 --> 02:18.469
با يك سوغات خوشگل برگشته بود

02:18.505 --> 02:22.757
و مادرش بزودي آرزو ميكرد
.ايكاش اين سوغات را نداشت

02:22.920 --> 02:32.214
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:33.922 --> 02:37.199
گاهي اوقات بايد لجن ها رو بشوييد

02:37.233 --> 02:41.413
تا درخشش رنگ زرد زير اون
.آشكار بشه

02:41.448 --> 02:45.828
گاهي اوقات بايد گل رو به زير نور
آفتاب ببريد

02:45.863 --> 02:49.608
.تا سرخيِ گُل رُز را احساس كنيد

02:49.642 --> 02:53.053
گاهي اوقات مجبوريد لفافه ي
...بسته بندي رو باز كنيد

02:53.087 --> 02:58.036
تا متوجه شويد رنگ سبز دوچرخه
.چگونه ميتونه باشه

02:58.072 --> 03:01.716
و اگر ميخوايد رنگ واقعيِ
...زني رو ببينيد

03:01.751 --> 03:05.696
.فقط كاري كنيد احساس كنه زياديه

03:05.731 --> 03:09.208
!آنا دوباره اون كار رو كردي-
.اما نميتونيد چهره ي منو ببينيد-

03:09.244 --> 03:10.548
اين يك تقويم

03:10.559 --> 03:13.176
ميخواد تو كارگاه چندتا مكانيك چاق
آويزون بشه

03:13.188 --> 03:15.038
و اونهم نميخواد به چهره ي تو نگاه كنه

03:15.049 --> 03:17.333
. اومدم نيويورك تا مدل بشم

03:17.369 --> 03:20.746
منم اومده بودم تا فيلم هنري بسازم
خنده دار نيست؟

03:20.780 --> 03:22.150
.ميرم يك شيريني بردارم

03:22.186 --> 03:24.694
.دو دقيقه وقت داري تا حالت بگيري

03:27.303 --> 03:29.108
.سلام، آنا

03:29.143 --> 03:31.817
اينجا چكار ميكني؟

03:31.852 --> 03:34.037
.همه جا رو دنبالت گشتم

03:34.049 --> 03:36.065
وقتت رو هدر دادي
.ما بهم زديم

03:36.100 --> 03:38.641
ما بهم زديم بخاطر عمه ي تو

03:38.675 --> 03:40.505
اون اهميتي به حرفه ي تو نميده

03:40.517 --> 03:44.561
تمام چيزي كه براش اهميت داره
.دور كردن ما از همديگه است

03:44.596 --> 03:47.070
و اين دليليه كه تو رو فرستاده اينجا

03:47.105 --> 03:48.776
!اوه، خداي من

03:48.811 --> 03:52.521
اين دليليه كه آژانس فقط منو ميفرسته
سر كارهاي بيخود و آشغال

03:51.754 --> 03:55.131
.حالا همه چيز معني پيدا ميكنه

03:57.105 --> 03:59.110
.يك عالمه حرف براي بحث كردن داريم

03:59.146 --> 04:02.523
ميتونيم بريم يكجا صحبت كنيم؟

04:02.558 --> 04:05.534
.زودباش، ژانويه، وقت پول در آوردنه

04:08.077 --> 04:09.848
.استعفا ميدم

04:11.421 --> 04:13.528
گبي، هستي؟

04:13.563 --> 04:14.565
.آره

04:14.599 --> 04:16.571
من به آدرس آنا تو نيويورك
.احتياج دارم

04:16.606 --> 04:18.714
.دارم ميرم فرودگاه

04:20.464 --> 04:24.232
چرا بهش احتياج داري؟-
.چونكه دني رفته دنبالش تا پيداش كنه-

04:24.266 --> 04:27.074
خوب، سفر به سلامت

04:27.109 --> 04:29.282
چون اگر دني آنا رو پيدا كنه
.اون دكش ميكنه

04:29.317 --> 04:31.423
.اون هيچكاري با پسر تو نداره

04:31.458 --> 04:33.330
.خودش اينو گفته

04:33.364 --> 04:35.670
.سلام، آنا هستم-
.پيغام خود را بگذاريد-

04:35.706 --> 04:38.815
اگر عمه گبي هستي
.ميدونم چكار كردي

04:38.850 --> 04:40.956
.دست از سرم بردار

04:42.796 --> 04:46.006
.تاكسي رو نگهدار منم با تو ميام

04:50.106 --> 04:53.599
هي، براي ژامبون و تخم مرغ خوردن يك كم
بيش از اندازه لباست خوب نيست؟

04:53.634 --> 04:55.238
.و نون كره اي

04:55.273 --> 04:56.476
.اوه، نون كره اي

04:56.511 --> 04:59.854
خوب، اگر ميدونستم، لباس رسميِ
.بوكسورها رو پوشيده بودم

04:59.889 --> 05:01.927
خوب...خوشت مياد؟

05:01.962 --> 05:06.943
يك چك از فروش كلوپ استريپ گرفتم
و تصميم گرفتم خودم رو ميهمان كنم

05:06.980 --> 05:08.952
بعلاوه حساب كردم بايد
...يكچيزي بپوشم

05:08.986 --> 05:11.561
.وقتي ميريم رستوران شي نائومي-
شي نائومي؟-

05:11.596 --> 05:13.969
چرا همينجا تو خونه نمونيم
و پول نخوريم؟

05:14.004 --> 05:20.288
چونكه بهم قول داده بودي منو به جشن
.پرداخت آخرين قسط وام شغليت ببري

05:20.322 --> 05:23.366
خوب، متاسفم .چون سالها به پرداخت
.آخرين قسط اون مونده

05:23.401 --> 05:24.339
.ديگه نه

05:24.373 --> 05:27.449
.من ترتيبش رو دادم-
تو چيكار كردي؟-

05:27.484 --> 05:30.895
.با چكي كه گرفته بودم-
براي چي اينكار رو كردي؟-

05:30.929 --> 05:33.871
خيلي خوب، فكر ميكردم چي ميخواي بگي

05:33.907 --> 05:36.079
"ممنون، سوزان، تو بهترين همسري "

05:36.114 --> 05:39.391
.مسئوليت اون وام با من بود

05:39.425 --> 05:43.859
تو داشتي 9 درصد سود پرداخت ميكردي
.هرگز نميتونستي كامل پرداختش كني

05:43.874 --> 05:46.147
.ببين قدردانش هستم

05:46.182 --> 05:49.191
اما در آينده، اول با من چك كن، باشه؟

05:49.226 --> 05:51.733
.باشه، ميخوام آشغالها رو ببرم بيرون

05:51.767 --> 05:53.505
الان؟

05:53.541 --> 05:55.412
.لي رفته نامه هاش رو بگيره

05:55.447 --> 05:59.024
.نميتونه لباس جديدم رو ببينه

06:00.900 --> 06:03.875
فكر كنيد بهش، شما در حال حاضر
.متخصص در غذاهاي خانگي و ساده هستيد

06:03.910 --> 06:06.617
اضافه كردن غذاهاي خارج از آمريكا
.اروپا، فرانسه، غذاهاي شرقي

06:06.653 --> 06:08.089
.هوشمندانه نيست

06:08.124 --> 06:10.397
هوشمندانه است
.عاشقشم

06:10.432 --> 06:12.772
عاشق چي؟

06:12.807 --> 06:15.849
سم همين الان اومد پيشم با يك ايده
...براي كتاب آشپزيِ بعديم

06:15.917 --> 06:18.357
" آشپزيِ خانگي، با خانم ون دي كمپ"

06:18.393 --> 06:21.168
.متشكرم، سم

06:25.083 --> 06:26.486
...تقديم به دلبندم سم

06:26.555 --> 06:29.430
.بدون تو نميتونستم موفق بشم

06:29.465 --> 06:30.814
اين ديگه چي بود؟

06:30.825 --> 06:34.713
اين صفحه ي تقديميِ كتاب جديد
.آشپزيتون بود، بگمونم

06:34.783 --> 06:36.721
اوه، من اولين دستورالعمل آشپزيِ
...شما رو دارم

06:36.757 --> 06:38.829
.كيك سيبِ تملق و چاپلوسي

06:38.864 --> 06:40.635
.تخصص سم اينه

06:40.669 --> 06:42.776
از كي كار سخت شده تملق؟

06:42.810 --> 06:45.685
اون مرد جوان هر روز صبح
...اول از همه اينجاست

06:45.721 --> 06:47.168
.و شبها آخرين كسي هست كه ميره

06:47.179 --> 06:50.891
آره، خوب، زمان زيادي طول ميكشه
.تا حقيقت خودش رو نشون بده

06:50.905 --> 06:55.674
.خوب، متاسفم كه تو قدردانش نيستي
.من فكر ميكنم اون شگفت انگيزه

06:55.688 --> 06:59.032
در حقيقت تصميم گرفتم بهش
.ترفيع بدم

06:59.066 --> 07:00.737
چه ترفيعي؟

07:00.772 --> 07:02.743
.نايب رييس

07:02.779 --> 07:06.089
هي، قرارداد منو يك نگاه بنداز
.من نايب رييسم

07:06.125 --> 07:07.561
خوب يك شركت ميتونه
.بيشتر از يكي داشته باشه

07:07.596 --> 07:09.935
يك عالمه كار اينجا ريخته

07:09.971 --> 07:12.177
.اينو باور نميكنم

07:12.211 --> 07:15.354
شما بسختي اين آدم رو ميشناسي
.من پسرت هستم

07:15.389 --> 07:17.361
ميدونم اينو الان درك نميكني

07:17.396 --> 07:20.372
اما دارم كاري رو انجام ميدم
.كه فكر ميكنم براي هر دوتاي ما بهتره

07:20.407 --> 07:21.834
.اين جمله يادت بمونه

07:21.868 --> 07:25.254
روزي كه ميگذارمت خونه ي سالمندان
.اينو خواهي شنيد

07:46.539 --> 07:48.067
بيدارت كردم؟

07:48.174 --> 07:52.222
آه، نه ، ديشب زياد نخوابيدم
چه خبر؟

07:50.765 --> 07:54.958
خوب، داشتم ميرفتم چندتا
...كفش گرون قيمت بخرم

07:54.969 --> 07:57.524
تا با لباسهاي گرون قيمتم بپوشم
تو هم ميخواي بياي؟

07:57.539 --> 08:02.440
.ممنون، اما وقت مناسبي نيست

08:02.454 --> 08:03.715
همه چيز مرتبه؟

08:03.748 --> 08:06.270
.آره، خوبه، بايد برم

08:06.306 --> 08:09.492
لطفاً منو از سر خودت باز نكن، كاترين

08:10.459 --> 08:12.383
حالا كه از بيمارستان برگشتي خونه

08:12.417 --> 08:15.404
ميخوام برگرديم به
همون وضعيتي كه قبلاً بوديم

08:15.440 --> 08:19.225
زماني كه ميتونستيم همه چيز رو بهم بگيم

08:19.259 --> 08:20.619
.سلام، سوزان

08:20.653 --> 08:23.973
صبح بخير، عزيزم
...ميرم قهوه درست كنم

08:31.712 --> 08:34.365
...خوب

08:34.412 --> 08:38.071
چيزي هست كه بخواي بهم بگي؟

09:04.824 --> 09:06.925
بله؟

09:06.960 --> 09:11.127
شما رز دلوكا هستين؟-
چرا؟-

09:11.163 --> 09:14.263
.فكر كنم شما مادر بزرگم هستيد

09:14.299 --> 09:18.226
تايلر؟

09:24.207 --> 09:26.894
خوب، بعد از اينكه رسيديم منهتن
نقشه مون چيه؟

09:26.929 --> 09:28.331
.ميريم آژانس مدل يابيِ آنا

09:28.343 --> 09:30.340
من اون دنيا رو ميشناسم
اين در كُل يك ارتباط دوجانبه است

09:30.376 --> 09:32.855
يكنفر ميخواد يكنفر رو بشناسه

09:32.891 --> 09:34.755
چطور تو اين دنيا رو ميشناسي؟
تو هم يك مُدل بودي؟

09:34.766 --> 09:36.474
آره، نميدونستي؟

09:36.509 --> 09:39.264
خيلي موفق، هم بودم
حتي رو جلد مجله ي " وگ" هم بودم

09:39.301 --> 09:41.905
واقعاً؟
چه اتفاقي افتاد؟

09:41.917 --> 09:45.949
تصميم گرفتم كه يك زندگيِ متفاوت
.داشته باشم و با كارلوس ازدواج كردم

09:45.985 --> 09:48.498
.خوش بحالت

09:52.463 --> 09:54.805
...خوب

09:54.841 --> 09:56.907
چي؟

09:56.942 --> 09:59.456
فقط ، من درباره ي گذشته ي خودم گفتم

09:59.492 --> 10:02.092
و هيچ چيز درباره ي گذشته ي شماها نميدونم
مثل اينكه كجا بزرگ شدي

10:02.147 --> 10:05.592
.يا قبل از نقل مكان به فيريو كجا زندگي ميكرديد

10:06.660 --> 10:09.037
.گذشته ي من اصلاً جالب نيست

10:09.072 --> 10:11.861
بيخيال، من تو رو تو گذشته ي
.خودم سهيم كردم

10:11.897 --> 10:15.135
داري بهم ميگي يك سوپر مدل بودي
.اين سهيم كردن نيست، خودستاييه

10:15.170 --> 10:16.547
خودستايي نيست وقتي كه حقيقته

10:16.584 --> 10:18.670
و حقيقت اينه كه، من خيلي موفق بودم

10:18.681 --> 10:21.404
خوب، اگر خيلي موفق بودي، چطور
من پيش از اين هرگز نشنيدم؟

10:21.453 --> 10:26.641
چونكه بايد تو مجله ي مُد دنبالش باشي
.منم شك دارم كه اينكار رو تا حالا كرده باشي

10:26.680 --> 10:29.917
داستان سهيم كردنمون تموم شد؟

10:30.055 --> 10:31.536
.اوه، بله

10:33.537 --> 10:39.391
واي، پس پاريس، پراگ ، مادريد
.بنظر شما بچه ها همه جا رو ديديد

10:39.428 --> 10:42.287
اما هنوز بهمون نگفتين
چطور با هم آشنا شديد؟

10:42.323 --> 10:46.663
خوب، اولين بار ايرينا رو كنار ساحل
.ديدم با يك لباس خوب

10:46.699 --> 10:49.041
اون، بود، چي بهش ميگيد؟

10:49.076 --> 10:51.073
...لباس

10:51.110 --> 10:52.486
لباس شنا؟

10:52.523 --> 10:53.899
!بله

10:53.935 --> 10:56.277
.تو همه چيز رو واقعاً ديد زدي

10:56.313 --> 11:00.377
خيلي خجالت ميكشيدم سينه هام
.رو براي جمعيت به نمايش بگذارم

11:00.413 --> 11:03.099
خوب، معلومه كه بايد رويشون
.رو ميپوشوندي

11:03.135 --> 11:04.787
عزيزم؟-
هوم؟-

11:04.824 --> 11:05.794
ميتوني يك كمكي بهم كني؟

11:06.340 --> 11:08.372
حتماً
تموم كردين؟

11:08.407 --> 11:11.197
.ممنون، مامان

11:12.716 --> 11:15.101
چرا اينقدر بي نزاكت شدي؟

11:15.498 --> 11:18.903
چونكه من عاشق اون پسرم
بيشتر از هر چيزي تو دنيا

11:18.917 --> 11:22.086
و غيرممكنه اون بتونه
.زني به اين قشنگي رو تور بزنه

11:22.121 --> 11:23.601
پس اون چي ميخواد؟

11:23.637 --> 11:25.841
باشه اون با زني آشنا شده كه
. هم سطح خودش نيست

11:25.877 --> 11:27.736
بعداً يادم بنداز تا دستم رو به نشانه ي
.مباركي براش تكان بدم

11:27.772 --> 11:30.631
.حالا برگرد اونجا و خوب باش

11:32.114 --> 11:34.697
.بفرماييد-
.متشكرم-

11:34.733 --> 11:37.799
شما به من غذاهاي خيلي زياد
.قشنگ ميدهيد

11:37.834 --> 11:39.764
.خواهش ميكنم

11:41.864 --> 11:44.448
.و شما هم كفشهاي قشنگي داريد

11:44.484 --> 11:48.994
پرستون اينها رو از پاريس
.برام خريد 300 يورو

11:49.032 --> 11:52.098
تقريباً ميشه 400 دلار آمريكا
درسته؟

11:53.517 --> 11:57.231
يادمه برات پول فرستادم پاريس
.فقط براي امور اضطراري

11:57.268 --> 11:59.540
درك نميكنم كفش كجاش اضطراريه؟

11:59.577 --> 12:02.849
باشه، پولتون رو جدايِ پول كالجم
.بهتون بر ميگردونم

12:02.885 --> 12:05.881
.پسر شما خيلي دست و دلبازه

12:05.917 --> 12:12.286
ميدوني، بهم قول داده منو ببره
.خريد، تو يك تفرجگاه واقعيِ آمريكايي

12:12.326 --> 12:16.046
شنيدم مردم براي يك تي شرت 80 دلار
.پرداخت ميكنند

12:16.082 --> 12:24.089
خوب، اينجا تو آمريكا مردم دوست دارن
.براي چيزهاي قشنگ پول زياد پرداخت كنند

12:26.292 --> 12:29.325
ببخشيد، شير آب باز بود

12:29.360 --> 12:31.677
تو الان گفتي كاترين كفتر بازه؟

12:31.713 --> 12:34.712
همجنس باز، كاترين همجنس بازه

12:34.748 --> 12:37.940
خيلي خوب، اولي بيشتر با عقل
.جور در ميومد

12:37.956 --> 12:43.815
ظاهراً ، يك شب كاترين و رابين يك -
كم مست ميكنن...-صبر كن، رابين؟

12:41.783 --> 12:47.309
!بله، اونهم يك كفتربازه

12:48.353 --> 12:50.431
.كاترين و رابين

12:51.657 --> 12:52.710
.باشه، باشه

12:52.715 --> 12:56.766
ميتوني همين الان اون تصوير رو از ذهنت
.خارج كني، وگرنه ديگه هيچي بهت نميگم

12:56.778 --> 12:58.810
.اين خيلي عجيبه

12:58.822 --> 13:03.274
خوب ، خيلي از مردم بعد از كلي زندگيِ
.تازه ميفهمند، همجنسگرا هستند

13:03.288 --> 13:07.139
نه، منظورم اينه، چطور از رابطه با من
به رابطه با يك زن رسيده؟

13:07.174 --> 13:10.154
اوه، مايك، احتمال داره تمايل به
اين مسير پيدا كرده

13:10.176 --> 13:14.062
خوش شانس بوده كه تو رو داشته
تو يك انتقال دهنده ي خوب بودي

13:14.882 --> 13:16.312
چي؟

13:16.348 --> 13:22.037
خوب، همونطور كه ميدوني، منظورم وقتي
...عشق بازي ميكني خيلي ملايمي

13:20.644 --> 13:23.984
و نوازش كردن رو دوست داري

13:24.020 --> 13:27.190
پس ، داري ميگي كه من مثل يك زن
عشق بازي ميكنم؟

13:27.225 --> 13:32.769
نه، نه، من دارم ميگم كه تو يك مرد
...خيلي متعادلي

13:32.784 --> 13:35.612
كه دوست داره از قسمت زنانه ش
.ارتباط برقرار كنه

13:35.647 --> 13:37.964
.من اصلاً قسمت زنانه ندارم

13:38.000 --> 13:39.908
.مايك، بيخيال

13:39.943 --> 13:42.567
.اين چيزيه كه بخاطرش عاشق تو شدم

13:42.604 --> 13:44.205
.سر فيلم گريه ميكني

13:44.240 --> 13:46.796
فيلم، يك فيلم
"آهنگ برايان "

13:46.832 --> 13:48.978
."و "دفتر خاطرات

13:49.014 --> 13:50.717
.اشكها از خستگي بود

13:50.754 --> 13:51.980
.مايك

13:52.016 --> 13:56.447
نميخوام ديگه در موردش حرف بزنم

13:56.482 --> 13:58.430
چرا پدر فرياد ميزد؟

13:58.466 --> 14:03.790
شايد بخاطر تبديل كردن
."يك زن به پري "كفتر باز

14:06.158 --> 14:09.335
ببين، تو ميتوني درباره ي ايرينا
.اظهار نارضايتي بكني

14:09.371 --> 14:10.891
.من فكر ميكنم اون خوبه

14:10.926 --> 14:14.401
بيخيال، نظرت نسبت بهش فعلاً بخاطر
." يكبار شنيدن كلمه ي" لباس شناست

14:14.412 --> 14:18.703
كه يادم ميندازه، آيا اصلاً پرستون
هيچ عكسي در اين سفر گرفته؟

14:19.517 --> 14:23.472
تام، وقتي داشت چمدانش رو باز
.ميكرد من اونجا بودم

14:23.508 --> 14:26.245
پرستون اينو برام خريد
.پرستون اون رو برام خريد

14:26.281 --> 14:29.323
...دارم بهت ميگم، اون زن يك

14:29.358 --> 14:31.995
چي بهش ميگن؟
.كاوشگر طلاست

14:33.485 --> 14:36.527
ميدوني، اگر حق با تو باشه
.بزودي خودش رو نشان خواهد داد

14:36.562 --> 14:38.624
.آره

14:38.659 --> 14:39.672
بله؟

14:39.742 --> 14:42.954
.بايد باهاتون حرف بزنم

14:42.989 --> 14:46.843
اين نگاه رو ميشناسم
.عقلش برگشته سر جاش

14:46.878 --> 14:50.766
به ايرينا پيشنهاد ازدواج دادم
.و اون گفت بله

14:50.802 --> 14:53.202
.باشه قبول، اون نگاه رو اصلاً نميشناسم

14:53.236 --> 14:55.568
پيشنهاد ازدواج دادي؟

14:55.604 --> 14:58.240
.اما شما فقط چند ماهه همديگه رو ميشناسيد

14:58.276 --> 15:01.724
بله، اما اون تك هست
.اينو ميدونم

15:01.759 --> 15:04.904
.اوه، عزيزم

15:04.939 --> 15:06.527
.بيدار شو

15:06.563 --> 15:07.510
يعني چي؟

15:07.545 --> 15:13.596
مادرت فقط نگران اينه كه ايرينا شايد
.بخاطر دلايل اشتباهي با تو باشه

15:13.631 --> 15:16.809
مثل پول كالج، چرا بهش گفتي؟

15:18.501 --> 15:20.799
.شما بايد واقعاً فكر كنيد من يك احمقم

15:20.834 --> 15:22.219
.من فكر ميكنم تو يك جواني

15:22.255 --> 15:26.312
و متاسفم، گاهي اوقات جوونها
.هم سطح احمقها هستند

15:28.106 --> 15:30.506
شما پسندش نكرديد؟

15:30.542 --> 15:33.719
.باشه، با اينهم ميتونم زندگي كنم

15:33.754 --> 15:35.680
.اما حلقه ي مادربزرگ رو ميخوام

15:35.716 --> 15:39.569
نه! تو بخواي براي اون زن كفش بخري
...نميتونم جلوت رو بگيرم

15:39.585 --> 15:41.971
.اما حلقه ي مادربزرگم مال اون نميشه

15:42.007 --> 15:44.110
مادربزرگ قول داده بود وقتي ازدواج كنم
.حلقه مال من ميشه

15:44.121 --> 15:46.572
.نميتونيد امتناع كنيد

15:49.167 --> 15:51.852
.داري اشتباه ميكني

15:51.864 --> 15:59.880
آره، خوب، شايد اشتباهم
.اومدنم به خونه بود

16:07.108 --> 16:09.484
خدايا، دوستت مالك اينجاست؟

16:09.519 --> 16:11.241
.خيلي شيك و با شكوه هست

16:11.311 --> 16:14.273
آره عادت داشتيم صداش كنيم
" خونه ي ساخته شده از شهوت"

16:14.309 --> 16:18.269
هرگز نميتونستم يك مُدل بشم
.غذا رو خيلي دوست دارم

16:18.341 --> 16:20.062
.آره، اين دليليه كه نميتونستي

16:23.268 --> 16:26.644
سلام، يكنفر ميتونه بعداً يك قهوه برام بياره؟

16:26.680 --> 16:30.020
لعنت، اين هايدي كلوم نيست؟

16:30.057 --> 16:31.940
.سلام

16:31.952 --> 16:34.294
.آره

16:34.330 --> 16:36.764
ميخواي بريم ببينيش؟-
.شوخي ميكني-

16:36.775 --> 16:41.086
.حتماً، از دوستان قديم هست، بيا

16:41.133 --> 16:43.667
!هايدي
!سلام، هايدي

16:43.703 --> 16:46.114
.سلام، منم، گبي

16:48.114 --> 16:49.973
.گابريل ماركز

16:50.009 --> 16:50.998
.تو رو يادم مياد

16:51.010 --> 16:54.736
سختِ آدمي رو كه كاغذ توالت ربي به تختِ
...كفشم چسبوند

16:54.771 --> 16:58.278
و وقتي داشتم فرار ميكردم
.قهقهه ميزد رو فراموش كنم

16:58.313 --> 17:03.924
من فقط...يك
.شوخيِ قديمي رو عملي كردم

17:03.930 --> 17:07.375
در هر صورت، اين دوست من
.انجي بولن، از فيريوست

17:07.411 --> 17:12.478
شوخيِ قديمي، لعنتي، بخاطر اينكار تو
نرفتم رويِ جلد مجله ي ورزشي

17:12.491 --> 17:16.438
پس نفرين به تو، نفرين به دوستت
.و نفرين به فيريو

17:19.747 --> 17:22.434
.بنظر خوب ميرسيد

17:22.469 --> 17:24.777
!گابريل

17:24.812 --> 17:27.395
!لوك

17:27.431 --> 17:30.152
.سلام! خوشگله

17:30.189 --> 17:32.565
.سلام، اين همسايه م انجي هست

17:32.600 --> 17:35.080
.اوه، گونه هاي خوبي داره

17:35.116 --> 17:39.663
حالا چه خبر شده با اون
برادرزاده ي بد اخلاق و زود رنجت؟

17:39.698 --> 17:40.823
منظورم، اشتباه نكردم

17:40.835 --> 17:43.832
اون با استعداد و جذاب هست
!اما اون طرز برخوردش

17:43.874 --> 17:47.561
دربارش بهم بگو ميدوني اون كجاست؟
تو آپارتمانش كه نبود

17:47.573 --> 17:49.760
برادرزادت صحنه ي عكسبرداري
رو ترك كرد

17:49.796 --> 17:52.379
دوست پسر احمقش
...خودش رو بهش نشون داد

17:52.415 --> 17:55.687
بهش گفت كه يك فاميل تو شهر داره
.كه ميتونند پيشش بمونند

17:55.722 --> 17:57.202
خلاصه ي خلاصه كنم

17:57.239 --> 18:00.615
.نميدونم كجا رفته، اهميت هم نميدم

18:00.651 --> 18:04.509
تو قوم و خويشي تو نيويورك داري؟

18:04.544 --> 18:06.955
.فقط يكي

18:10.231 --> 18:11.747
كيه؟

18:11.781 --> 18:14.056
.منم، مامان

18:36.760 --> 18:39.638
چيه؟

18:39.674 --> 18:42.794
.بالاخره نوه ي خودم رو براي اولين بار ديدم

18:42.831 --> 18:45.674
و حالا داري بهم ميگي، كه اون بايد بره؟

18:45.709 --> 18:48.656
.شما ميدونيد كه اينجا امن نيست، مامان-
...چيزي كه من ميدونم-

18:48.693 --> 18:52.090
.هر شب، تو 18 سال گذشته

18:52.127 --> 18:54.449
من تنها آدم سر اين ميز بودم

18:54.486 --> 18:58.925
بله، يك بشقاب، يك فنجان
.يك صندلي

18:58.960 --> 19:01.387
...و بعد يكنفر درب خونه م رو ميزنه

19:01.423 --> 19:03.642
.و درست همونجا مينشينه

19:03.678 --> 19:06.937
و صدام ميكنه مادربزرگ

19:06.973 --> 19:09.780
ميتونم دائم نگاش كنم تا زمانيكه
.چشمهام خشك بشه

19:09.818 --> 19:12.661
و حالا خودت رو نشون ميدي
.و ميگي اينجا امنيت نداره

19:12.696 --> 19:15.366
.چرا؟ مامورين فدرال كاري به اون ندارن

19:15.403 --> 19:18.142
.من نگرانِ مامورين فدرال نيستم

19:18.177 --> 19:21.887
.اوه، پس اين دليليه كه ميخواي ببريش

19:21.924 --> 19:23.241
پاتريك لوگان؟

19:23.276 --> 19:26.188
اگر بفهمه بچه منه، اون يك
خط مستقيم براي رسيدن به منه

19:26.225 --> 19:29.172
.كه چطور ميخواد پيدام كنه-
.اين مال 18 سال پيش بوده-

19:29.208 --> 19:31.704
پاتريك لوگان اهميتي به تو نميده

19:31.741 --> 19:36.214
و مطمئناً اهميتي به نوه ي من هم نخواهد داد

19:36.250 --> 19:38.851
.مامان، خواهش ميكنم

19:40.552 --> 19:43.432
.به دني ميگم تو اينجا بودي

19:54.202 --> 19:56.295
رابين رقاصه بوده؟

19:56.330 --> 19:59.571
تو و رابين رقاصه با هم خوابيدين؟

19:59.606 --> 20:02.713
.وحشتناكه-
...اين اولين باره كه تا حالا-

20:02.747 --> 20:04.097
.بله

20:04.132 --> 20:06.393
رابين هم رفت براي عروسيِ
.پسر عموش

20:06.430 --> 20:08.344
بنابراين من فقط دو روز براي رسيدن
.به يك راه حل فرصت دارم

20:08.355 --> 20:10.887
حالا من يك همجنس بازم؟

20:11.633 --> 20:14.198
خوب، لذت هم بردي؟

20:14.234 --> 20:16.901
.نميدونم ، اين فرق داشت

20:16.936 --> 20:19.806
منظورم، شروع كرديم به بوسيدن
...و بعدش ما

20:19.840 --> 20:22.170
.نه ، نميخواد...جزيياتش لازم نيست

20:22.815 --> 20:25.549
.كاترين، تو همجنس باز نيستي

20:24.673 --> 20:29.501
به همان اندازه كه فكر ميكني ميتوني
گوشت قرمز رو به گوشت ماهي تبديل كني

20:29.536 --> 20:31.191
اينجوري جواب نميده

20:31.225 --> 20:32.724
.اين يك انتخاب نيست

20:32.736 --> 20:35.206
ولي چطور ميتونه اين اتفاق بياُفته
اگر من همجنس باز نيستم؟

20:35.296 --> 20:39.491
ببين، من بيست سال از زندگيم رو با
...زنها بودم

20:39.503 --> 20:41.140
.هر بهانه اي گير مياره اينو ميگه

20:41.572 --> 20:43.935
.اما هميشه احساس عجيبي داشت

20:43.947 --> 20:47.269
بعد وقتيكه با يك مرد زندگي كردم
.فهميدم اين طبيعت من بوده

20:47.280 --> 20:49.159
بعد از هزارتايي مرد
.منو پيدا كرد

20:49.171 --> 20:52.983
منظورم اينه، اگر اين
..احساس كاملاً خوبي بهت نميده

20:52.995 --> 20:55.118
.احتمالاً فقط يك چيز يكباره اي بوده

20:55.028 --> 20:57.140
.شايد حق با توئه

20:57.152 --> 20:58.809
.ما هر دو حسابي مست بوديم

20:59.333 --> 21:03.161
اگر مطمئن نيستي، رابطه رو فراموش كن
.اجازه بده رابين هم بفهمه

21:03.172 --> 21:05.666
يك كم دير شده، براي اين كار

21:05.677 --> 21:07.284
.ما با هم زندگي ميكرديم

21:07.296 --> 21:08.672
.اين سريع هست

21:09.390 --> 21:10.868
.شايدم تو يك همجنسگرايي

21:13.793 --> 21:18.050
و در مدت كوتاهي كه اينجا بوده
سم حسابي خودش رو ثابت كرده

21:18.082 --> 21:22.204
بنابراين دوست دارم همه ي شما
نايب رييس جديدمون رو حمايت كنيد

21:22.291 --> 21:25.625
متشكرم، اين يك شركت
فوق العاده است

21:25.637 --> 21:27.968
اما من فكر ميكنم ما ميتونيم
.كاري كنيم بهتر باشه

21:27.979 --> 21:29.906
...درحال حاضر من خيلي

21:33.136 --> 21:36.375
ببخشيد، فقط داشتم
.حمايتم رو نشون ميدادم

21:36.708 --> 21:37.958
.ادامه بده

21:37.969 --> 21:40.308
اندرو، اين آبجوست؟

21:40.320 --> 21:42.532
هي، فقط چون نميتوني نوشيدنيِ
...بعد از ناهار داشته باشي

21:42.543 --> 21:44.834
معنيش اين نيست كه بقيه ي ما-
مجبوريم تحمل كنيم...-اندرو

21:45.310 --> 21:47.712
اشكالي نداره، اشكالي نداره
.من دارمش

21:50.406 --> 21:52.626
باشه رفيق، چرا نمياي يك مقدار
قهوه با هم بخوريم؟

21:52.637 --> 21:54.975
چرا قهوه با هم نخوريم؟
اوه، بعلاوه

21:54.987 --> 22:00.619
من معتقدم، همه اينجا منتظرن بشنون
...چطور ميخواي گرد جادوييت رو بپاشي

22:00.653 --> 22:02.892
و سريع اين شركت رو سر و سامان بدي
فهميدي؟

22:02.903 --> 22:05.223
خيلي خوب، حالا ديگه بايد بري-
!دستت رو از من بكش كنار-

22:07.332 --> 22:08.673
!اندرو

22:11.636 --> 22:13.216
سم، حالت خوبه؟

22:15.796 --> 22:17.043
.من خوبم

22:17.054 --> 22:21.348
اما اگر از نظر شما اشكالي نداره
.فكر كنم ميخوام بقيه ي روز استراحت كنم

22:27.255 --> 22:32.503
.ديدي؟ بهت گفته بودم از زير كار در روئه

22:38.912 --> 22:40.061
لينت، چكار ميتونم برات بكنم؟

22:40.116 --> 22:43.426
سلام، جيمي، پسرم از اروپا برگشته

22:43.438 --> 22:45.419
.و با يك دختر خوشگل روس نامزد كرده

22:45.431 --> 22:46.933
.تبريك ميگم

22:46.945 --> 22:48.707
.ازش متنفرم-
.خيلي خوب-

22:48.719 --> 22:51.632
در هر حال، اين حلقه ي
.مادربزرگم هست

22:51.644 --> 22:56.299
.و پرستون ميخواد اينو بده بهش-
.خيلي خوش شانسه-

22:56.311 --> 22:59.110
.اوه، اون اينو بدست نمياره-
.فهميدم-

22:59.122 --> 23:01.456
چونكه تو برام ازش يك كپي
.كم ارزش پيدا ميكني

23:01.468 --> 23:05.345
سعي خودم رو ميكنم
.اما احتمالاً تفاوتش رو متوجه ميشه

23:05.405 --> 23:06.691
.اوه، من لحظه شماري ميكنم

23:06.703 --> 23:10.881
ايرينا فرصت طلبِ، پنج ثانيه بعد از اينكه
...اينو بگيره

23:10.893 --> 23:12.873
ميبرش زير ذره بين ارزيابي

23:12.885 --> 23:16.418
و وقتي بفهمه حلقه اي كه پسرم
...بهش داده...آه بدلِ

23:16.429 --> 23:20.028
شرط ميبندم اين انگل كوچولوي روس
دنبال يك بدن ميزبان جديد ميگرده

23:20.040 --> 23:23.424
اما وقتي پسرتون بفهمه
ناراحت نميشه؟

23:23.518 --> 23:26.056
اين دليليه كه از چندتا
.بچه نگهداري ميكنم ، جيمي

23:26.068 --> 23:27.914
.تا جانشين اوني بكنم كه ازم متنفره

23:29.876 --> 23:31.654
.ام.جي خوابيد

23:32.348 --> 23:34.134
مياي تو تختخواب؟

23:35.596 --> 23:38.154
.دلم برات تنگ شده

23:38.891 --> 23:41.463
چيه، يكي رو لازم داري تا موهات
رو درست كنه؟

23:41.475 --> 23:44.230
خودت ميدوني كه، ما مردهاي
.حساس براي اينكار خوبيم

23:45.095 --> 23:47.606
.خواهش ميكنم، اخم نكن

23:47.618 --> 23:50.283
.تو يك مرد كاملي

23:50.296 --> 23:53.657
تو يكي از قويترين و پر شر و شورترين
.مرداني هستي كه ميشناسم

23:54.161 --> 23:55.590
.حالا بيا طبقه ي بالا

23:57.783 --> 24:01.316
مجبور نيستم بيام طبقه ي بالا
.تا اينو بهت ثابت كنم

24:02.188 --> 24:04.223
اوه! چيكار داري ميكني؟

24:04.235 --> 24:05.845
ميخوام نشونت بدم چقدر پر شر و شورم

24:06.446 --> 24:09.508
فكر نميكني تختمون يك كم
راحت تر باشه؟

24:09.765 --> 24:12.949
.تخت مال آدمهاي ضعيف و بزدلِ-
.باشه، اون ناهار ام.جي بود-

24:12.961 --> 24:15.196
.الان از شر اين تي شرت خلاص ميشم

24:19.347 --> 24:21.524
خدايا، اين از چي درست شده؟-
.اوه، بيا بگذار درش بيارم-

24:21.537 --> 24:24.132
.نه. پاره ميكنمش-
...اوه، مايك-

24:24.144 --> 24:26.267
.لازم نيست چيزي رو ثابت كني

24:26.282 --> 24:28.440
قيچي كجاست؟
.من فقط يك قيچي كوچيك ميخوام

24:28.818 --> 24:29.581
.حالت خوبه

24:30.082 --> 24:34.397
آره، آره ، من خوبم
.اين خشونت رو دوست دارم

24:34.409 --> 24:37.212
خوشحالم داره بهت خوش ميگذره
...اما پشتم درد گرفت

24:37.225 --> 24:40.169
پس اجازه بده من بيام بالا-
.نه ، نه ، من بالا ميمونم-

24:40.205 --> 24:44.360
.جدي ميگم، مايك. من رويِ يك نمكدونم

24:44.842 --> 24:47.809
اوه، عزيزم، حالت خوبه؟

24:47.821 --> 24:50.694
.نه، نه واقعاً

24:50.706 --> 24:55.431
حقيقتش اگر ميدونستم كه ميخواي بخاطر
كاترين ناراحت بشي

24:55.443 --> 24:57.869
اين در مورد كاترين نيست
.در مورد توئه

24:57.881 --> 25:00.694
و حتي واقعاً در مورد تو هم نيست
.درباره ي خودمه

25:01.879 --> 25:03.834
خيلي خوب، حالا چه چيزي همچين
ضربه ي سختي به سرت زده؟

25:04.249 --> 25:06.150
.وامم

25:06.163 --> 25:09.485
.سوزان، تو وام منو پرداخت كردي

25:10.796 --> 25:16.523
خوب، اين يك كم قديمي نيست؟
"سال 1956 "

25:17.140 --> 25:19.377
.من بزرگ شدم

25:19.390 --> 25:22.553
تماشاي مردي كه
...خانوادش رو تامين نميكنه

25:23.816 --> 25:27.215
و هميشه قسم خوردم ، اين يكي
از كارهايي بوده كه ميخوام انجام بدم

25:28.344 --> 25:30.547
هرگز ثروتمند نميشم

25:30.559 --> 25:31.648
هرگز معروف نميشم

25:31.660 --> 25:36.657
اما ميتونم آدمي باشم كه از خانوادش
.مراقبت ميكنه

25:37.884 --> 25:41.031
خوب، حالا كه اينجوريه

25:41.043 --> 25:49.392
فردا چك رو متوقف ميكنم و تو ميتوني
.وام رو خودت پرداخت كني

25:49.407 --> 25:51.124
.متشكرم

25:52.871 --> 25:56.347
هي ، ميدوني كه
...اين مدل 1956 خودش

25:57.343 --> 25:59.904
.يه جورايي سكسي هست

25:59.905 --> 26:01.729
واقعاً؟

26:07.020 --> 26:09.545
.آنا، اين هفدهمين پيغامم هست

26:09.546 --> 26:10.606
شايد بخواي تلفن رو برداري

26:10.617 --> 26:12.266
.چونكه تا نبينمت از نيويورك نميرم

26:13.336 --> 26:16.313
بگو ببينم، دقيقاٌ چه نقشه اي
براي انجام دادن داري؟

26:16.325 --> 26:18.506
پيدا كردن آنا، بريدن نخ كيسه ي پولش

26:18.518 --> 26:20.739
نابود كردن اميدها و آرزوها
.و تماشاي يك نمايش تو برادوي

26:23.098 --> 26:24.678
!اوه، خداي من

26:24.690 --> 26:26.604
!سلام، بچه ها

26:26.616 --> 26:34.560
سلام! آم، انجي، تو لوك رو ملاقات كردي و البته
.پائولينا پورسكوواي زيبا رو هم كه ميشناسي

26:34.602 --> 26:35.821
.اون و من روزگاري داشتيم

26:35.833 --> 26:39.568
.حالت چطوره؟يك بغل بهم بده-
چرا؟-

26:40.430 --> 26:42.146
چي شده؟

26:42.157 --> 26:44.049
با رفتار زشتي كه با من داشتي
.حالا بغل هم ميخواي

26:45.114 --> 26:47.205
درباره ي چي حرف ميزني؟

26:47.217 --> 26:51.212
يادت نمياد همه ي خوشيهايي كه
.هنگام عكسبرداري تو ساحل برزيل داشتيم

26:51.223 --> 26:54.813
چيزي كه يادم مياد گرفتن اون كار بود
وقتي كه تو تازه شروع بكار كرده بودي

26:54.825 --> 26:56.610
و بعدش بي حركت بودن تو اون ماسه ها
براي سه ساعت

26:56.622 --> 26:59.905
بخاطر لبهاي توئه هرزه، چونكه اونها
...نتونستن دقيقاً ماتيك تو رو پيدا كنند

26:59.916 --> 27:01.171
تا مثلاً قشنگت كنند

27:03.242 --> 27:04.736
.ببينم، تو هنوز هم پيداش نكردي

27:09.083 --> 27:13.077
ميدوني، واقعاً فكر نميكنم لازم باشه
بقيه ي دوستانت رو ملاقات كنم

27:13.088 --> 27:14.257
.ميرم با نيك تماس بگيرم

27:15.577 --> 27:17.847
ميتوني باور كني پائولينا؟

27:17.859 --> 27:18.938
اينكارها بخاطر چي بود؟

27:18.950 --> 27:20.981
شوخي ميكني، درسته؟

27:22.303 --> 27:25.410
باشه، شايد يكبار در اون مدت
.يك كمي خراب كردم

27:25.421 --> 27:27.718
خراب نكردي، عزيزم
.گند زدي

27:27.730 --> 27:31.907
اوه، بيخيال، من كه از اونهمه دخترهاي
.ديگه كه بدتر نبودم

27:31.919 --> 27:35.579
نه، عزيزم، تو ملكه ي
.زنان هرزه و لوس بودي

27:35.590 --> 27:37.923
توهين كردنِ به عكاس
...ناراحت كردنِ عوامل توليد

27:37.935 --> 27:40.196
دليلِ بپايان رسيدن دوره ي كاريِ تو بود

27:40.208 --> 27:43.774
نه، دوره ي شغليِ من به پايان رسيد
چونكه تصميم گرفتم با كارلوس ازدواج كنم

27:43.786 --> 27:46.245
يادته، شبي كه كارلوس بهم پيشنهاد
.ازدواج داد با تو تماس گرفتم

27:46.257 --> 27:49.165
آره، و منم بهت گفتم كه حلقه ي برنجي
.رو بگير و فوراً موافقت كن

27:50.305 --> 27:52.468
چونكه ميدونستم براي تو تموم شده

27:53.384 --> 27:55.456
و خودت هم ميدونستي

27:55.468 --> 27:57.697
.وگرنه هرگز دوست نداشتي بري

28:12.307 --> 28:15.274
.ببخشيد؟ فكر كنم اشتباه اومدم

28:15.286 --> 28:17.022
سم آلن، اينجا زندگي ميكنه؟

28:17.033 --> 28:19.316
.اونجاست اما الان نيست

28:19.328 --> 28:22.853
اوه، پس بگمونم بايد اينها رو بگذارم
.داخل دالانش

28:22.865 --> 28:26.710
اگر ميخواي سگها اون رو بخورن، آره
.بگذارش داخل، قفل نيست

29:08.090 --> 29:09.625
خانم، هاج؟

29:12.400 --> 29:14.729
تصوير ركس اينجا چكار ميكنه؟

29:18.046 --> 29:19.657
.منتظرم

29:20.036 --> 29:22.355
.اون پدرم بود

29:23.711 --> 29:25.289
چي؟

29:25.301 --> 29:29.267
نميخواستم اينطوري بفهميد
.واقعاً متاسفم

29:35.728 --> 29:40.074
.بري، اجازه بده توضيح بدم

29:47.804 --> 29:51.328
ايرينا واقعاً حلقه رو دوست داره، مامان
...بخاطر همين خواستم بره جواهرفروشي

29:51.339 --> 29:53.590
تا اندازه ش رو درست كنند-
.خوبه-

29:53.602 --> 29:55.666
گوش كنيد، ميدونم اينو ناگهاني
...براي شما رو كردم

29:55.678 --> 29:58.428
اما يكبار كه بشناسينش، شما هم
.چيزي كه من در اون ديدم خواهيد ديد

29:58.553 --> 30:01.876
با خوشحالي منتظر زماني هستم تا
.هر دوتامون همون چيز رو ببينيم

30:04.299 --> 30:05.925
.سلام به همه

30:05.937 --> 30:07.956
.سلام، ايرينا-
. سلام-

30:09.931 --> 30:12.983
گرسنه اي؟ مامان سوپ درست كرده
.بهش گفتم اين غذايِ مورد علاقه ي تو بوده

30:13.001 --> 30:14.837
.مادرت كرد خوب فكر

30:14.849 --> 30:17.973
اوه، تو انگليسي بهش ميگيم
" انديشمند"

30:17.985 --> 30:20.038
.بله-
. حلقه رو دستت نكردي-

30:20.117 --> 30:24.038
.اميدوارم مشكلي پيش نيومده باشه

30:24.051 --> 30:27.885
تمام روز داشتم به اين حلقه
.فكر ميكردم

30:27.886 --> 30:30.716
.من اينو نميخوام

30:32.487 --> 30:36.136
.اما...پرستون گفت خوشت اومده-
.خوشم اومده-

30:36.148 --> 30:40.732
اما اين خيلي گرونه ،اين حلقه
.براي نسلها تو خانوادتون بوده

30:40.743 --> 30:45.532
و براي شما سپردنش
.به زني كه نميشناسيد كار درستي نيست

30:48.021 --> 30:49.896
.براي پني نگهش داريد

30:49.908 --> 30:52.570
.چه كار ارزشمندي كردي

30:52.581 --> 30:54.661
.ممنون، ايرينا

30:54.765 --> 30:56.855
تو ميتوني برام يك حلقه ي
.ديگه بخري

30:56.866 --> 31:00.743
مطمئني؟ حلقه ي مادربزرگ قيمتش
.خيلي بيشتر از چيزيه كه در توان من هست

31:00.770 --> 31:05.304
بله، پرستون، من دقيقاً ميدونم
.ارزش اون چقدره

31:05.316 --> 31:08.380
اما ميخوام مادرت بدونه

31:08.392 --> 31:11.412
منهم پر از افكار خوب هستم

31:13.589 --> 31:16.413
.پس...بياين غذا بخوريم

31:17.538 --> 31:20.232
پرستون براش يك صندلي بيار
.بيا جلو عزيزم

31:20.243 --> 31:21.811
آره، اصلاً نگران اين نباشيد

31:33.410 --> 31:37.106
كسي كه 18 سال بازديد كننده نداشته
.خيلي سرش شلوغ شده

31:39.371 --> 31:40.969
...من بايد بعضي چيزها رو بهت بگم

31:43.456 --> 31:45.431
.درباره ي پاتريك

31:47.733 --> 31:49.145
دوباره؟

31:50.128 --> 31:51.813
.باشه

31:52.670 --> 31:56.421
چه خبر از پاتريك لوگانِ بزرگ و قدرتمند؟

31:56.433 --> 31:59.283
اول تو بايد قول بدي هرگز به دني
.نخواهي گفت

32:01.705 --> 32:03.557
!آنا

32:03.568 --> 32:05.647
!معلوم هست كجايي

32:05.659 --> 32:07.460
.چيزي براي گفتن به تو ندارم

32:07.472 --> 32:09.114
صبركن ،صبركن ،صبركن
!فقط پنج دقيقه بهم وقت بده

32:09.126 --> 32:11.260
اگر از چيزي كه ميگم خوشت نيومد
.بعدش ميتوني بهم بگي برو به جهنم

32:11.271 --> 32:12.673
.دو دقيقه

32:13.594 --> 32:15.277
.داخل ميبينمت

32:17.962 --> 32:21.980
قبل از اينكه شروع كني ميدونم تو فرستاديم
.نيويورك تا فقط منو از دني جدا كني

32:22.001 --> 32:25.011
حقيقت داره، من از لوك خواهش كردم
.قبولت كنه و اون بهم لطف كرد

32:25.022 --> 32:27.967
اينو ميدونستم ...-اما معلومه كه-
.منهم داشتم بهش يك لطفي ميكردم

32:27.979 --> 32:31.355
.چونكه فكر ميكنه تو واقعاً استعداد داري-
اون اينو گفت؟-

32:31.367 --> 32:34.888
اون همچنين فكر ميكنه تو بداخلاق
بهانه گير، و لوس و نُنُري

32:34.900 --> 32:36.843
درست مثل من، و باعث ميشه
.دوران شغليت رو نابود كني

32:36.854 --> 32:40.521
.دقيقاً همونطوري كه من نابود كردم-
.فكر ميكردم تو موفق بودي-

32:40.532 --> 32:44.794
بودم، تا زماني كه همه
.از ادا اطوارهاي من خسته شدن

32:44.806 --> 32:49.328
بنابراين ميخوام بري پيش لوك عذر خواهي
.كني و كارت رو مثل يك حرفه اي آغاز كني

32:49.348 --> 32:51.812
مُد ميتونه يك تور فوق العاده باشه

32:51.824 --> 32:54.755
نميخوام تو رو از اين تور بيرون بندازن
...قبل از اينكه تموم بشه

32:56.059 --> 32:57.863
.همونطور كه منو بيرون انداختن

33:04.400 --> 33:07.828
مامان، ميدونم براي من اينجايي
.اما من نميام

33:07.839 --> 33:09.659
.خيلي خوب، مادربزرگ ازم خواست تا بمونم

33:12.595 --> 33:14.350
.نه

33:14.352 --> 33:16.208
.نميخوام بموني

33:19.791 --> 33:21.070
چي بهش گفتي؟

33:21.081 --> 33:25.134
اون مجبور نبود چيزي بگه
مادرت ميدونه چي برات بهتره

33:30.764 --> 33:32.160
...اما

33:32.171 --> 33:38.077
ما الان بهم وابسته شديم
.ميخوايم همه وقت با هم حرف بزنيم

33:38.093 --> 33:40.766
واقعاً؟

33:40.778 --> 33:42.806
.قول ميدم

33:42.818 --> 33:47.280
اما تا زمانيكه تو اينجايي هيچكدوم
.از ما امنيت نداره

33:49.609 --> 33:52.445
.حالا برو وسايلت رو جمع كن

34:09.699 --> 34:11.856
.سلام

34:12.319 --> 34:15.424
شما ميدونيد اون زني كه
با رُز صحبت ميكنه كيه؟

34:15.446 --> 34:17.667
بله، اون دخترش انجي هست

34:17.679 --> 34:20.875
.واقعاً؟ تا حالا اين دور و برها نديدمش

34:20.887 --> 34:22.366
از كجا براي ديدارش اومده؟

34:22.378 --> 34:23.912
.فيريو

34:27.250 --> 34:29.857
.هنوز اون بيرونِ

34:29.868 --> 34:31.864
.تو واقعاً بايد با اون حرف بزني

34:33.090 --> 34:35.140
.چيزي برايِ گفتن ندارم

34:35.152 --> 34:37.038
.بري اون 26 سالشه

34:37.050 --> 34:39.455
قبل از اينكه تو و ركس ازدواج كنيد
اون بدنيا اومده

34:39.466 --> 34:43.507
مسئله وفاداري نيست
ركس يك زندگيِ مخفي داشته

34:43.519 --> 34:47.058
باشه ، از دست ركس عصباني باش
.ولي نه از دست اين مرد جوان، اون بيگناهه

34:47.070 --> 34:50.743
براي كار پيش من اومد و بهم نگفت
.كه پسر شوهرِ مرده ي من بوده

34:51.808 --> 34:54.441
چي ميخواد؟

34:54.452 --> 34:56.637
خوب، فقط يك راه
.برايِ فهميدنش هست

35:02.819 --> 35:04.795
.بهم گفتي ميخواي توضيح بدي

35:04.806 --> 35:06.720
.دو دقيقه وقت داري

35:08.291 --> 35:11.577
پدر و مادرم تو مشروب فروشي با هم
.آشنا شدن

35:11.588 --> 35:13.741
پدرم مجرد بود، همينطور مادرم

35:13.752 --> 35:16.678
اونها يك شب با هم بودن و بعدش
.پدرم تركش كرده

35:16.690 --> 35:20.152
وقتي مادرم متوجه ميشه حامله شده
.با اون تماس ميگيره

35:20.163 --> 35:24.240
تازه با شما آشنا شده بوده و گفته
.عاشق شده

35:24.252 --> 35:27.408
اون پيشنهاد داده تا از مادرم
.حمايت مالي كنه

35:27.419 --> 35:32.120
اما مادرم كه خيلي مغرور بوده
.قبول نميكنه

35:34.476 --> 35:36.312
.اما اون با تو ديدار ميكرده

35:36.324 --> 35:38.175
چند بار

35:38.187 --> 35:41.579
اما مادرم ازش درخواست ميكنه نياد
.چونكه اون براي من خيلي سخت بوده

35:42.573 --> 35:45.226
و تو دوباره اون رو ديدي؟

35:45.238 --> 35:46.182
.بله

35:46.194 --> 35:48.858
.درست اينجا

35:50.514 --> 35:52.369
يكبار دوچرخه سواري ميكردم

35:55.876 --> 35:59.162
.شما، اندرو و دانيل رو تماشا ميكردم

36:00.922 --> 36:03.490
ميخواستم بفهمم

36:03.502 --> 36:06.417
چرا پدرم شماها رو بجاي من
...انتخاب كرده

36:08.797 --> 36:10.754
.و فهميدم

36:12.284 --> 36:15.471
.شما همه خيلي كامل بوديد

36:21.996 --> 36:25.530
.مادرم شش ماه پيش فوت كرد

36:26.468 --> 36:29.282
و اونوقت بود كه تصميم گرفتم، لازمه
.با شما ملاقات كنم

36:29.294 --> 36:32.606
چرا بهم نگفتي كه كي هستي؟

36:32.618 --> 36:35.225
چونكه ميخواستم شما دوستم
..داشته باشي

36:37.077 --> 36:40.333
.و مطمئن نبودم اينطور باشه

36:44.963 --> 36:46.479
.بنظر سردت شده

36:47.890 --> 36:52.847
چرا نمياي بريم داخل تا من برات يك مقدار
شكلات داغ درست كنم؟

37:12.276 --> 37:14.108
!سلام

37:15.113 --> 37:19.815
ميدوني، نبايد هيچ فشاري روي تو گذاشت
ولي من يك دسته گل گرفتم

37:26.258 --> 37:28.852
لازمه با هم حرف بزنيم؟

37:28.863 --> 37:32.563
منظورم، ما با هم حرف نزديم
.از وقتي كه اون اتفاق افتاد

37:34.015 --> 37:38.265
،اول از همه
تو يك آدم زيبا و فوق العاده اي

37:42.373 --> 37:44.058
.من مست بودم

37:44.070 --> 37:49.517
من حتي نميدونم داشتم چيكار ميكردم
...و بعدش، خوب

37:49.554 --> 37:52.892
شب ديگه يك اشتباه بود

37:52.904 --> 37:56.382
.و واقعاً متاسفم

38:00.838 --> 38:05.916
اين حرفها...كاملاً چرنده

38:05.944 --> 38:07.780
چي؟

38:08.857 --> 38:12.039
نميخوام اجازه بدم تو براي اتفاقي كه
.تو مستي افتاده سرزنش بشي

38:12.051 --> 38:13.900
...خوب، در اون موقع

38:15.788 --> 38:18.542
تو ميدونستي جديداً چي بسر من اومده

38:18.554 --> 38:23.937
و شايد داشتم تلاش ميكردم تا با تو
.فراموشش كنم

38:23.986 --> 38:29.305
اما من بسمت زنها جذب نميشم
بنابراين مهم نيست اون چي بوده

38:29.350 --> 38:32.378
.اين بحساب نمياد

38:37.746 --> 38:41.753
من ميدونم چطور منو لمس ميكردي

38:41.766 --> 38:45.790
و نگاه تو چشمهات رو ديدم وقتي
.من تو رو لمس ميكردم

38:48.045 --> 38:49.943
ممكنه الان حاشا كني

38:49.955 --> 38:53.659
ولي ما به هم وصل بوديم
.و اين بحساب مياد

39:07.187 --> 39:09.794
.باشه

39:11.458 --> 39:13.814
.بحساب مياد

39:14.541 --> 39:16.945
.متشكرم

39:25.899 --> 39:29.707
هي، يك بالش اضافه ميخواي؟

39:31.049 --> 39:36.434
صندليِ خالي اون پشت هست
.ميرم اونجا بخوابم

39:41.521 --> 39:43.440
آهان، حالت خوبه؟

39:43.453 --> 39:46.059
.آره ، فقط خسته ام

39:49.553 --> 39:54.748
خوب، تو شايد تو اين سفر فهميده باشي
كه من هميشه آدم خوبي نبودم

39:54.773 --> 39:59.014
و من در تلاش براي رفع اون هستم
و شروعش هم با توئه

39:59.026 --> 40:01.915
اوه، دني گفت
صندليهاي خالي اون پشته؟

40:01.928 --> 40:04.153
نه ، نه ، نه ، بيخيال ، بيخيال
.جدي گفتم، جدي گفتم

40:04.165 --> 40:07.389
.ببين، من ميدونم تو يك راز داري

40:07.402 --> 40:12.139
كارلوس و من اتفاقي
.دعوايِ تو با نيك رو شنيديم

40:12.152 --> 40:14.893
.يكچيزايي درباره ي برباد دادن پوششتون

40:14.905 --> 40:17.592
نگران نباش ، به كسي نگفتم
...فقط

40:17.605 --> 40:20.705
...فقط ميخوام بدوني كه

40:21.690 --> 40:28.338
من يك عالمه راز تو سينه دارم و ميدونم
...تنهايي ميتونه چه حسي داشته باشه

40:28.351 --> 40:32.321
...بنابراين هر وقت به دوست احتياج داشتي

40:42.891 --> 40:45.470
.باشه

40:48.140 --> 40:51.924
وقتي 18 ساله م بود ميخواستم
.سياره ي زمين رو نجات بدم

40:51.935 --> 40:57.657
تظاهراتي عليه شركتهاي نفتي
.و كارخانجات اتوماتيك سازماندهي كردم

40:57.726 --> 41:04.197
اما بعدش با آدم بدي آشنا شدم
آدم واقعاً بدي

41:04.290 --> 41:07.314
اون متقاعدم كرد كه ما مجبوريم
.بيشتر پرخاش كنيم

41:10.138 --> 41:12.673
...خلاصه كنم

41:15.082 --> 41:17.095
.يكنفر كشته شد

41:20.762 --> 41:23.834
بنابراين...اين آدم بده

41:23.846 --> 41:26.456
تو كه درباره ي نيك صحبت نميكني؟
درسته؟

41:26.470 --> 41:30.467
نه، اون كسي هست كه كمكم كرد
.تا از دست اين ديوونه فرار كنم

41:34.289 --> 41:35.818
خوب، اين ديوونه كي هست؟

41:37.803 --> 41:40.298
.پدر دني

41:44.604 --> 41:49.207
هميشه ديدن مردم در رنگهاي
.واقعيشون آسان نيست

41:50.542 --> 41:55.541
گاهي اوقات شما بايد لايه ي زيرين
...چهره ي مردانه رو نگاه كنيد

41:55.553 --> 41:58.074
.تا شخصيت شكننده اش رو بشناسيد

41:59.353 --> 42:03.012
شما بايد درخششِ
...جواهر رو ناديده بگيريد

42:04.246 --> 42:07.601
تا متوجه شويد داريد به يك
بدل نگاه ميكنيد

42:08.863 --> 42:12.307
شما بايد حقيقت رو از سايه ها
...بيرون بياوريد

42:12.319 --> 42:16.445
.تا زيباييِ آن تبسم را ببينيد

42:18.304 --> 42:22.591
بله، مردم هر روز ماهيت
. واقعيشون رو از ما پنهان ميكنند

42:22.604 --> 42:28.604
و بدبختانه ما وقتي متوجه ميشويم
.كه خيلي دير شده

42:28.617 --> 42:30.106
آقاي، لوگان؟

42:30.118 --> 42:32.260
.آيريس بكلي هستم

42:32.273 --> 42:35.536
.من در همسايگي رُز دلوكا زندگي ميكنم

42:35.547 --> 42:39.473
بهم گفته بودين، تا هر وقت
.دختر رُز رو ديدم بهتون زنگ بزنم

42:40.737 --> 42:44.194
نه ، نه ، نه ، نه ، نه
...بهتون وقتي ميگم كجا زندگي ميكنه

42:44.213 --> 42:46.386
.تا 1000 دلارم رو بگيرم

42:46.398 --> 42:59.101
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
