WEBVTT

00:00.185 --> 00:02.455
آنچه گذشت

00:02.560 --> 00:05.552
خيلي خوب، دوستت دارم
.بفرما گفتمش

00:05.588 --> 00:07.731
.احساسات شجاعانه اظهار شدند

00:07.768 --> 00:09.796
فكر كنم براي من وقتشه كه بيخيال مرد بشم

00:09.805 --> 00:11.519
تو هم هميشه ميتوني
.كاري كه من كردم رو انجام بدي

00:11.531 --> 00:14.663
پيشنهاد عجيبي داده شد-
قرارهاي زنانه؟-

00:16.524 --> 00:19.312
.يك نقشه بهم خورد-
.ميخواد تو رو معرفي كنه-

00:19.349 --> 00:22.466
اونها ميخوان تو سريعاً به نيويورك بري

00:22.501 --> 00:26.044
داستان عشق و عاشقي بهم خورد-
.اين يك فرصت بزرگه-

00:26.080 --> 00:28.729
بهترين قسمتش مايلها دور بودن اون
.از كنار بولن هاست

00:28.908 --> 00:31.421
اما عاشق جوان نتونست طاقت بياره

00:36.754 --> 00:43.267
از موقعي كه گابريل سوليس مادر شده
.چيزهاي زيادي ياد گرفته

00:43.302 --> 00:47.156
چطوري آدامس رو از ريموت كنترل
جدا كنه

00:47.193 --> 00:51.943
چطوري عروسك رو از ظرفشويي
بيرون بياره

00:51.979 --> 00:57.043
و كجا گزارش هاي مايوس كننده
رو پيدا كنه

00:57.079 --> 00:59.898
گابريل همچنين ياد گرفته بود

00:59.933 --> 01:02.336
كه مهم نيست
...چقدر سخت تلاش كنه

01:02.351 --> 01:03.905
دوباره حبوبات؟

01:03.919 --> 01:06.129
نميتونست رضايت همه رو جلب كنه

01:06.153 --> 01:08.608
بله، يكي ديگه از غذاهاي مجانيِ
.كه مجبور نيستي بخاطرش كار كني

01:08.645 --> 01:11.811
به زحمت 7 تا ميشن
!سليا، سريع بيا اينجا

01:11.847 --> 01:14.205
آنا هميشه برامون
.گوشت درست ميكرد

01:14.217 --> 01:15.363
.دلم براش تنگ شده

01:15.374 --> 01:18.388
بله، خوب اون هميشه
لباسها و پنجره ها رو هم تميز ميكرد

01:18.424 --> 01:21.694
واسه همين من بيشتر دلم براش تنگ شده
!سليا شير آماده است

01:22.142 --> 01:25.102
.من امروز براي مدرسه كيك ميخوام

01:25.138 --> 01:26.756
امروز؟چند تا؟

01:26.792 --> 01:28.238
!مامان

01:28.273 --> 01:30.478
.سه تكه

01:30.513 --> 01:33.372
چرا اينو ديشب بهم نگفتي؟

01:33.408 --> 01:35.957
فراموش كردم، ما كه گوشت گرفتيم
.من گوشت ميخوام

01:35.994 --> 01:39.092
عزيزم نميخواي كت و شلوار منو
از خشكشويي بگيري؟

01:39.127 --> 01:42.157
چرا، بعداز گذاشتن لباسها تو لباسشويي
و سرخ كردن يك مقدار گوشت

01:42.194 --> 01:44.776
!و در آوردن سه تيكه كيك از تويِ كونم

01:44.812 --> 01:46.843
!مامان-
!چيه؟-

01:46.880 --> 01:49.496
.صورتم ميخاره

01:49.533 --> 01:52.356
اينا چي هستن، جايِ نيش پشه ان؟

01:52.392 --> 01:55.182
.اين بنظر شبيه آبله مرغانه

01:55.217 --> 01:58.626
نه ، نه ، نه، من وقت براي
.مريضيِ بچه ها ندارم

01:58.662 --> 02:01.995
.خشكشويي رو فراموش كن
.بايد ببريش دكتر

02:02.032 --> 02:04.729
خدا، حالا با آبله مرغان چه خاكي بسرم بريزم
.من تا حالا آبله مرغان نگرفتم

02:04.783 --> 02:05.929
! چي؟ وايستا

02:06.522 --> 02:07.554
چرا؟-

02:07.577 --> 02:10.052
نميتوني نزديكش بشي اگر آبله مرغان نگرفتي
.مصونيت نداري

02:10.088 --> 02:12.492
در هر صورت تو از اينجا ميري-
عزيزم سليا مريض شده-

02:12.651 --> 02:14.479
آبله مرغان براي
.بزرگسالان خطرناكه ،برو

02:14.489 --> 02:16.566
بايد لباسها رو بشويم، كلي
..ظرف كثيف دارم

02:16.578 --> 02:18.575
.من مواظب خونه هستم

02:19.953 --> 02:23.953
بله، گابريل چيزهاي زيادي بعنوان
.مادر ياد گرفته بود

02:24.052 --> 02:25.979
...از همه مهمتر

02:26.014 --> 02:27.734
.باشه بيا

02:27.772 --> 02:32.169
وقتي فرصتي بدست مياد
.بايد نهايت لذت رو برد

02:33.672 --> 02:40.868
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:41.762 --> 02:43.927
وسوسه

02:43.961 --> 02:47.166
هر سريال تلويزيوني به شما
...خواهد گفت

02:47.202 --> 02:49.806
اين هنر بهترين تجربه است

02:49.840 --> 02:51.642
.دست نگهدار

02:51.678 --> 02:55.183
.براي اونهايي كه آسيب پذير هستند

02:55.219 --> 02:56.586
.سلام

02:56.621 --> 02:58.223
گرسنه اي؟

02:58.258 --> 03:00.061
.آره

03:00.095 --> 03:02.332
اين بوي فوق العاده مال چيه؟

03:03.636 --> 03:07.476
.دارچين ، نان فرانسوي

03:07.511 --> 03:10.482
آه، اما من احتمالاً  نبايد بخورم
تو در آشپزي خارق العاده اي

03:10.517 --> 03:14.724
قبلاً برايِ جا شدن تو لباسهام
.دردسر داشتم

03:16.563 --> 03:18.967
.تو به يك كم شربت افرا احتياج داري

03:19.001 --> 03:22.841
جدي ميگي
شربت تو رو هم تحريك ميكنه؟

03:24.280 --> 03:26.550
.تو غير قابل باوري

03:30.292 --> 03:32.429
بايد بخوريش تا

03:34.946 --> 03:36.147
داغ هست

03:48.397 --> 03:50.400
.ببين

03:50.435 --> 03:53.239
.شربت رو همه جام ريختم

03:53.274 --> 03:55.778
.نميدونم چرا همچين ميشم

03:55.813 --> 03:58.016
.فقط...كثيف شدم

03:58.051 --> 04:00.355
...تو

04:00.389 --> 04:02.392
رويِ سينه ت هم ريختي

04:22.169 --> 04:23.939
.تميزش ميكنم

04:26.678 --> 04:29.449
.خواهش ميكنم، اين اشتباهه

04:29.485 --> 04:32.489
پس چرا احساس ميكنم
.خيلي وافعيه

04:33.994 --> 04:35.929
كاترين؟ از خواب بلند شدي؟

04:35.965 --> 04:39.069
خوبه، صدات كردم
اما صدام رو نشنيدي

04:39.103 --> 04:42.108
.فكر كنم با تلويزيون روشن خوابيدي

04:44.680 --> 04:47.719
خوب براي صبحانه چي دوست داري؟

04:47.753 --> 04:51.025
.هر چيزي بجز نون فرانسوي

04:51.061 --> 04:53.565
فكر نكنم براي مدت طولاني
.اينجا باشي

04:57.340 --> 04:58.909
.پيداش كردم

04:58.943 --> 05:03.384
من يك اسم با حال براي بچه
.پيدا كردم

05:03.419 --> 05:05.188
.پاتريشيا

05:05.224 --> 05:07.226
.اجازه بده دربارش فكر كنم

05:07.262 --> 05:08.529
.نه

05:08.632 --> 05:12.638
چرا كه نه؟ اين يك اسم
.فوق العاده است

05:12.673 --> 05:16.414
بهت گفته بودم، ميخوام به احترام
.خاله پولي اسمش رو بگذارم پولي

05:16.448 --> 05:17.682
پولي؟

05:17.718 --> 05:20.656
باشه تو گيره ي لباس بگير
منم چشم بند ميگيرم

05:20.691 --> 05:23.495
و هر جا ميريم بچه رو روي
.شونه هامون حمل ميكنيم

05:25.969 --> 05:28.906
صبح بخير، پني
.اوه، سلام، عزيزم

05:28.941 --> 05:32.080
شيرينيِ من كجاست؟

05:32.114 --> 05:34.317
عزيزم، امروز يك عالمه كار كردم

05:34.352 --> 05:36.130
شيريني برات آخر هفته
.درست ميكنم

05:36.131 --> 05:38.155
اما من هميشه براي تولدم
.شيريني داشتم

05:40.528 --> 05:42.430
.اين...درسته

05:42.465 --> 05:44.836
.داشتي

05:44.870 --> 05:46.472
...اما

05:46.506 --> 05:52.649
ما...يك ...چيز لذت بخش تر براي-
.تولد امسالت تدارك ديديم.....-آره

05:52.719 --> 05:53.987
چي؟

05:55.590 --> 05:59.498
ميخواي بهت بگم و يك سورپرايز
!بزرگ خراب بشه

05:59.533 --> 06:01.347
چطور تونستي روز تولدش-
رو فراموش كني؟...-من؟

06:01.348 --> 06:03.209
من حامله ام، فراموشكارم

06:03.278 --> 06:04.781
بهانه ي تو چيه؟

06:04.815 --> 06:06.484
سورپرايزم چيه؟

06:08.423 --> 06:10.759
حالا چه خاكي به سرمون بريزيم؟

06:10.794 --> 06:12.829
منو پوشش بدي
.پيشروي ميكنم

06:16.838 --> 06:19.843
صبحانه ي روز تولد

06:19.878 --> 06:21.345
.مال بچه هاست

06:21.381 --> 06:24.419
حالا كه 11 ساله شدي

06:24.454 --> 06:27.391
برنامه ش رو ريختم

06:27.426 --> 06:30.097
...تا بهترين

06:30.133 --> 06:33.607
شام تولد تا حالا

06:33.641 --> 06:37.450
...با تزيينات

06:37.486 --> 06:40.559
...كلي هدايا

06:42.297 --> 06:44.435
...گذاشتن قرار

06:44.470 --> 06:46.540
.روز تولدم رو فراموش كردي

06:52.120 --> 06:54.925
هيچ جايي براي اينكه
.هوات رو داشته باشم نبود، عزيزم

06:56.965 --> 07:00.237
.تو دو برابر اون هستي

07:01.608 --> 07:05.846
ريموند وقتي فهميد تيفاني
با برادرش خوابيده چي گفت؟

07:07.387 --> 07:09.223
.افسوس، هرگز نميفهمي

07:09.257 --> 07:12.028
سلام، مامان.ما داشتيم فقط
يك استراحت كوتاه ميكرديم

07:12.064 --> 07:13.566
.متوجه شدم

07:13.600 --> 07:15.963
اگر اشكالي نداره ،تد
دوست دارم با پسرم يك صحبتي بكنم

07:15.972 --> 07:17.674
بله، حتماً، بفرماييد

07:17.776 --> 07:20.180
.بطور خصوصي، تد

07:20.215 --> 07:25.022
...پس شما ميخواين من-
هر جايي باشي بجز اينجا، درسته؟-

07:27.865 --> 07:30.102
خوب، چه خبر؟

07:30.136 --> 07:36.344
بيرون يك كاميون گلهاي تزييني كه ما 100 تا
.از اونها رو  براي مجلس سفارش داديم ايستاده

07:36.382 --> 07:39.554
.صبركن، ما فقط 10 تا سفارش داديم-
.اين چيزيه كه منم گفتم-

07:39.589 --> 07:42.026
بعدش تحويل دهنده ي كالا
.اين فاكتور رو بهم نشون داد

07:42.060 --> 07:44.564
اولش مطمئن نبودم اين امضايِ
...تد بوده باشه

07:44.599 --> 07:49.005
اما وقتي ديدم اسمش رو با غلط
املايي نوشته فهميدم خودش بوده

07:49.076 --> 07:50.628
دوست داري باهاش حرف بزنم؟

07:50.629 --> 07:54.384
نه، دوست دارم تا هنگامي كه دارم با
. قاشق چوبي بزرگه ميزنمش صبر داشته باشي

07:54.387 --> 07:56.556
.حالا هرچي، من درستش ميكنم

07:56.591 --> 07:59.329
قصد داري چي بهش بگي؟

07:59.363 --> 08:01.634
ببين،وقتي...وقتي اورسون
...تصادف كرد

08:01.669 --> 08:03.883
آيا شما گفتي يا نگفتي كه ميخواي-
.به من مسئوليت بدي؟...-چرا

08:03.885 --> 08:06.345
اما اين فكر تو سرم افتاده
.كه تو آماده نيستي

08:06.379 --> 08:09.651
ببين، من هرگز نميتونم از عهده ي
...اين كار بر بيام

08:09.685 --> 08:11.840
مگراينكه اجازه بدي اشتباه كنم
.و از اون اشتباهات درس عبرت بگيرم

08:11.842 --> 08:12.858
درك ميكنم، اندرو
...اما تو در جريان كارها

08:12.893 --> 08:15.062
مامان، ميدونم شما مسائل
.رو خودت كنترل ميكني

08:15.098 --> 08:17.968
اما وقتي مشكلي اتفاق مياُفته
...شما هم بايد ياد بگيري كه فقط

08:18.003 --> 08:20.440
آروم باشي و بهم اجازه بدي
خرابكاريهاي خودم رو پاك كنم، باشه؟

08:20.476 --> 08:23.882
هي، اين همه گل تزييني رو كجا
ميخواين بگذارين؟

08:26.990 --> 08:28.492
!اوه، نه

08:28.527 --> 08:30.362
.اشكالي نداره، تد

08:30.397 --> 08:33.335
خوشبختانه يا بدبختانه
.اضافي گرفتيم

08:37.746 --> 08:41.687
روي، ميهمان داريم
.ميتوني بعداً تماشا كني

08:41.722 --> 08:44.092
.زودباش، روي

08:44.127 --> 08:46.931
خوب، دوباره ازتون بخاطر دعوت ما
.به عصرانه تشكر ميكنم

08:46.967 --> 08:49.504
.همه چيز بنظر خوشمزه است-
آره، درسته، نيستش؟-

08:49.539 --> 08:50.941
درسته، كارن؟

08:50.976 --> 08:53.179
.تو ميدوني من چي ميخوام

08:53.214 --> 08:57.857
وقتي ميهمان داريم
ومن نمك استفاده ميكنم

08:57.891 --> 08:59.994
.روي، پرهيز از نمك داره

09:00.029 --> 09:03.803
بدون سديم علامت اينه
" مزه اش مثل جوراب هست"

09:03.838 --> 09:07.878
اينكار رو ميكنم، چون نميخوام
.بياُفتي و بميري

09:07.913 --> 09:09.314
...دوتايي تون گوش كنيد

09:09.349 --> 09:13.090
شماها مثل يك زن و شوهر
.قديميِ شيرين ميان

09:15.129 --> 09:17.031
خوب، تا حالا به اين فكر افتادين

09:17.067 --> 09:19.904
با زني به صداقت كارن ازدواج كنيد؟

09:23.155 --> 09:24.390
داري چكار ميكني

09:24.786 --> 09:27.610
فقط ميخوام اونها همونطور كه ما
.خوشبختيم، خوشبخت باشن

09:27.670 --> 09:28.957
.ما خوشبختيم

09:29.308 --> 09:32.248
.زندگيِ ما بدون ازدواج هم خوبه

09:33.455 --> 09:35.128
كارن هم همين احساس رو داره؟

09:35.144 --> 09:37.577
سوزان، چرا از اين املت ايتاليايي
امتحان نميكني؟

09:38.904 --> 09:41.574
.كارن اهميتي به ازدواج نميده

09:41.610 --> 09:43.053
همينطور نيست
كدو تنبل من؟

09:44.564 --> 09:45.470
. بيا بگير

09:45.820 --> 09:47.362
اينم نمك بيشتر

09:48.189 --> 09:50.055
هميشه تصور ميكردم ميگي، نه

09:50.091 --> 09:52.414
پس چرا جرأت نميكني برايِ
خودت بريزي؟

09:54.036 --> 09:55.657
جدي ميگي؟

09:57.355 --> 09:59.244
.معلومه جدي ميگه

10:02.284 --> 10:03.432
.باشه

10:04.017 --> 10:06.296
مايك يك كمكي بهم بكن
ميتوني؟

10:07.459 --> 10:09.910
اوه، خداي من
.اين خيلي رومانتيكِ

10:11.747 --> 10:13.825
...كارن ميخواي

10:13.861 --> 10:14.845
.حرومزاده

10:14.880 --> 10:17.131
اين باطريِ سمعك منه

10:19.666 --> 10:20.937
.باشه ، باشه

10:21.573 --> 10:25.068
كارن، با من ازدواج كني؟

10:26.988 --> 10:30.273
خداي من، نميدونم چي بگم
.اين خيلي ناگهانيه

10:30.933 --> 10:32.866
جواب بده زانوم درد گرفت

10:34.579 --> 10:36.911
.دوست دارم باهات ازدواج كنم ، روي

10:41.941 --> 10:43.729
!بله

10:53.164 --> 10:54.768
پس اگر گبي فقط دو روز ميمونه؟

10:54.804 --> 10:56.404
چرا سه تا چمدان آورده؟

10:56.441 --> 10:58.888
اون گفت بيشتر لباسهاش
آبله مرغاني نشده

11:01.131 --> 11:03.474
.اين فوق العاده بود

11:03.529 --> 11:05.926
وسط روز تونستم بخوابم

11:07.177 --> 11:08.829
فكر كنم بدون بچه ها يك كمي
متفاوت هست؟

11:08.865 --> 11:10.047
شوخي باهام ميكني؟

11:10.102 --> 11:12.321
از وقتي جوانيتا دندون در آورد
.خواب ميان روز نداشتم

11:12.801 --> 11:16.999
خيلي خوب، تو فقط تصويري كه داخل ديوارها
ساختي ممنوعه سعي كن نگاهشون كني

11:17.027 --> 11:19.304
بيا، الان وقت پيش غذا هست

11:19.341 --> 11:21.322
تويِ گيلاس كريستال؟

11:21.528 --> 11:25.444
.سليا آخريش رو 6 ماه پيش شكست

11:25.480 --> 11:28.654
من نوشيدني هام رو تو يك فنجان
.اسكوبي دو ميخوردم

11:30.105 --> 11:32.291
.من تو بهشتم

11:32.343 --> 11:35.113
.خوب، اين فيلم امشبِ
اينو قبلاً ديدي؟

11:35.168 --> 11:37.804
پنگوئن سخنگو نداره يا سگي
كه بسكتبال بازي ميكنه؟

11:37.840 --> 11:39.786
نه، فقط مجاني از سر و كول هم بالا ميرن
!با يك عالمه خشونت،

11:39.798 --> 11:41.030
!آه! هنر

11:50.074 --> 11:51.858
.يكنفر با گيلاس خالي

11:51.874 --> 11:54.462
اونهم با ديوارهايي
.كه ورود به داخلش ممنوعه

11:56.735 --> 11:58.723
ميدونم كه نميدونم شما بچه ها
...خيلي خوبيد، اما

11:59.442 --> 12:00.495
.دوستتون دارم

12:07.935 --> 12:10.298
حالت خوبه؟-
.اوه، خداي من-

12:10.928 --> 12:13.616
پني؟-
.خيلي خوب، وقته كيكِ-

12:13.653 --> 12:15.166
.هموني كه دوست داري گرفتم

12:15.202 --> 12:16.215
شكلاتي؟

12:16.903 --> 12:18.454
.دومين چيز مورد علاقه ات رو گرفتم

12:19.007 --> 12:20.896
مامان؟-
بله؟-

12:21.169 --> 12:23.791
نيم ساعت ديگه يك قرار دارم
ميتونم برم؟

12:23.827 --> 12:25.408
.نه، نميتوني بري

12:25.425 --> 12:28.286
.پرستون رفته اروپا
.پاركر سر تمرينشه

12:28.322 --> 12:30.250
.تو نماينده ي برادراتي-
...مامان-

12:30.287 --> 12:32.173
احساس بدي نداري روز تولدش
رو فراموش كرديم؟

12:32.209 --> 12:34.424
فراموش نكردم، امروز صبح براش
.هديه گرفتم

12:34.461 --> 12:37.378
پس ناراحتي تون رو سر من خالي نكنيد
چون شما و پدر بعنوان والدينش خراب كردين

12:37.414 --> 12:40.584
ما وظيفه ي پدر و مادري رو در حق تو
.تمام و كمال ادا كرديم

12:40.620 --> 12:42.103
.كه اين دليل اينهمه دلپذيريِ توئه

12:42.140 --> 12:43.486
.خيلي خوب

12:43.522 --> 12:46.392
!بفرماييد

12:47.077 --> 12:48.181
!هه، هه

12:48.604 --> 12:50.532
يك، دو ، سه

12:50.569 --> 12:51.834
پولي كيه؟

12:58.246 --> 13:00.443
!اوه، خداي من

13:00.493 --> 13:02.755
.حذف، حذف، حذف

13:03.292 --> 13:06.133
.عزيزم، واقعاً متاسفم

13:06.417 --> 13:08.055
ميدوني، نميدونم
...اينو متوجه شدي كه

13:08.092 --> 13:10.901
زنهاي حامله يك كمي
.پريشون هستند

13:10.937 --> 13:13.368
و بعدش پدرت و من داشتيم درباره ي
اسم بچه با هم حرف ميزديم

13:13.404 --> 13:16.042
و منم داشتم پشت تلفن
...با شيريني پز صحبت ميكردم، و

13:16.760 --> 13:18.175
اينكه كاملاً روشنه كه اين بهانه ي
.وحشتناكيه

13:18.211 --> 13:21.936
و دوباره، واقعاً متاسفم
.اجازه بده درستش كنم

13:25.446 --> 13:27.786
هي! اين فقط بدترش ميكنه

13:27.823 --> 13:30.918
حالا بگو يك توله سگ دوست داري؟

13:31.327 --> 13:32.321
.فراموشش كنيد

13:34.756 --> 13:37.090
.اما تو هنوز هديه هات رو باز نكردي

13:37.127 --> 13:38.801
...برگرد

13:39.168 --> 13:39.808
.پني

13:39.844 --> 13:41.221
.اسمش رو ميدونم

13:43.308 --> 13:45.092
بانك مركزي روز پنجشنبه
...نرخ بهره را افزايش داد

13:45.129 --> 13:45.862
!نيك

13:47.512 --> 13:49.088
بله.چيه؟
چه خبره؟

13:50.554 --> 13:52.662
دني گذاشته رفته
اينو گوش كن

13:52.698 --> 13:55.461
نميخواستم بيدارتون كنم
.با ادي ميريم كمپ

13:55.498 --> 13:57.412
تا اين قضيه يِ آنا رو از سرم
.بيرون كنم

13:57.449 --> 13:59.665
لطفاً توجه كنيد، موبايلم رو بردم
.اما شك دارم اينجا آنتن بده

14:02.075 --> 14:03.003
.خوش بحالش

14:03.504 --> 14:05.805
ديوونه شدي؟
.اون هيچ وقت تنها نبوده

14:06.078 --> 14:08.893
اون بلده چطور از قمقمه آب بنوشه
.و رويِ يك درخت ادرار كنه

14:08.930 --> 14:10.801
.فكر كنم اوضاع احوالش خوبه-
.اصلاً خنده دار نيست-

14:10.837 --> 14:13.196
نبايد از ما درخواست ميكرد؟
.خيلي خوب، آره-

14:13.244 --> 14:14.639
.اما فكر كنم اين خوبه

14:17.495 --> 14:20.583
هي، گردش با ادي بهتر از تنها بودن
تو اتاقش با يك شيشه ي قرص هست

14:23.742 --> 14:24.599
.نميدونم

14:24.650 --> 14:28.182
اون بهرحال 19 سالشه بايد اجازه بديم
.يك زندگي طبيعي داشته باشه

14:29.622 --> 14:32.011
اون هرگز زندگيِ طبيعي نخواهد داشت

14:32.048 --> 14:33.411
هيچ كدوم از ما نخواهيم داشت

14:38.213 --> 14:40.694
فهميدم اشتباه از ما بوده
.آقاي، تن

14:40.730 --> 14:44.104
اما من قراره با 90 تا جعبه ي اضافيِ
گل تزييني چكار كنم؟

14:44.591 --> 14:47.909
خوب، اگر منم ديگه با شما كار نكنم
.مشكل شما هم خواهد بود

14:51.304 --> 14:53.186
بله، چكار ميتونم براتون بكنم؟

14:53.222 --> 14:55.475
راستش، سئوال اينه چكاري
ميتونم براتون بكنم؟

14:55.512 --> 14:57.423
متاسفم، ما قرار ملاقات داشتيم؟

14:57.459 --> 15:00.223
نه، اما خيلي وقته ميخواستم
.با شما ملاقات كنم

15:00.260 --> 15:02.884
و امروز صبح وقتي از خواب بلند شدم
به خودم گفتم امروز روز موعوده

15:02.914 --> 15:03.711
ميتونم بشينم؟

15:03.748 --> 15:06.465
.نه، نه ، نه هنوز
...چي ميخواين، آقاي

15:06.501 --> 15:08.122
.آلن، سم آلن

15:08.139 --> 15:10.646
من مدتي هست كه مسير حرفه ي
.شما رو دنبال ميكنم، خانم هاج

15:10.682 --> 15:12.006
به چندتا از ميهمانيهايي كه شما
پذيرايي كرديد اومدم

15:12.042 --> 15:13.041
. كتاب آشپزيِ شما رو خريداري كردم

15:13.077 --> 15:14.808
تمام مصاحبه هايي
.كه انجام داديد رو خوندم

15:14.845 --> 15:16.666
.و فكر كنم شما واقعاً فوق العاده ايد

15:16.702 --> 15:18.891
چقدر خوب،حالا بريم سر قسمتي كه
...شما بمن اطمينان بدهيد

15:18.927 --> 15:20.776
كه شما يك دنباله روي
.آشفته ذهن نيستيد

15:21.764 --> 15:23.622
.مشكله، اما ميخوام براي شما كار كنم

15:24.655 --> 15:25.786
چه كاري كنيد؟

15:25.833 --> 15:27.941
.هيچكاري ، همه كاري

15:29.717 --> 15:33.548
من خيلي سرم شلوغه آقايِ آلن،شما ميتونيد
.رزومه ي كارتون رو به دستيارم بدهيد

15:33.559 --> 15:36.217
بعنوان دستيار ارشد آشپز مشغول به كار
.ميشم تا عضو دانشكده ي بازرگاني بشم

15:36.253 --> 15:38.370
جايي كه تحصيل ميكردم شاگرد اول
.كلاسم شدم

15:38.407 --> 15:40.703
من كار خودم رو در آشپزخانه
.و حسابداري بلدم

15:40.740 --> 15:44.680
درخواست پول زيادي از شما نميكنم
.هنوز نه در هر حال

15:44.716 --> 15:46.768
ميخوام يادتون بدم چطور
.كسب و كارتون رو رونق بديد

15:46.804 --> 15:49.270
و بعدش ميخوام كمكتون كنم
.توسعه اش بدين

15:49.677 --> 15:50.714
واقعاً؟

15:52.057 --> 15:55.619
شما زني هستيد كه حرفهايي
...براي گفتن درباره ي ارزشهاي سنتي داريد

15:55.655 --> 15:57.724
و فكر كنم كشور ما آماده ي
.شنيدن اونهاست

15:58.581 --> 16:00.168
خرسند شدم

16:01.011 --> 16:02.722
اما كاركنانم تكميله

16:02.758 --> 16:06.412
و صادقانه بگم نميدونم چطوري
.از شما استفاده كنم، متاسفم

16:08.842 --> 16:09.831
.منم همينطور

16:12.138 --> 16:16.319
درخصوص گلهاي اضافه تون ميتونيد
.اونها رو به بيمارستان اهدا كنيد

16:16.378 --> 16:19.163
و گزارش كنيد در راه خيريه
.و كمك مصرف شدند

16:19.199 --> 16:21.298
و اگر گلها رو دو تكه كنيد
.و به دو نيمه تقسيم كنيد

16:21.334 --> 16:22.899
ميتونيد دوبرابر ادعا كنيد

16:23.838 --> 16:24.927
.فقط يك فكر بود

16:27.862 --> 16:29.071
آقاي، آلن؟

16:30.796 --> 16:32.356
.حالا ميتونيد بنشينيد

16:37.336 --> 16:39.980
سلام، عروس خجالتي تون كجاست؟

16:40.030 --> 16:42.690
.طبقه ي بالا تو حمام
چي ميخواي؟

16:42.726 --> 16:44.952
خوب، فكر كردم اينو درش بيارم

16:44.988 --> 16:46.386
.اين مجله ي عروسيِ كه پيدا كردم

16:46.423 --> 16:48.201
فكر ميكني اين ميتونه براي كارن
مناسب باشه؟

16:48.237 --> 16:51.401
قبلاً به اندازه ي كافي
دخالت نكردي؟ هان؟

16:51.672 --> 16:54.723
ما وضعيت فوق العاده اي داشتيم
.من و كارن

16:54.760 --> 16:58.176
حالا تو اومدي و كاري كردي ازدواج كنيم
.و خرابش كردي

16:59.047 --> 17:01.814
ازدواج كردن، خرابش نميكنه
.تازه باعث ميشه بهتر هم بشه

17:01.917 --> 17:04.705
نه، نه،اتفاقي كه مياُفته
. مثل نمك ميشه

17:05.110 --> 17:06.118
چي؟

17:10.363 --> 17:13.693
در تمام زندگيم
.هرگز به نمك اهميت ندادم

17:13.730 --> 17:16.572
اما وقتي دكترم گفت ديگه نميتونم
.مصرف كنم

17:16.608 --> 17:18.764
.بهش اشتياق پيدا كردم

17:19.602 --> 17:20.912
...صبر كن، تو داري

17:21.871 --> 17:23.487
...تو داري ميگي كه

17:23.744 --> 17:25.967
ميخواي كارن رو گول بزني؟

17:26.003 --> 17:28.882
من به يك كلاس كشش
...در مركز ميرم

17:29.115 --> 17:31.963
اونجا يك خانمي با موهاي آبي هست
.كه هميشه مقابل من مي نشينه

17:31.999 --> 17:34.989
شش ماهي كه اونجا بودم
هيچ وقت يك نگاه هم بهش ننداختم

17:35.025 --> 17:38.360
اما امروز صبح، 48 ساعت
...بعد از اينكه تو بهم گفتي

17:38.397 --> 17:40.434
.مجبورم به كارن پيشنهاد بدم

17:40.470 --> 17:42.483
دنبالِ مو آبي بودم

17:42.519 --> 17:44.584
.و احساس كردم تمايل دارم ببوسمش

17:44.856 --> 17:46.332
.نمك

17:46.409 --> 17:49.023
.تو 80 سالته، روي

17:49.059 --> 17:50.196
...خيانت خيلي

17:50.823 --> 17:51.924
.خطرناكه

17:51.972 --> 17:53.558
بدنم 80 سالشه

17:53.575 --> 17:58.219
اما درونم، هنوز يك پسر نوجوان
.افسار گسيخته است

17:58.256 --> 18:00.022
سوزان، دارم بهت ميگم

18:00.040 --> 18:02.952
مجبورم بعضي از زنهاي ديگه رو قبل
.از مرگم ببوسم

18:02.988 --> 18:05.319
.خوب، نميتوني، پس فراموشش كن

18:05.355 --> 18:08.747
فقط به كارن فكر كن و اينكه چقدر
اون دوستت داره

18:08.783 --> 18:11.999
و اگر اينكار رو بكني مطمئنم
...ميتوني در برابرهر انگيزه ي

18:12.369 --> 18:14.353
نا بجايي مقاومت كني، فهميدي؟

18:21.412 --> 18:24.730
.آره، اين خود جنسه

18:36.256 --> 18:39.069
كجاي اذيت كردن همسرت
خنده داره؟

18:39.118 --> 18:41.771
اين فقط بوسه اي از يك پيرمرد
.هشتاد ساله بود

18:41.808 --> 18:43.613
خوب، اين خيلي بده
...اگر كونم رو بلند ميكرد

18:43.649 --> 18:45.116
.حتماً از خنده روده بر ميشدي

18:45.175 --> 18:46.536
ميخواي من چكار كنم
بگيرم بزنمش؟

18:46.572 --> 18:48.120
توپ تنيس حوالش كنم؟

18:48.157 --> 18:49.383
.خيلي خوب منو فراموش كن

18:49.419 --> 18:51.331
درباره ي كاري كه داره
با كارن ميكنه چي؟

18:51.367 --> 18:52.951
منظورم درباره ي قضيه ي
.ازدواجشون

18:52.988 --> 18:55.752
و اينكه اون خيال نداره باوفا باشه

18:56.089 --> 18:58.961
.چونكه احساس ميكنه بدام افتاده
و اشتباه از كي بوده؟

18:58.997 --> 19:00.965
.خردل رو مسقيم طرفم نگير

19:02.074 --> 19:03.411
.سوزان، من اونجا بودم

19:03.464 --> 19:05.564
تو عملاً مجبور به اينكارش كردي

19:06.418 --> 19:08.401
.خيلي خوب، اشتباه كردم

19:08.457 --> 19:11.624
نميدونستم كه اون يك جورايي
.ژيگولوي دوران دوم زمين شناسيه

19:11.661 --> 19:13.511
مجبورم همين حالا در اينباره
.به كارن بگم

19:14.434 --> 19:16.407
.نه، تو به اندازه ي كافي فضولي كردي

19:17.006 --> 19:19.884
خوب، نميتونم اجازه بدم ازدواج كنه
.با دانستن اونچه كه فهميدم

19:20.155 --> 19:21.815
.سوزان، اون دو دل هست

19:21.851 --> 19:24.216
منظورم، بيخيال هيچ مرد متاهلي
...رويِ زمين نيست

19:24.252 --> 19:26.561
كه قبل از ازدواجش دودل
.نشده باشه

19:27.438 --> 19:28.797
واقعاً؟

19:32.659 --> 19:33.396
...خوب

19:34.469 --> 19:36.061
...منظوري نداشتم

19:37.802 --> 19:38.931
.باشه، من رفتم

19:40.359 --> 19:43.151
!ميبينمتون پسرا
!ممنون براي سواري

19:43.638 --> 19:45.781
خداحافظ گبي، فراموش نكن
!دوست مايي

19:45.817 --> 19:47.373
.فراموش نميكنم فرناندو

19:47.409 --> 19:49.513
.و با كاشت سينه موفق باشي

19:56.884 --> 19:58.576
خيلي خوب، وقتِ
.مشروب قبل از خواب رسيده

19:58.612 --> 20:02.142
مشروب قبل از خواب! ديگه
.  فراموشش كرده بودم

20:02.178 --> 20:03.918
دلم براي زندگيِ مجردي
تنگ شده

20:03.954 --> 20:06.332
ميدوني چيه؟ اون لياقت يك
.تجربه ي كامل رو داره

20:06.369 --> 20:07.451
ما ميخوايم ببريمت به يك
.ميهماني

20:07.487 --> 20:10.110
باهوش! من يك خوراك كوچولو
.تو فريزر دارم

20:10.146 --> 20:12.163
و ده نفر سرعت بالا مثل خودم
.پس تمومه

20:12.199 --> 20:13.576
!من خيلي هيجانزده شدم

20:13.612 --> 20:15.498
.اونها هم براي امشب دعوت هستن

20:15.628 --> 20:17.782
به غير از فرناندو
.اون قشنگتر از منه

20:19.293 --> 20:21.132
سلام، اينجا خونه ي باب و لي هست

20:21.168 --> 20:22.276
.پيغامتان را بگذاريد

20:22.458 --> 20:25.927
سلام، بچه ها كارلوس هستم
.دنبال گبي ميگردم

20:25.963 --> 20:27.942
دكتر ميگه دخترها ديگه واگير ندارند

20:27.979 --> 20:30.431
بنابراين الان ميتونه برگرده خونه
ممنون

20:31.007 --> 20:32.210
.خوب، اين خبر خوبيه

20:32.876 --> 20:35.029
.چي؟ اين خبر وحشتناكيه

20:35.065 --> 20:37.153
بچه م خوب شده
لعنتي

20:37.189 --> 20:38.331
.اما تو الان ميتوني بري خونه

20:38.368 --> 20:43.462
.نه ، من آماده نيستم
من تازه يادم افتاده آدم بودن چه شكليه

20:43.523 --> 20:46.372
مثل آدم خوابيدن
پا روي اسباب بازي نگذاشتن

20:46.408 --> 20:48.831
غذا خوردن تو رستورانهايي كه
.خانوادگي نيستند

20:48.868 --> 20:51.537
مزه ي آزادي رو چشيدم
!و آماده نيستم رهاش كنم

20:51.573 --> 20:53.364
اما چي ميخواي به كارلوس بگي؟

20:56.350 --> 20:58.349
اوه، نه، يك ويروس معده؟

20:58.368 --> 21:01.436
آره، وقتي تو تماس گرفتي داشتم
.بالا مي آوردم

21:01.472 --> 21:03.514
.خوب، ما نميخوايم دخترها اينو بگيرن

21:04.581 --> 21:05.890
صداي چيه؟

21:07.902 --> 21:09.908
.دندونهام بهم ميخورن

21:10.226 --> 21:12.486
بهرحال هرچي بتونم سريعتر
.ميام خونه

21:12.523 --> 21:14.307
.دكتر گفت يك چيزي حدود 24 ساعت

21:14.343 --> 21:15.258
.اثرات بعديِ الكل رو فراموش نكني

21:15.308 --> 21:17.325
.تا 36 ساعت يك همچين چيزهايي

21:18.860 --> 21:20.416
.شروع كن عزيزم

21:20.432 --> 21:22.997
گفتم داشتم بالا مي آوردم
.نميخوام دروغگو باشم

21:29.735 --> 21:32.653
ميتونم هر كي رو بخوام استخدام
.كنم، اين شركت منه

21:32.689 --> 21:35.030
و منم برات ميگردونمش
.منم بايد طرف مشورت باشم

21:35.067 --> 21:36.886
تو چرا دراينباره اينقدر ناراحتي؟

21:36.922 --> 21:38.625
سم رو استخدام كردم
.تا كمكت كنه

21:38.661 --> 21:39.696
.من به كمكش نيازي ندارم

21:39.732 --> 21:41.131
.خودم كنترلش ميكنم

21:42.148 --> 21:45.098
اندرو، هر چيزي رو بتازگي ديدم
.خلافش رو ثابت ميكنه

21:45.134 --> 21:48.605
و اگر فكر ميكني يك كناري ميايستم تا از
...هر چيزي كه ساخته شده پرده برداري كني

21:50.885 --> 21:53.648
.سم، فكر كردم رفتي خونه

21:53.685 --> 21:55.714
اوه، تا ديروقت موندم
.تا فهرست انبار رو تموم كنم

21:55.750 --> 21:58.125
خوب، خيلي سخت كوشي؟

21:58.832 --> 22:01.477
منم ميخواستم راجع به تد
.صحبت كنم

22:01.913 --> 22:03.391
درباره ي چيه اون؟

22:03.427 --> 22:06.797
هر كاري كه بهش دادم، يا خرابش
.كرد يا ناتموم گذاشت

22:06.842 --> 22:09.491
.فكر كنم وقتشه جلو زيان رو بگيريم

22:10.007 --> 22:11.701
.ما...ما تد رو اخراج نميكنيم

22:11.717 --> 22:13.040
چرا كه نه؟
.اون سبك مغز و احمقه

22:13.077 --> 22:17.179
اون آدم خوبيه، و...و نميخوام تو
.درباره ي كارمندم اينطوري حرف بزني

22:17.268 --> 22:18.546
.اندرو، تو مجبوري قبول كني

22:18.583 --> 22:20.497
.اون يك كمي بيشتر از بي لياقته

22:22.442 --> 22:24.460
بهش يك شانسي بدين
.اون فقط يك بچه است

22:27.041 --> 22:29.410
تو با اون رابطه داري
درسته؟

22:30.320 --> 22:33.649
سم! چطور ميتوني
يك همچين چيزي بگي؟

22:33.650 --> 22:40.061
فكر كنم سئوال مهم اينه كه
چرا اندرو  بيرونش نميكنه؟

22:45.757 --> 22:48.757
اندرو، تو با تد رابطه داشتي؟

22:49.629 --> 22:51.589
.فقط، يكبار

22:51.625 --> 22:53.384
.خداي، من

22:53.430 --> 22:57.130
خوب، اون اومد پيش من، دير وقت بود
.منم حسابي مست شده بودم

22:57.166 --> 22:59.347
اين بهانه ي توئه؟

22:59.383 --> 23:01.904
راستش، اندرو
.حسابي از تو نا اميد شدم

23:01.941 --> 23:04.019
واقعاً؟ ميخواين با اين كارت بازي كنيد؟

23:04.056 --> 23:07.327
.تو داري با آلكس زندگي ميكني-
.و شما هم داري با اورسون زندگي ميكني-

23:09.748 --> 23:11.624
.آره، درباره ي كارل ماير ميدونم

23:11.660 --> 23:13.788
سلام، خدا، من كتري هستم
.از ملاقات شما خوشحالم

23:13.825 --> 23:16.306
نميتونم باور كنم تو جلوي يك غريبه
اينطور حرف ميزني

23:16.343 --> 23:17.342
بله، تو منو ميشناسي

23:17.378 --> 23:20.279
.دورويي باعث ميشه ادب رو فراموش كنم

23:20.315 --> 23:21.984
.شايد، بهتره برم

23:22.021 --> 23:26.555
بله، اما ميخوام فردا صبح زود برگردي
.و در اخراج تد بهم كمك كني

23:26.611 --> 23:30.495
نه، نه، شما، شما
.نميتونيد اخراجش كنيد

23:30.532 --> 23:31.378
.چرا، ميتونم

23:31.398 --> 23:36.244
درواقع ميتونم هر كسي رو كه بخوام
.اخراج كنم

23:52.136 --> 23:55.677
همينطور كه داشت سينه هاش
.رو بيرون مي آورد

23:55.713 --> 23:57.551
.از خواب بيدار شدم

23:58.845 --> 24:01.808
فكر ميكنيد معنيش چيه؟

24:01.845 --> 24:04.195
.به نظر خيلي ساده است

24:05.130 --> 24:07.192
.اما من همجنس باز نيستم

24:07.605 --> 24:09.713
شما حوادث سختي
.پشت سر گذاشتيد

24:09.749 --> 24:12.097
شايد اين خواب حتي در مورد
رابين هم نباشه

24:12.134 --> 24:15.029
شايد اين خواب درباره ي ميزان
صدماتي باشه كه از مردان خوردم

24:15.065 --> 24:17.958
.و زنها تنها گزينه هاي مطمئن هستند

24:17.994 --> 24:20.684
چرا شما اصلاً به فكر
...يك رابطه افتاديد

24:20.720 --> 24:22.489
چه با مردان يا زنان؟

24:22.525 --> 24:24.362
.شما هنوز شكننده هستيد

24:24.398 --> 24:26.952
حالا وقتي قويتر شديد

24:26.988 --> 24:30.596
بعدش ميتونيم درباره ي اينكه
.ممكنه جذب اون بشيد حرف بزنيم

24:30.633 --> 24:33.731
اما من جذب اون نشدم
...همانطور كه دارم ميگم

24:33.767 --> 24:39.522
زنهايي تو سن من يكروزه
.با هويت جنسي جديد از خواب بيدار نميشن

24:39.526 --> 24:42.249
ميشه اين رويا معانيِ ديگري هم
داشته باشه

24:42.285 --> 24:44.360
خوب، واضح ميگم

24:44.397 --> 24:47.869
اينه كه شما از مسير بهبودتون
.خارج شديد

24:47.905 --> 24:50.147
پس قراره من چكار كنم
خواب نبينم؟

24:50.184 --> 24:51.987
.نه

24:52.023 --> 24:56.511
اما شايد بخواي توجه كني تا از رابين
.درخواست كني يكجاي ديگه براي موندن پيدا كنه

25:02.139 --> 25:05.108
.اين حروف خيلي كوچك هستند
.بسختي ميتونم برچسب رو بخونم

25:05.144 --> 25:09.804
خيلي خوب تا تو تصميم ميگيري كدوم
يكي رو بگيري منم ميرم يك مقدار آبجو بگيرم

25:21.938 --> 25:25.141
!سلام! خانم بولن

25:25.177 --> 25:27.593
شما هم از اينجا خريد ميكنيد؟

25:27.629 --> 25:30.489
دني كجاست؟ اون گفته تو هم
.باهاش رفتي به كمپ

25:30.526 --> 25:32.840
.بله

25:32.876 --> 25:35.599
.نه ، اما من بيمار شدم نتونستم برم

25:35.636 --> 25:38.767
واسه همين اون تنهايي رفت

25:41.187 --> 25:43.572
ميخوايد بريد داخل صف؟

25:43.608 --> 25:46.536
ميخواي وادارم كني؟

25:46.572 --> 25:48.136
.حرف بزن

25:48.172 --> 25:51.202
متاسفم، اون گفت وقتي به اونجا
.برسه با شما تماس ميگيره

25:51.238 --> 25:54.268
ادي، سلام، تو زودتر برگشتي؟

25:54.305 --> 25:56.415
پس اون واقعاً كجاست؟

25:56.451 --> 25:58.157
.نيويورك

25:58.696 --> 26:01.522
دني رفت آنا رو پيدا كنه

26:05.373 --> 26:07.450
.هي، هي

26:07.487 --> 26:10.380
خيلي ناراحت نباش
.اون شهر حسابي بزرگه

26:10.416 --> 26:12.390
اگر اون به محله ي قديمي
بره چي؟

26:12.426 --> 26:15.116
پاتريك نميتونه پيداش كنه

26:15.152 --> 26:18.387
.اون در آخرين لحظه ما رو پيدا كرد

26:18.424 --> 26:21.042
زودباش، بايد برم وسيله جمع كنم

26:34.312 --> 26:35.996
.شما تازه اومديد

26:36.033 --> 26:37.529
.نتونستم بخوابم

26:37.565 --> 26:40.527
واسه همين فكر كردم بدهيِ
.بيمه مون رو بررسي كنم

26:40.563 --> 26:43.116
.اما يك كمي مشكل تو تمركز دارم

26:43.152 --> 26:46.727
شايد يك مقدار قهوه سر حالتون بياره

26:46.763 --> 26:49.487
درباره ي اتفاقيه كه ديروز افتاد، سم

26:49.523 --> 26:52.757
كه، آم، اون موقعيت زشت اندرو

26:52.794 --> 26:56.744
مديران موفقي مانند شما
.زندگي هاي پيچيده اي هم دارن

26:56.780 --> 26:59.571
اما جزييات به من ربطي نداره

26:59.607 --> 27:03.319
...من، آم

27:03.355 --> 27:06.998
رابطه م با اندرو،آه، خلاصه بگم

27:07.034 --> 27:08.565
.پيچيده است

27:08.601 --> 27:12.448
مطمئنم اندرو به شما احترام ميگذاره
.و خيلي دوستتون داره

27:12.485 --> 27:15.924
...فقط نگرانم كه

27:15.960 --> 27:16.568
چي؟

27:16.604 --> 27:20.944
خوب، اين براي بچه هاي خانواده هاي
...تجاري غير عادي نيست

27:20.980 --> 27:23.533
.كه احساس حق مطلق داشته باشن

27:23.569 --> 27:25.508
اميدوارم از چيزي كه گفتم دلگير
.نشده باشيد

27:25.544 --> 27:28.880
.نه، ادامه بده

27:28.917 --> 27:32.764
قرار گرفتن شما در اين وضعيت
بايد خيلي دشوار باشه؟

27:32.801 --> 27:35.933
دائم نوازش كردنش
اميدوار كردنش به تغيير

27:35.969 --> 27:38.489
يا قطع كردن رشته هاي وابستگي
و اعتماد كردن

27:38.525 --> 27:42.202
و همه ي كارهاي سختي كه شما بايد
بكنيد تا اجازه بدين اون پيشرفت كنه؟

27:42.238 --> 27:44.552
.سئوال خوبيه

27:44.589 --> 27:45.893
ميدونيد چيه؟

27:45.929 --> 27:48.134
.من همه چيز اينجا رو تحت كنترل دارم

27:48.170 --> 27:49.391
چرا شما برنمي گرديد به منزل؟

27:49.428 --> 27:50.508
تا به خوابتون برسيد؟

27:50.544 --> 27:52.538
.اما اينجا يك عالمه كار براي انجام هست

27:52.573 --> 27:56.093
البته، اما شما به همين دليل استخدامم
كرديد، مگه نه؟ تا كمكتون كنم؟

27:56.130 --> 27:58.277
.متشكرم، سم

27:58.999 --> 28:01.587
.تو خيلي مهربوني

28:05.233 --> 28:07.202
و، سم؟

28:08.503 --> 28:10.853
.خيلي خوشحالم تو اينجايي

28:29.423 --> 28:31.353
":بهترين پسر دنيا :"

28:44.412 --> 28:46.259
سلام، برت
.دنبال پني ميگردم

28:46.296 --> 28:47.351
.اون از اتوبوس پياده نشد

28:47.388 --> 28:48.765
.اين بخاطر اينه كه اصلاً سوار نشده

28:48.801 --> 28:52.484
فكر كنم بخاطر بيماري برگشت خونه-
يا همچين چيزي...-چي؟ نه

28:52.520 --> 28:55.101
اون بخاطر بيماري برنگشته خونه
اون كجاست؟ پني؟

28:55.138 --> 28:56.565
خانم، اسكاوو؟

28:56.601 --> 28:58.814
.پني گفت اينو بدم به شما

29:01.847 --> 29:04.490
.اون فرار كرده

29:15.253 --> 29:18.176
نميدونيد چرا فرار كرده؟
مشكلي تو خونه هست؟

29:18.212 --> 29:21.982
.نه ، نه ، همه چيز مرتبه

29:23.477 --> 29:25.958
خوب، ما يه جورايي روز تولدش
.رو فراموش كرديم

29:28.405 --> 29:32.108
و...اسم اشتباه
.رويِ كيك تولدش بود

29:32.145 --> 29:35.312
عزيزم، ميشه لطفاً واقعيات مربوط
به اين مورد رو بگيم؟

29:35.391 --> 29:37.496
چطور تونستيد اسم دخترتون رو
اشتباه بگيد؟

29:39.756 --> 29:41.896
شماها تحت تاثير مواد مخدريد؟

29:41.933 --> 29:44.106
نه ! نه، من حامله ام

29:44.142 --> 29:46.519
و باعث شده حسابي
.فراموشكار بشم

29:46.555 --> 29:49.475
مطمئنم شما ميتونيد اينو
درك كنيد؟

29:49.512 --> 29:51.208
.من حامله نيستم

29:54.131 --> 29:56.679
شما نميخواين دنبال دختر ما بگردين
درسته؟

30:00.770 --> 30:02.672
.آگوييلار

30:02.709 --> 30:03.931
.بله، اونها هنوز اينجان

30:03.967 --> 30:05.425
.خيلي خوب

30:05.461 --> 30:09.571
.دختر شما حالش خوبه
اون سعي داشته از كارت اعتباريِ شما

30:09.608 --> 30:11.644
تو هتل استفاده بكنه

30:14.364 --> 30:15.824
.سلام

30:18.562 --> 30:20.990
اشكالي نداره بيام داخل؟

30:28.535 --> 30:31.132
حمام با سنگ مرمر

30:31.168 --> 30:33.136
صفحه ي نمايش تخت

30:33.173 --> 30:36.025
.بادم زمينيِ 8 دلاري

30:36.061 --> 30:38.098
.خوبه

30:40.036 --> 30:44.793
عزيزم، بخاطر كيك واقعاً متاسفم

30:44.829 --> 30:47.681
و همينطور بخاطر فراموش كردن
.روز تولدت

30:52.915 --> 30:56.109
ميدونم در حال حاضر از من متنفري
.و سرزنشت نميكنم

30:56.145 --> 30:59.371
از تو متنفر نيستم
.از اون متنفرم

31:07.324 --> 31:11.572
.چونكه نميخواي ديگه بچه اي باشه

31:14.188 --> 31:18.538
.اوه، پني

31:18.574 --> 31:20.543
.عزيز دلم

31:23.567 --> 31:25.506
تو يك چيز بزرگ رو اينجا
.از قلم انداختي

31:25.542 --> 31:28.803
پرستون رفته، پورتر بعديِ كه ميره

31:28.839 --> 31:31.725
وقتي اين دختر بدنيا بياد
...موازنه

31:31.761 --> 31:35.362
در كنترل خونه 3 به 2
به نفع ما ميشه

31:35.398 --> 31:37.876
ميدوني معني اين چيه؟

31:37.912 --> 31:41.784
خانمها داراي قدرت حق وتو در ديدن
برنامه هاي تلويزيوني ميشن

31:41.820 --> 31:44.095
.چه نوع غذايي بگيريم

31:44.131 --> 31:45.691
.فقط فكرشو بكن

31:45.728 --> 31:49.295
به دنيايي فكر كن كه توالتها هيچ وقت
.طبقه ي بالا نيستند

31:49.776 --> 31:53.446
نوبت ما هست
.تا حسابشون رو برسيم

31:56.233 --> 31:58.918
ما دوتا ميخوايم
. حسابشون رو برسيم

31:58.954 --> 32:00.140
.هي

32:02.658 --> 32:07.108
.متاسفم فرار كردم

32:09.690 --> 32:11.729
.ميتونيم الان بريم خونه

32:11.765 --> 32:14.515
.من ايده ي بهتري دارم

32:14.551 --> 32:16.894
از اونجايي كه تو قبلاً بهاي اتاق
رو پرداخت كردي

32:16.931 --> 32:19.240
چطوره يك بستني گردويي با
...فندق داغ سفارش بديم

32:19.276 --> 32:21.720
و شب رو همينجا سپري كنيم؟

32:23.087 --> 32:25.838
.فقط ما دخترها

32:25.874 --> 32:27.416
.آره

32:27.452 --> 32:30.168
.خيلي خوب

32:30.205 --> 32:31.799
ميدوني، مامان؟

32:31.835 --> 32:35.843
اگر تو 2 تا دختر بيشتر مي آوردي
.ما جلو افتاده بوديم

32:35.880 --> 32:38.902
اجازه بده فقط...بستني گردوييمون
.رو سفارش بديم

32:40.568 --> 32:43.353
بنابراين من اونجا تو اون ميهمانيِ
...بزرگ بودم

32:43.389 --> 32:45.086
در حال لاس زدن با اون شيخ
...خاورميانه اي

32:45.122 --> 32:46.447
...كه بي مقدمه

32:46.483 --> 32:49.036
يك ميليون دلار بهم پيشنهاد داد
.تا باهاش بخوابم

32:49.038 --> 32:50.763
خوب،تو چيكار كردي؟

32:50.799 --> 32:53.345
.يك ضربه بهش زدم

32:53.381 --> 32:55.349
ظاهراً جايِ درستي زدم

32:55.386 --> 32:58.375
چون از اونجا با 20 هزار دلار
.بيرون زده بودم

32:58.411 --> 33:00.277
.گبي ، جوانيتاست

33:00.313 --> 33:01.807
منو ببخشيد بچه ها

33:01.843 --> 33:04.220
.از اون كاراي "مامان جونمي" دارم

33:04.257 --> 33:07.246
سلام، عزيزم، مدرسه چطور بود؟

33:07.281 --> 33:08.977
چي؟

33:09.014 --> 33:12.173
تو يك گل زدي؟

33:12.209 --> 33:14.993
چي؟ قطع كن عزيزم

33:15.029 --> 33:18.051
تا من يك جاي ساكت پيدا كنم
.كه مامان بتونه صدات رو بشنوه

33:23.455 --> 33:25.017
.قطع كن، عزيزم

33:26.955 --> 33:30.897
...باشه، عزيزم، مامان ميتونه

33:36.879 --> 33:40.515
.صبر كن، عزيزم

33:45.170 --> 33:47.718
جمله ي" رنگ خيس"براي تو
هيچ معني اي نداره؟

33:47.755 --> 33:51.016
جوانيتا؟ عزيزم ،دوباره باهات
.تماس ميگيرم، دوستت دارم

33:51.052 --> 33:52.031
.ببخشيد

33:52.067 --> 33:54.342
...منظوري نداشتم من

33:54.379 --> 33:55.160
...اين يك

33:55.196 --> 33:57.710
يك اتاق كودكه؟
.بله

34:00.156 --> 34:02.773
ما هنوز به خيليها نگفتيم

34:02.809 --> 34:06.545
ولي لي و من سعي داريم
.يك بچه رو به فرزندي قبول كنيم

34:06.581 --> 34:08.719
. نميدونستم

34:08.756 --> 34:10.657
.آره

34:10.693 --> 34:12.629
.اين چيزيه كه ما سالها ميخواستيم

34:12.665 --> 34:14.498
.باشه

34:14.533 --> 34:17.080
چرا؟

34:17.117 --> 34:20.003
منظورم شماها
.يك زندگي فوق العاده دارين

34:20.039 --> 34:23.130
ميهمانيهاي شبانه
نوشيدنهاي منظم ساعت پنج

34:23.165 --> 34:26.187
ميدوني وقتي بچه بياد
همه ي اينها از بين ميره

34:26.224 --> 34:28.940
.ديگه صبرمون تموم شده

34:28.977 --> 34:31.286
ماه پيش يك بچه تو اوهايو بود

34:31.322 --> 34:32.477
نيمه هاي شب تماس گرفتيم

34:32.512 --> 34:34.481
.صبح اول وقت تو هواپيما بوديم

34:34.518 --> 34:37.064
رسيديم بيمارستان اون اونجا بود

34:37.100 --> 34:39.613
يك دختر كوچولو

34:47.799 --> 34:54.289
ما اون بچه رو دو روز رويِ شونه هامون
.نگه داشتيم

34:56.159 --> 34:58.743
و بعد رفتيم بيرون تا يك صندلي كودك
...بخريم تا ببريمش خونه

34:58.779 --> 35:00.409
و وقتي برگشتيم بيمارستان

35:00.445 --> 35:03.942
مددكار اجتماعي بيرون شيرخوارگاه
.منتظرمون بود

35:06.526 --> 35:09.040
.مادره نظرش رو تغيير داده بود

35:12.609 --> 35:15.157
.ميدونم چه احساسي داره

35:19.712 --> 35:21.784
.جداً متاسفم، باب

35:24.231 --> 35:26.677
تو ميتوني غبطه ي
.زندگيِ ما رو بخوري، گبي

35:26.713 --> 35:31.502
اما اين چيزي نيست در مقابل غبطه اي
.كه ما به زندگيِ تو ميخوريم

35:41.665 --> 35:43.704
هي، داري چكار ميكني؟

35:43.739 --> 35:46.184
.ميهماني تازه شروع شده

35:46.221 --> 35:50.979
ميدونم، فقط جوانيتا اولين
...گلش رو تو فوتبال زده

35:51.015 --> 35:53.988
و ميخواد همش درباره ي اون
...بهم بگه، بنابراين

35:54.038 --> 35:55.437
.برو

35:56.340 --> 35:57.279
.از طرف من ببوسشون

35:57.304 --> 35:59.033
.حتماً

36:20.413 --> 36:22.929
تق، تق، كارن
خونه اي؟

36:22.965 --> 36:25.003
.من اينجام

36:28.676 --> 36:30.818
.گوش كن

36:30.854 --> 36:36.735
داشتم به عروسيت فكر ميكردم و، خوب
.ميخواستم دربارش باهات صحبت كنم

36:36.805 --> 36:38.503
چي شده؟

36:38.539 --> 36:41.190
.چيزي نيست

36:43.196 --> 36:47.447
.دكتر يك لكه روي ريه ام پيدا كرد

36:49.420 --> 36:51.630
يك لكه؟

36:53.500 --> 36:56.493
.فكر ميكنه شايد سرطان باشه

37:09.211 --> 37:11.557
بهت گفت؟

37:11.593 --> 37:12.921
.آره

37:12.957 --> 37:14.416
.اون خوب ميشه

37:14.453 --> 37:16.832
اون هفته ي آينده آزمايش داره

37:16.868 --> 37:19.111
اون اين چيز رو مغلوب ميكنه

37:19.147 --> 37:21.831
سرطان با بد زني در افتاده

37:24.007 --> 37:27.542
.تشخيص كاملاً روشنه

37:27.579 --> 37:31.012
.شايد وقت خوبي براي ازدواج نباشه

37:36.420 --> 37:38.426
...ما در اولين فرصت ممكن با هم

37:38.462 --> 37:40.431
.ازدواج ميكنيم

37:40.468 --> 37:43.764
.اما تو گفتي-
.ميدونم چي گفتم-

37:43.800 --> 37:46.873
تمام چيزهايي كه ميتونستم
...از دست بدم،از دست دادن استقلالم

37:46.909 --> 37:48.140
از دست دادن آزاديم

37:48.176 --> 37:51.642
اما بعد از اين اتفاق

37:51.679 --> 37:56.234
حالا فهميدم مهمترين چيزي كه
.ميتونم از دست بدم اونه

37:56.269 --> 37:58.749
...بنابراين

37:58.785 --> 38:00.926
حاضري

38:00.962 --> 38:03.306
نمك رو از دست بدي؟

38:03.342 --> 38:06.537
.حاضرم هر چيزي رو بدم

38:06.573 --> 38:07.247
.اوه، روي

38:07.283 --> 38:11.124
اِ، اِ ، مواظب باش عروسك
گفتم همه چيزم رو بدم

38:11.160 --> 38:13.607
.يك بوسه تمام چيزيه كه تو گرفتي

38:26.972 --> 38:29.012
.سلام، تو هنوز بيداري

38:29.048 --> 38:32.243
آره، يه جورايي احتياج داشتم
.درباره ي چيزي با تو صحبت كنم

38:32.279 --> 38:35.303
خوب، اگر اين كارم كمك ميكنه
...به مخارج و فاكتورها

38:35.340 --> 38:37.379
.يك خبر عالي دارم

38:37.415 --> 38:38.456
تو يك كار گرفتي؟

38:38.492 --> 38:41.855
تو داري به ميهماندار جديده مركز
تجاريِ شهر نگاه ميكني

38:43.383 --> 38:44.839
.از فردا شروع ميكنم

38:44.875 --> 38:47.832
ممنون كه لباست رو بهم
.قرض دادي

38:47.869 --> 38:50.111
.مدير گفت بنظر خيلي كلاس بالام

38:50.147 --> 38:54.485
نميتونم بهت بگم چقدر اين باعث
.خوشحاليم شد

38:55.415 --> 38:58.953
خوب، تو ميخواي چيزي به من بگي؟

38:58.989 --> 39:01.741
.نه، ميشه بعداً هم گفت

39:01.777 --> 39:04.393
مطمئني؟

39:04.429 --> 39:05.957
.بله، صد در صد

39:05.993 --> 39:08.303
.يك ليوان برام بريز

39:10.038 --> 39:12.180
!واي

39:12.216 --> 39:13.880
.اوه، خداي من! آه

39:13.917 --> 39:16.023
.اوه، خداي من! اوه

39:16.059 --> 39:19.729
.بلوزت.واقعاً متاسفم-
.اشكالي نداره-

39:21.706 --> 39:24.528
صبر كن ، چكار داري ميكني؟-
.فقط ميخوام با آب بشويمش-

39:24.565 --> 39:26.789
.نه،نه، نه، دست نگهدار
.اين...اين اشكالي نداره

39:26.790 --> 39:28.201
.نه، لك ميافته

39:28.237 --> 39:29.248
.ميفرستمش خشكشويي

39:29.284 --> 39:31.227
.اما اين خيلي گرون قيمته
بفرما

39:31.263 --> 39:33.982
.تو بايد بري

39:34.714 --> 39:36.270
چي؟

39:36.271 --> 39:39.331
ميخوام كه از خونه ي من
.بري بيرون

39:43.311 --> 39:44.602
چرا؟

39:47.384 --> 39:49.866
.اين...اين...اين پيچيده است

39:55.513 --> 39:59.967
اين چيزيه كه ميخواستي دربارش
باهام صحبت كني؟

40:00.003 --> 40:02.381
.آره

40:05.408 --> 40:07.584
.اگر كار اشتباهي كردم متاسفم

40:07.620 --> 40:11.223
يك دوستي دارم ميتونم برم
.پيش اون بمونم

40:11.259 --> 40:14.148
.پس ميرم وسايلم رو جمع كنم

40:14.184 --> 40:16.799
.رابين

40:16.835 --> 40:20.306
.تو هيچ كار اشتباهي نكردي

40:20.343 --> 40:24.806
.من تو رو خيلي دوست دارم

40:24.842 --> 40:27.595
...در واقع

40:27.631 --> 40:29.159
.خيلي زياد

40:31.233 --> 40:35.375
بتازگي در مورد تو احساسي در من
بوجود اومده

40:36.845 --> 40:39.802
كه دركش نميكنم

40:39.838 --> 40:42.454
و اون منو گيج كرده

40:49.426 --> 40:51.466
ميفهمي چي دارم ميگم؟

40:53.439 --> 40:55.140
.ميفهمم

40:56.806 --> 40:59.525
چون منم همون احساس رو نسبت
.به تو دارم

41:01.717 --> 41:03.350
.حق با توئه

41:03.386 --> 41:05.424
.بايد برم

41:59.970 --> 42:04.493
.وسوسه يك هنر هست

42:06.160 --> 42:09.973
روشهاي زيركانه تا شما رو مجبور
به كاري كنند

42:10.009 --> 42:14.932
.تا افراد مستعد رو به سلطه در آورند

42:14.968 --> 42:18.374
و اونهايي كه مصمم هستند

42:19.035 --> 42:23.814
تمام وقت خود را صرف بدست
.آوردن آنچه كه ميخواهند بكنند

42:26.597 --> 42:29.487
و وقتي وسوسه پيروز ميشه

42:29.523 --> 42:33.067
اونهايي كه از پاي در اومدن
...از خودشان ميپرسند

42:33.103 --> 42:36.385
از راه بدر شده بودم

42:36.422 --> 42:41.213
يا اين همون چيزي بود كه همه
.مدت ميخواستم

42:41.214 --> 42:59.516
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
