WEBVTT

00:00.132 --> 00:02.302
.آنچه گذشت

00:02.486 --> 00:04.941
بازگشت دوستي
.مورد استقبال قرار گرفت

00:05.367 --> 00:08.036
بهشون گفتم حالت چقدر خوب شده

00:08.662 --> 00:10.377
.ازدواجي در حال ترميم بود

00:10.425 --> 00:14.004
دوست دارم
.چيزي رو كه يكبار داشتيم پس بگيرم

00:14.602 --> 00:16.553
گبي و كارلوس رازي رو كشف كردند

00:16.601 --> 00:18.381
!تو حرفم رو ناديده گرفتي

00:18.428 --> 00:20.906
و اگر مردم شروع به كنجكاوي كنند
.كارمون تمومه

00:21.200 --> 00:23.745
.و سوزان درخواستي كرد

00:23.794 --> 00:26.876
تو ازم ميخواي با آوردن يك رقاصه
مشكلي نداشته باشم؟

00:34.346 --> 00:38.030
اولين چيزي كه شما بايد
.درباره ي رابين گالاگر بدونيد

00:38.536 --> 00:41.583
اينه كه هر كسي دوست داره
.به اون نگاه كنه

00:43.247 --> 00:45.740
خيره بشن به پاهاش

00:46.786 --> 00:48.485
...و سينه هاش

00:50.232 --> 00:51.824
.و موهايش

00:53.242 --> 00:54.892
...و در نهايت

00:54.958 --> 00:57.476
شروع ميكنند به پرسش

00:57.549 --> 01:00.241
اين كيه؟-
.اين دوستم رابين هست-

01:00.297 --> 01:02.308
.سلام عرض كردم-
مايك امروز سر كاره-

01:02.346 --> 01:04.033
واسه همين فكر كردم بعنوان همراه
با خودم بيارمش

01:04.080 --> 01:05.517
.سلام عرض كردم

01:05.621 --> 01:06.785
.يك دفعه گفتي

01:06.825 --> 01:09.114
ميخواستم بدونه تو استقبال كردن
.جدي هستم

01:09.925 --> 01:12.026
واقعاً خوبه كه برگشتي
.به ويستيريا لين، كاترين

01:12.075 --> 01:15.321
منم خوشحالم كه برگشتم، نميدونم اولش
بايد انتظار چه چيزي رو داشته باشم

01:15.369 --> 01:18.559
در عجبم احساس مردم نسبت به من
چي خواهد بود

01:18.591 --> 01:21.520
اگر اونها واقعاً براي خوشامد گويي
به من آمادگي داشته باشن

01:21.569 --> 01:26.244
فكر كنم هميشه اين ترس وجود داره
.كه مردم شما رو قبول نكنند

01:27.442 --> 01:30.171
بويِ خوبي به مشامم ميخوره؟-
.آره ميدونم بوش خوبه-

01:37.518 --> 01:39.628
سلام، سوزان

01:39.922 --> 01:41.399
دوست جديدت كيه؟

01:41.438 --> 01:45.354
رابين، اينهم كارلوس
.تام، روي و اورسون

01:45.410 --> 01:48.956
اميدوارم همه ي اسمها يادت بمونه
.چون بعداً ميخوان امتحان بگيرن

01:49.677 --> 01:50.785
.اوه، خدا

01:50.833 --> 01:54.650
خوب، رابين، به كلبه ي درويشي
.من خوش آمدي

01:54.698 --> 01:55.952
.متشكرم

01:56.009 --> 01:57.715
.اينجا خيلي از شهر دوره

01:57.763 --> 02:00.767
من هرگز جايي كه اينقدر
.سقفش بلند باشه نبودم

02:00.840 --> 02:04.187
.فريبنده است
.واقعاً فريبنده است

02:04.948 --> 02:06.180
تو در شهر زندگي ميكني؟

02:06.252 --> 02:10.143
ميكردم، اما يك مدتي ميخوام
.با سوزان زندگي كنم

02:10.232 --> 02:12.260
.تازه امروز اسباب كشي كردم

02:14.368 --> 02:16.092
.سوزان بيا بريم يك نوشيدني بردار

02:16.148 --> 02:18.150
.اوه، نه، اشكالي نداره
!من صبر ميكنم تا....اوه

02:20.153 --> 02:21.843
...خوب

02:22.324 --> 02:25.000
خوب چطور با سوزان آشنا شدي؟

02:25.051 --> 02:27.290
خوب...درباره ي دوست جديدت
.بهمون بگو

02:27.355 --> 02:29.652
يا بهتره بگم هم اتاق؟

02:29.701 --> 02:32.712
اون بدشانسي آورده و فعلاً
.يك جايي براي موندن نياز داره

02:32.761 --> 02:34.203
.بعلاوه من احساس مسئوليت ميكنم

02:34.260 --> 02:36.327
چونكه من بهش گفتم
.شغلش رو رها كنه

02:36.366 --> 02:39.773
شغلش حالا چي بوده؟

02:39.805 --> 02:42.292
خوب، ما احتمالاً لازم نيست اجازه بديم
...آقايون اينو بدونند

02:42.356 --> 02:45.731
.اما...رابين ماجراجو بوده

02:45.795 --> 02:48.659
پس تو يك مدتي رقاصه ميكردي؟

02:51.942 --> 02:53.707
...بله

02:53.745 --> 02:58.073
هر كسي دوست داره يك نگاهي
....به رابين گالاگر بندازه

02:59.894 --> 03:05.199
اما همه چيزي رو كه ميديدن
.دوست نداشتن

03:06.734 --> 03:15.718
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:16.333 --> 03:20.972
بعداً، تا هنگاميكه مردان ويستيريا لين
درصدد شكار ميگو بودن

03:21.026 --> 03:25.684
همسرانشون نيز درصدد كنترل
.اونها بودن

03:26.524 --> 03:28.983
تو يك رقاصه رو آوردي قاطيِ
همسايه ها؟ چي با خودت فكر كردي؟

03:29.045 --> 03:30.843
شماها نتونستيد حتي به موقع
.با همديگه دست به يكي كنيد

03:30.897 --> 03:33.834
شوهرهاي ما دست به يكي كردن
تا دلارهاشون رو حراج كنن

03:33.837 --> 03:35.480
چه چيز بيشتري لازمه تا ما بدونيم؟

03:35.541 --> 03:37.229
من تازه با رابين آشنا شدم
اون يك رقاصهه؟

03:37.333 --> 03:39.963
اون گفت يك رقاصهه؟

03:40.042 --> 03:41.929
به اينكار مجبورشده؟

03:41.985 --> 03:44.815
ببين، من فقط كمك ميكنم تا اون
.روي پاهاي خودش بايسته

03:44.885 --> 03:46.542
شرط ميبندم اين تغيير براي اون
.ميتونه مفيد باشه

03:46.636 --> 03:48.701
اون تو خونه ي من زندگي ميكنه

03:48.747 --> 03:50.356
اگر كسي هم بايد نگران باشه
اون منم

03:50.395 --> 03:52.779
و من از طرف اون
.تهديدي احساس نميكنم

03:52.826 --> 03:53.877
واقعاً؟

03:53.939 --> 03:55.379
.بله، اون دختر خوبيه

03:55.417 --> 03:59.006
آره، خوب، موطلايي،و تو ميتوني براي
.هر گزافه گويي يك سكه بندازي پشت سرت

03:59.018 --> 04:00.133
دارم بهت ميگم، اون دردسره

04:00.144 --> 04:04.214
يك چيزي هست اون نميتونه تو اين خيابون
بيشتر از من ديوونه بازي در بياره

04:04.225 --> 04:05.951
.بياين يك شانسي بهش بديم-
.قبول دارم-

04:06.012 --> 04:09.248
رابين احتمالاً زندگيِ سختي داشته
و به كمك ما نيازمنده

04:09.318 --> 04:12.439
خوب، در اينباره خيلي حساسيت دارم
.چون پسر نوجوان تو خونه دارم

04:12.510 --> 04:15.054
آخرين چيزي كه لازم دارم
.يك همسايه ي رقاصهه

04:16.539 --> 04:19.197
لينت
و رقاصه

04:21.338 --> 04:24.170
سلام، خانم اسكاوو ما
.اومديم پاركر رو براي مدرسه برداريم

04:27.374 --> 04:29.617
.لطفاً بياين داخل
.صداش ميكنم براتون

04:33.053 --> 04:35.716
پس تو دوباره هيچ وقت بر نميگردي
لباسها رو بشويي؟

04:35.747 --> 04:39.312
خوب، فكر كردم خودم رو ميهمان كنم
.و اول ظروف صبحانه رو تميز كنم

04:39.330 --> 04:43.533
خوب، تو با اينها شروع كردي
فكر نميكني بايد تمومش كني؟

04:44.491 --> 04:48.763
خوب، از اين جهت كه تو خيلي بهش
...حساسيت داري

04:49.756 --> 04:51.965
.از زمان خودت لذت ببر

04:56.052 --> 05:01.584
خيلي خوب تو همين الان از يك احمق
.تبديل شدي به يك آدم سريع قابل ستايش

05:01.633 --> 05:03.240
.سالگردمون مبارك

05:07.811 --> 05:09.006
!اين حلقه است

05:09.060 --> 05:11.498
تو به اون فروشگاه عتيقه رفته بودي

05:11.592 --> 05:15.764
.بله-
!متشكرم-

05:15.822 --> 05:17.366
.صبر كن تا هديه ت رو ببيني

05:17.421 --> 05:19.948
ميتوني امشب
.وقتي بچه ها خوابند بازش كني

05:20.010 --> 05:23.615
وقتي ميرن مدرسه چطوره؟

05:23.652 --> 05:27.647
باشه، هي،چرا اونها هنوز اون بالا هستن؟

05:27.694 --> 05:29.847
و چرا نميتونم صداشون رو بشنوم؟

05:40.112 --> 05:41.826
.سلام، پسرا

05:43.698 --> 05:45.739
چه خبره؟

05:46.505 --> 05:48.376
.مدرسه مون دير شده

06:08.138 --> 06:09.058
سلام، لينت

06:09.120 --> 06:10.758
سلام
دفعه ي بعد كه دوش ميگيري

06:10.828 --> 06:12.618
فكر ميكني بتوني پرده رو هم بكشي؟

06:12.673 --> 06:16.975
من يك پسر 16 ساله دارم
.و اون دوستاني داره

06:17.911 --> 06:18.838
.اوه، نه

06:18.908 --> 06:20.877
اوه، بله، تو شايد از كلوپ رقاصه
...بازنشسته شده باشي

06:20.956 --> 06:23.563
اما هنوز هفت روز هفته دوش ميگيري

06:23.610 --> 06:27.467
حداقل نيازي به پرداخت پول ندارن
درسته؟

06:27.515 --> 06:29.118
.اينجا يك محله ي خوبه

06:29.191 --> 06:31.167
تو نسبت به همسايه ها
.مسئوليت داري

06:31.238 --> 06:34.151
مخصوصاً اونهايي كه بچه هاي
.بيگناه دارن

06:35.496 --> 06:38.596
.خوب، خيلي هم بيگناه نيستن

06:39.134 --> 06:41.078
ببخشيد؟

06:41.200 --> 06:46.227
ديروز پسر شما ازم پرسيد
.ميتونم باهاش برم سکس کنم

06:47.481 --> 06:49.159
پاركر؟

06:49.214 --> 06:50.956
پاركر من؟

06:51.026 --> 06:52.406
موهاي قرمز، لاغر

06:52.494 --> 06:55.697
پاركر هموني كه هنوز
با ماشين مسابقه ايش ميخوابه؟

06:55.799 --> 06:58.204
.البته كه گفتم نه

06:59.576 --> 07:02.358
.بعدش بهم پيشنهاد پول داد

07:07.987 --> 07:09.532
.بيا داخل

07:10.447 --> 07:12.348
.بنشين

07:12.701 --> 07:13.908
چه خبره؟

07:13.955 --> 07:15.621
چيزي شده؟

07:16.096 --> 07:17.658
ما اميدوار بوديم اين ميتونست
...سال ديگه باشه

07:17.722 --> 07:20.158
قبل از اينكه اين گفتگوي
.والدين-پسري رو داشته باشيم

07:20.221 --> 07:23.954
كه بهت بگيم نبايد بابت رابطه ي جنسي
.به همسايه ها پيششنهاد پول بدي

07:24.020 --> 07:25.352
...اما

07:25.414 --> 07:27.720
اوه، لعنت. اون گفت؟

07:27.777 --> 07:29.281
.آره

07:29.335 --> 07:31.958
شايد بخواي با احتياط بيشتري
.رقاصه بعدي رو انتخاب كني

07:32.013 --> 07:33.217
چه فكري با خودت ميكردي؟

07:33.296 --> 07:36.567
.ما تو رو بهتر از اينها تربيت كرديم-
.نكرديم؟...-چرا كرديم

07:36.614 --> 07:39.861
ما اينكار رو كرديم پس...چي داري
براي دفاع از خودت بگي؟

07:43.628 --> 07:47.871
...من فقط، واقعاً، واقعاً، واقعاً

07:47.917 --> 07:50.047
احتياج دارم با يكي برم
.سکس کنم

07:51.438 --> 07:53.356
.سه مرتبه واقعاً
خوب، در اين مورد

07:53.419 --> 07:56.809
.بيا اين 20 دلار
.برگرد برو دوباره امتحان كن

07:57.098 --> 08:00.207
.تو يك پسر 16 ساله اي

08:00.271 --> 08:03.533
ما درك ميكنيم هورمونهاي بدنت
.مغزت رو به گروگان گرفتن

08:03.621 --> 08:06.088
اما چرا تو فكر كردي لازمه بابتش
وجهي پرداخت كني؟

08:06.153 --> 08:09.078
چونكه بين دوستانم من فقط تنها كسي
.هستم كه تا حالا اينكار رو نكردم

08:10.283 --> 08:14.907
اول از همه، ما دوستانت رو ديديم
...و باور كن پيمپلز،براسز و اسكاتي

08:14.915 --> 08:16.856
.تا حالا هيچ غلطي نكردن

08:16.895 --> 08:18.649
.دخترها يك نگاه هم بهم نمي اندازن

08:18.729 --> 08:20.655
.اين اتفاق هرگز نمياُفته

08:29.428 --> 08:31.102
!بسه ديگه

08:31.149 --> 08:34.201
!تو يك بچه ي فوق العاده اي

08:34.241 --> 08:36.475
نيازي نيست بابتش پولي
.پرداخت كني

08:36.554 --> 08:38.585
چند سال ديگه

08:38.688 --> 08:40.315
وقتي آمادگيِ احساسي شو
.پيدا كردي

08:40.385 --> 08:41.930
با دخترهاي همسن خودت
...قرار ميگذاري

08:41.993 --> 08:44.470
و هزاران بار باهاشون
.سکس خواهي رفت

08:45.058 --> 08:46.783
.بعد از ازدواجت

08:47.998 --> 08:49.405
.باشه، پدر

08:49.436 --> 08:50.955
.متاسفم

08:59.100 --> 09:02.010
.كارت خوب بود-
.متشكرم-

09:02.080 --> 09:04.273
فكر ميكني قبول كرد؟

09:04.328 --> 09:05.962
چي رو قبول كرد؟

09:06.034 --> 09:07.700
.ميدوني

09:10.088 --> 09:12.565
مردها هميشه براي سکس پول ميدن

09:12.652 --> 09:14.432
...منظورم، شام، دسته گل

09:14.513 --> 09:18.674
.حلقه هاي آنتيك

09:21.861 --> 09:24.460
تو فكر كردي كه اينها تنها دليلي
که ما امشب سکس داريم؟

09:24.538 --> 09:26.877
.البته كه نه
.اين سالگرد ازدواجمونه

09:26.948 --> 09:29.165
اين يك بخششه مثل تركها
.در عيد شكرگزاري

09:29.220 --> 09:33.551
گرچه اميدوارم حلقه اي كه گرفتم
.توسط يك مبلغ مذهبي متبرك شده باشه

09:33.653 --> 09:36.939
متبرك شدن رو فراموش كن چونكه
.هيچ اتفاقي برات نمي افته

09:37.027 --> 09:39.448
عزيزم، چرا اينقدر ناراحت شدي؟

09:39.503 --> 09:44.069
از اونجايي كه نميدونم چرا بايك آدم
كله خر ديوونه ازدواج كردم

09:44.075 --> 09:47.067
صبر كن، پس واقعاً قرار نيست
امشب به سکس کنيم؟

09:47.124 --> 09:48.696
.نگران نباش، تام

09:48.766 --> 09:50.936
چند سال ديگه وقتي آمادگيِ
.احساسي شو پيدا كردي

09:51.000 --> 09:53.259
هزاران بار باهم
.سکس خواهيم داشت

09:56.398 --> 09:58.222
!بيخيال

10:03.536 --> 10:05.820
پس تو واقعاً
اين حلقه رو دوست داري؟

10:05.860 --> 10:07.195
.بله

10:09.805 --> 10:12.138
نوشته رو خوندي؟

10:12.396 --> 10:13.798
به دلبند خودم

10:13.846 --> 10:15.411
از سکس خبري نيست، تام

10:15.434 --> 10:18.540
اوه، بيخيال، واسه ي چي؟

10:18.621 --> 10:21.352
چونكه من هنوز
.بخاطر چيزي كه گفتي ناراحتم

10:22.184 --> 10:26.246
تو واقعاً فكر ميكني زنها با مردها
فقط بخاطر چيزهايي كه ميخرن ميخوابن؟

10:26.257 --> 10:30.302
نه. من فكر ميكنم مدلهاي آس
...با ميليونرهاي 80 ساله ميخوابن

10:30.315 --> 10:32.004
چونكه عاشقِ شنيدنِ
...قصه

10:32.016 --> 10:34.220
درباره ي دوراني هستند
.كه قيمت يك قرص نان 5 سِنت بوده

10:34.284 --> 10:36.274
خوب، من مدل نيستم
...و تو هم ميليونر نيستي

10:36.296 --> 10:38.850
پس دارم به اين فكر ميكنم كه تو
.يك عذر خواهي بهم بدهكاري

10:39.418 --> 10:43.357
من و تو در دو قرار اوليمون رفتيم
.به مشروب فروشيِ مارلي

10:43.451 --> 10:45.701
و بندرت ميتونستم
بوسه ي آخر قرار رو بگيرم

10:45.748 --> 10:50.250
اما در سومين قرار با پرداخت
دويست دلار در رستورانِ لاريو گوچي

10:50.315 --> 10:52.729
بنگ! تو آنچه كه ميخواستم بهم دادي

10:53.476 --> 10:55.074
.و درنهايت عاشق شدي

10:55.146 --> 10:57.722
!گوش كن، تو احمقي

11:01.295 --> 11:05.958
من اونچه رو كه ميخواستي به اين خاطر
.بهت ندادم كه پول شامم رو پرداخت كردي

11:06.207 --> 11:08.851
من اون كار رو به اين خاطر كردم
.كه تو براي قرارمون با يك لامپ اومدي

11:08.898 --> 11:13.963
تا اونو با يكي از لامپهاي سوخته ي كريدور
آپارتمان من عوض كني، يادته؟

11:14.056 --> 11:16.845
تو گفتي من تو محله ي خوبي
.زندگي نميكنم

11:16.924 --> 11:19.248
.و من نگران تو بودم

11:19.303 --> 11:24.255
زدي به هدف، من در اون لحظه
و در اون مكان براي اون كار آماده بودم

11:24.619 --> 11:26.170
واقعاً؟

11:26.283 --> 11:28.860
حالا طول هم ميكشه؟

11:29.322 --> 11:31.181
نشونت دادم اهميت ميدم؟

11:33.007 --> 11:35.026
.چون اين يكي آسونه

11:35.476 --> 11:39.776
و حالا وقتشه تا هديه ي
.سالگرد ازدواجت رو بگيري

11:46.598 --> 11:49.053
.سلام، رابين

11:49.108 --> 11:52.513
يادته اونروز وقتي بهت گفتم
اين يك محله ي خوب بوده؟

11:52.552 --> 11:57.148
فراموش كردم بهت اخطار بدم كه
...يك جنده همين نزديكيها زندگي ميكنه

11:57.499 --> 11:59.708
و اون جنده من ميتونم باشم

12:00.065 --> 12:01.509
.ببين، درك ميكنم

12:01.589 --> 12:04.027
يك همسايه ي رقاصه سابق
بعضي از مردم رو حسابي عصباني ميكنه

12:04.065 --> 12:07.459
.نه، جدي ميگم، متاسفم

12:08.484 --> 12:10.270
.معذرت خواهيت قبوله

12:14.634 --> 12:16.511
...اوه، در ضمن

12:16.558 --> 12:18.466
بله؟

12:18.521 --> 12:20.248
دفعه ي بعد كه ميپري رو شوهرت

12:20.342 --> 12:23.467
با چراغ روشن
ميتوني پرده ها رو ببندي؟

12:33.740 --> 12:37.187
بري
و رقاصه

12:38.204 --> 12:39.376
اينم از اين، بفرما

12:41.980 --> 12:45.655
جشن بلوغ استاينر فرداست

12:46.412 --> 12:48.996
به چيزي احتياج داري
قبل از اينكه برم؟

12:49.171 --> 12:50.713
.بايد خوب باشم

12:50.888 --> 12:53.443
جويس براي جلسه ي
.سوم درمان مياد

12:53.454 --> 12:55.411
.و روي پيشنهاد داد تا ببرتم پارك

12:55.467 --> 12:57.546
خوب، اين قشنگ نيست؟

13:01.762 --> 13:04.493
ميخواي فيلم تماشا كني؟-
.فكر كنم ميخوام مطالعه كنم-

13:06.154 --> 13:07.642
.فكر كنم ميتونيم يك فيلم تماشا كنين

13:07.699 --> 13:10.610
نه، نه ، نه.اگر تو ميخواي مطالعه كني
.كار خودت رو بكن

13:16.039 --> 13:17.779
.شب بخير

13:19.566 --> 13:22.982
اگر هر چيزي احتياج داشتي
...فقط زنگ رو بزن

13:23.448 --> 13:25.168
.من درست طبقه ي بالا هستم

13:26.097 --> 13:28.078
.مطمئنم خوب خواهم بود

13:35.731 --> 13:36.973
.تق، تق

13:37.054 --> 13:39.414
.رابين، بيا داخل

13:39.494 --> 13:41.549
ميتونم درخواست يك لطفي بكنم؟-
.ختماً-

13:41.619 --> 13:43.899
سوزان و مايك با من خيلي خوب بودن

13:43.971 --> 13:45.690
ميخوام يك كار خوب براشون انجام بدم
...و اگر چه من

13:45.749 --> 13:47.933
هي، احتمالاً من بايد براشون
.يك كيك بپزم

13:48.005 --> 13:49.764
اوه، اين خيلي انديشمندانه است

13:49.836 --> 13:52.666
خوب، هرچي كه دوست داري و نياز داري
اينجا هست

13:52.722 --> 13:54.209
.متشكرم

13:57.780 --> 14:00.304
خوب چي لازم دارم؟

14:00.378 --> 14:04.096
رابين، دقيقاً درباره ي كيك پختن
چي ميدوني؟

14:05.790 --> 14:08.578
خوب، ميدونم كه اگر شما بخواي يكي رو
...بيشتر از يك ساعت داخلش پنهان كني

14:08.630 --> 14:11.345
سوراخ براي عبور هوا بايد
.خيلي بزرگ باشه

14:12.782 --> 14:13.619
.خيلي خوب، پس

14:13.676 --> 14:16.333
ظاهراً من بايد طريقه ي پختن كيك
.رو بهت آموزش بدم

14:16.386 --> 14:19.111
!آره، تو بزرگي، بري

14:20.112 --> 14:21.633
.بزرگم

14:21.679 --> 14:23.563
حالا كليد موفقيت

14:23.632 --> 14:26.293
دنبال كردن دقيق
.از دستورالعمل هست

14:26.693 --> 14:29.055
راز پختنش دقت كردن هست

14:29.111 --> 14:31.595
.فهميدم، شما قهرمان مني

14:33.263 --> 14:35.904
داري چكار ميكني؟-
.يك تصوير براي صفحه نمايش ميگيرم-

14:35.959 --> 14:37.258
.اين با حاله

14:37.305 --> 14:40.102
.شما گربه ي منو جابجا كردين
.اون داره ماكاروني ميخوره

14:40.757 --> 14:42.673
.بيا درستش كنيم

14:42.829 --> 14:44.549
خيلي خوب، برو براي خودت
.يك پيش بند بردار

14:47.377 --> 14:49.936
باحالترين كيك
.كه در تمام زندگيم ديدم

14:49.992 --> 14:51.495
.شكلات با تمشك

14:51.592 --> 14:53.616
.مورد علاقه ي اورسون

14:55.425 --> 14:58.321
من تو ميهماني باهاش حرف زدم
.اون خيلي خوبه

14:58.385 --> 15:01.116
بايد براش زندگي رويِ ويلچير
.سخت باشه

15:01.212 --> 15:03.004
.واقعاً دشوار بوده

15:03.553 --> 15:04.845
خوب،  ميگن ميتوني
...از پس هر چيزي بر بياي

15:04.908 --> 15:06.741
اگر ازدواج محكمي داشته باشي

15:07.429 --> 15:08.927
...بله، خوب

15:10.440 --> 15:13.064
.متاسفم
.منظورم فضولي نبود

15:13.119 --> 15:14.146
.اشكالي نداره

15:14.215 --> 15:16.743
بگذار فقط بگم قبل از تصادفش
...مسائلي داشتيم

15:16.797 --> 15:19.621
و حالا داريم سعي ميكنيم با همديگه
اون قطعات رو برگردونيم سر جاش

15:19.798 --> 15:21.698
.اين براي تو خوبه

15:22.321 --> 15:24.122
خوب، چه قطعاتي رو نميتوني
پيدا كني؟

15:24.366 --> 15:26.777
.حالا داري فضولي ميكني

15:26.834 --> 15:28.124
چيه؟

15:28.168 --> 15:29.971
.ما يك كيك با همديگه درست كرديم

15:30.300 --> 15:32.940
ببين، مادربزرگم هميشه ميگفت

15:33.003 --> 15:34.268
كه اگر ميخواي ازدواجت دوام بياره

15:34.337 --> 15:36.133
فقط يك اتاق هست كه ميتونه
.اينكار رو عملي كنه

15:38.625 --> 15:40.385
.اتاق خواب

15:40.441 --> 15:42.512
.آره، فهميدم

15:42.815 --> 15:44.328
.اين در مورد هم خوابگي نيست

15:44.403 --> 15:46.783
.اين در مورد...كنار هم بودنه

15:46.857 --> 15:48.345
.ما صميميت خودمون رو از دست داديم

15:49.519 --> 15:51.025
.اوه، عزيزم

15:51.069 --> 15:53.251
.هم خوابگي مردها رو صميمي ميكنه

15:53.332 --> 15:56.745
خوب، من حتي مطمئنم نيستم
.تواناييش رو داشته باشه

15:56.801 --> 15:58.379
.اين مهم نيست

15:58.451 --> 15:59.914
.مغزش كه هنوز كار ميكنه

15:59.970 --> 16:02.908
ميتونه نگاهت كنه، ميتونه وقتي
.لمسش ميكني احساس كنه

16:02.980 --> 16:04.871
ميتونه بشنوه چي داري بهش ميگي

16:04.942 --> 16:06.668
ميدوني من يك مشتريِ دائمي داشتم

16:06.774 --> 16:08.969
پيرمرد 92 ساله رويِ ويلچير

16:09.034 --> 16:11.287
يكبار مجبور شديم كپسول اكسيژن
...براش بگذاريم

16:11.340 --> 16:12.491
.تا براش رقص عشوه بكنم

16:14.162 --> 16:17.339
حتي نميدونم كه علاقه مند باشه

16:18.142 --> 16:21.689
خوب، يك چيزي هست كه هيچكدوم
...ما مطمئن نيستيم

16:21.716 --> 16:24.199
.اما فقط يكي ازما دو نفر ميتونه بفهمه

16:34.504 --> 16:35.935
.سلام، عزيزم

16:35.979 --> 16:37.949
جشن بلوغ چطور بود؟-
يك پسري كه مرد شده بود-

16:38.010 --> 16:39.633
و يك خاخام
.كه اين قسمت رو خجسته كرد

16:39.746 --> 16:42.726
مطابق معمولِ هميشه
.روزت چطور گذشت

16:42.797 --> 16:45.033
سرگرميم شده كتاب خوندن

16:45.915 --> 16:48.676
خوب، به گمونم
.بايد اين لباسها رو در بيارم

16:50.691 --> 16:54.624
.پيتر چايكوفسكي
.خدا عمرت بده

16:55.048 --> 16:57.015
بله، من هيچوقت از اين
.قطعه ي موسيقي خسته نميشم

16:57.104 --> 16:59.735
اين فوق العاده است
...خيلي پر تحركه، خيلي

16:59.808 --> 17:01.954
.هوس آلوده

17:34.243 --> 17:36.085
نميخواي اينكار رو طبقه ي بالا
انجام بدي؟

17:36.149 --> 17:37.410
.ميدوني كه، نزديك سبد لباسهاست

17:37.421 --> 17:40.423
حقيقتش ترجيح ميدم

17:41.408 --> 17:44.014
.همينجا درشون بيارم

17:52.419 --> 17:54.325
چرا اينطوري راه ميري؟

17:56.226 --> 17:58.183
تو چي فكر ميكني؟

17:59.061 --> 18:00.837
.مطمئن نيستم

18:01.855 --> 18:04.603
داري سعي ميكني باعث بشي احساس
بهتري در مورد فلج بودنم داشته باشم؟

18:09.349 --> 18:11.670
.دوباره حدس بزن، پسر بزرگ

18:14.715 --> 18:16.250
خوب، اگر حمله قلبي بكني

18:16.260 --> 18:18.265
ميتونيم يك تيم كامل بشيم

18:25.610 --> 18:27.699
فكر كنم هواي اينجا واقعاً داره

18:27.755 --> 18:30.050
. گرم ميشه

18:39.711 --> 18:41.142
حالت خوبه؟

18:41.192 --> 18:44.159
.آره فقط يك ثانيه
.گوشواره هام گير كرده

18:44.502 --> 18:46.577
.از موزيك لذت ببر

18:50.006 --> 18:51.310
.بگذار كمك كنم

18:51.407 --> 18:54.120
.نه، نه، نه، من خوبم
.همونجا بمون، دارم ميام اونطرف

18:54.176 --> 18:55.878
.نه، اورسون خودم دارمش

19:00.051 --> 19:02.379
.متاسفم، متاسفم

19:02.492 --> 19:04.728
.بهت گفتم هيچ كمكي نياز ندارم

19:04.793 --> 19:07.202
.در دفاع از خودمّ اصلاً واضح نبود

19:07.259 --> 19:09.635
فراموشش كن
.اين كار احمقانه بود

19:10.117 --> 19:11.927
اين چي بود؟

19:11.982 --> 19:14.664
تو چي فكر ميكني؟
!اين يك رقص عشوه بود

19:14.722 --> 19:16.867
رقص عشوه بود؟

19:16.935 --> 19:19.322
.داشتم سعي ميكردم تحريكت كنم

19:19.667 --> 19:21.781
تو خبر نداري من روي ويلچيرم؟-
...خوب، فكر كردم-

19:21.833 --> 19:24.971
اينجور چيزها شايد برات جالب باشه

19:25.026 --> 19:26.834
خوب، مطمئناً وانمود نميكني

19:26.907 --> 19:28.313
بعد از تصادف

19:28.393 --> 19:30.843
هرگز فكرش رو نميكردم كه حتي
.به فكرش باشي

19:36.266 --> 19:38.100
. اورسون

19:38.494 --> 19:40.155
همه چيز اولش دشواره

19:40.244 --> 19:42.792
اما ما ميتونيم روش كار كنيم

19:42.857 --> 19:45.126
.تو شوهر مني

19:45.194 --> 19:47.394
.ميخوام بهت نزديك باشم

19:47.466 --> 19:50.222
ميخوام دوباره شريك تختخوابت باشم
حتي اگر به اين معني باشه

19:50.286 --> 19:54.132
كه قبل از اينكه بخوابي فقط
تويِ دستهات نگهداريم

19:56.008 --> 19:57.547
.بيا اينجا

20:09.627 --> 20:12.235
آيا اين درست نيست؟

20:15.180 --> 20:17.014
بگذار ببينم

20:17.414 --> 20:20.071
چايكوفسكي رو گذاشتم
تو استريو

20:20.596 --> 20:22.817
همسرم رو تو بازوهام

20:24.803 --> 20:29.880
.چرا، درسته

20:42.596 --> 20:45.371
گابريل
و رقاصه

20:52.326 --> 20:54.105
.اون و دني تمام روز رو با هم سپري كردن

20:54.141 --> 20:55.517
بقيه ي حرفت چي بود؟

20:55.554 --> 20:58.851
.اين خارج از كنترل هست
.بگذار صحبت باهاش رو براي آنا قدغن كنم

20:58.887 --> 21:01.137
آره، قدغن كردن دوتا نوجوون
.اين هميشه جواب نميده

21:01.174 --> 21:03.379
بعلاوه، چي ميتونيم بگيم

21:03.416 --> 21:05.571
ما اتفاقي گفتگوي والدينش رو شنيديم
و فكر ميكنيم اونها شيطان هستن؟

21:05.608 --> 21:07.683
فكر ميكني بولنزها چكار كردن؟

21:07.720 --> 21:10.275
نميدونم، اما تو هم هيچ قدمي براي پرداخت
.حق اشتراك تلويزيون كابلي بر نميداري

21:10.312 --> 21:12.440
اونها از وقتي نقل مكان كردن
...خيلي محتاط بودن

21:12.477 --> 21:14.764
.نيك كار نميكنه
چطوري اونها پول در ميارن؟

21:14.801 --> 21:17.498
شايد دلال مواد يا فروشنده ي
.سيار اسلحه هستن

21:17.535 --> 21:20.803
هر چي كه هستن نميخوام آنا
ديگه به اون خانواده نزديك بشه

21:20.824 --> 21:23.184
.اون نميخواد با دني بهم بزنه-
.اگر مجبورش كنيم بهم ميزنه-

21:23.221 --> 21:24.654
.بهت گفتم كه اين جواب نميده

21:24.691 --> 21:26.744
ما به يك هويج حسابي نياز داريم
.نه به يك چماق

21:31.625 --> 21:32.474
.آنا

21:32.510 --> 21:33.638
.حريم خصوصي، لطفاً

21:33.674 --> 21:35.679
.يك خبر بزرگ دارم-
براي من يا براي خودت؟-

21:35.716 --> 21:36.936
.تو

21:36.972 --> 21:40.130
همين الان يك تماس
.از دوست خوبم لوك ريفيلد داشتم

21:40.167 --> 21:43.909
وقتي من يك مدل مدعي در نيويورك بودم
.اونهم يك عكاس كوشا بود

21:43.989 --> 21:46.540
خوب، معمولاً من با تمام خانوادش
در مبارزه بودم

21:46.577 --> 21:49.070
...روزي روزگاري-
يادته گفتي اين بخش درباره ي منه؟-

21:49.106 --> 21:49.783
.اوه، بله

21:49.820 --> 21:53.140
بهر حال لوك الان آژانس مدل يابيِ
خودش رو داره

21:53.176 --> 21:55.471
.و هميشه دنبال استعدادهاي جديده

21:55.508 --> 21:57.080
واسه همين من تصوير تو رو
.براش فرستادم

21:57.116 --> 21:59.863
.صبركن براش، صبر كن براش

22:00.523 --> 22:02.420
.اون ميخواد تو رو به نمايش بگذاره

22:03.269 --> 22:05.728
!حالا ميتوني جيغ بزني

22:05.764 --> 22:07.881
!بايد به دني زنگ بزنم

22:07.918 --> 22:11.308
خوب، ميدوني چيه؟
.دني ميتونه منتظر بمونه

22:11.344 --> 22:13.163
ما بايد بريم برات چندتا چمدون
.جديد بخريم

22:13.200 --> 22:15.034
.اونها تو رو فوراً در نيويورك ميخوان

22:15.070 --> 22:18.465
الان؟ اما مجبور نيستم
دبيرستانم رو تموم كنم؟

22:18.502 --> 22:21.541
.جنگ جهاني دوم آلمان شكست خورد
.جنگ كُره...كُره شكست خورد

22:21.577 --> 22:23.774
.تو ويتنام...ما شكست خورديم
.فراغت از تحصيل مبارك

22:26.381 --> 22:27.447
چي شده؟

22:28.454 --> 22:30.832
.فكر نكنم هنوز بتونم برم

22:31.267 --> 22:32.972
چرا كه نه؟

22:34.114 --> 22:36.035
.دني و من يك نقشه اي داريم

22:36.071 --> 22:38.670
ما قراره با هم بريم نيويورك
.وقتي من فارغ التحصيل شدم

22:42.034 --> 22:44.084
بعد از همه ي كارهايي
...كه براش كردم

22:44.121 --> 22:45.610
دني و من با هم ميريم به نيويورك

22:45.647 --> 22:47.272
بعد از فارغ التحصيليم
.ما عاشقيم

22:49.233 --> 22:52.162
بيچاره من، چقدر قبل از اينكه-
بالا بيارم شراب خوردم...-چي شده؟

22:52.173 --> 22:56.181
اوه، گبي خواهرزادش رو ميخواسته
.بفرسته مدرسه مد و اون قبول نكرده

22:56.192 --> 22:57.235
.اوه، چه تصميم بدي

22:57.391 --> 23:01.391
يك مدتي رفتم باله
و تويِ اونهم خيلي خوب بودم

23:01.428 --> 23:05.104
و يكبار يك مربيِ باله
از يك شركت بزرگ باله

23:05.140 --> 23:07.692
بازيِ منو ديده بود، و...اوه
...خلاصه كنم

23:07.728 --> 23:09.557
دو روز بعد يك كار بهم پيشنهاد دادن

23:09.811 --> 23:11.275
چه اتفاقي افتاد؟

23:11.311 --> 23:13.502
اتفاقي كه افتاد بابي باترفيلد بود

23:13.539 --> 23:15.970
.يك پسر-
. نه فقط يك پسر-

23:16.007 --> 23:17.699
.يك پسر

23:17.736 --> 23:19.598
من ديوونه ي اون بودم

23:19.634 --> 23:21.309
فكر كردم رابطه ي ما جاودانه است

23:21.345 --> 23:23.013
بنابراين شغلم رو واگذار كردم

23:23.050 --> 23:26.760
و دو ماه بعد اون منو بخاطر لوييز مك مولم
.مثل يك آشغال ترك كرد

23:26.797 --> 23:30.148
و يكماه بعد از اون با ماشين
تصادف كردم، زانوم داغون شد

23:30.368 --> 23:32.736
و بعدش گفتم خداحافظ باله
.سلام زندگيِ جديد

23:36.066 --> 23:36.783
!اين خارق العاده است

23:36.795 --> 23:39.161
ما هم بايد همين داستان رو بشنويم؟

23:39.197 --> 23:41.134
تو بايد همين داستان رو براي
...آنا تعريف كني

23:41.171 --> 23:42.863
به تعويق افتادن روياهات

23:42.900 --> 23:45.178
و نابود شدن تمام زندگيت؟

23:45.214 --> 23:47.091
.از اين كاملتر نميتونه باشه

23:48.281 --> 23:52.429
خوب، حدس ميزنم ميتونم
با آنا صحبت كنم

23:52.465 --> 23:53.579
اگر تو فكر ميكني ميتونه بهش
.كمك كنه

23:53.616 --> 23:56.147
عاليه، و از گريه هاي بلند
.و زياد هم نترس

23:56.184 --> 23:58.317
هيچ چيزي فريبكارانه تر از گريه هاي
.سوزناك يك رقاصه نيست

23:59.210 --> 24:00.390
شايد اين كمك كنه

24:00.427 --> 24:04.068
صدات رو ضبط ميكنم تا بتوني
بشنوي چي داري ميگي

24:07.389 --> 24:10.320
دلسرد نشو گر لوك شروع كرد
...به گرفتن عكس براي كاتالوگ كارش

24:10.356 --> 24:11.795
فقط سعي كن
.صورتت رو در كادر دوربين قرار بدي

24:11.831 --> 24:14.296
يك كمي كار با ماشين چمن زني
.سخته ولي من اينكار رو كردم

24:14.338 --> 24:18.146
سلام، كجا بودي؟
.برات پيغام گذاشته بودم

24:18.181 --> 24:19.306
.داشتم ميومدم اونجا

24:19.308 --> 24:21.402
اوه، سفري در پيشِ؟

24:22.632 --> 24:25.461
مطمئنم شما دوتا
.حرفهاي زيادي دارين تا بهم بزنيد

24:25.497 --> 24:27.094
.پس اينها رو برات ميبرم داخل

24:27.130 --> 24:28.799
.خداحافظ، دني

24:28.836 --> 24:31.958
چمدان براي چي لازم داشتي؟

24:33.782 --> 24:36.782
داشتم همين الان ميومدم پيشت
.تا يهت بگم

24:36.818 --> 24:38.595
كي اين اتفاق افتاده؟-
من تازه متوجه شدم، فهميدي؟-

24:38.631 --> 24:41.177
.آنا، فكر كردم قرار بود باهم بريم

24:41.206 --> 24:45.583
چرا نميتوني صبر كني؟-
.اين يك فرصت بزرگه-

24:45.620 --> 24:48.260
تو بايد بگي
"عاليه، آنا، برو دنبالش "

24:48.296 --> 24:49.736
اگر تو نتوني از من حمايت كني

24:49.773 --> 24:51.687
پس احتمالاً ما نبايد حتي
.با هم ديگه باشيم

24:55.934 --> 24:57.497
!هي، هي، رابين

24:57.534 --> 24:59.276
سلام، چه خبره؟

24:59.312 --> 25:00.680
.بايد ازت تشكر ميكردم

25:00.716 --> 25:02.733
صحبت كوتاه تو با آنا مثل يك جادو
.جواب داد

25:02.769 --> 25:04.732
.الان ميبرمش فرودگاه-
.عاليه-

25:04.769 --> 25:09.031
خوب، چرا ديروز داشت
با دني بولن دعوا ميكرد؟

25:09.076 --> 25:10.720
.اونها بهم زدن

25:11.430 --> 25:12.628
با هم قرار ميگذاشتن؟

25:12.664 --> 25:15.415
آره ، اين تمام دليلي بود كه ميخواستم
.باهاش صحبت كني

25:15.451 --> 25:17.162
تا متقاعد بشه اون اشتباه بزرگي
...در زندگيش بوده

25:17.169 --> 25:21.153
تا بتونم بفرستمش نيويورك
.و از دني دورش كنم

25:21.189 --> 25:22.780
.اينو بهم نگفته بودي

25:24.393 --> 25:25.620
باشه، خوب؟

25:25.622 --> 25:27.250
خوب، دوست ندارم ازم
.سوءاستفاده بشه

25:27.262 --> 25:28.851
ناراحت نباش تو كار خوبي كردي

25:28.892 --> 25:30.507
.آنا رفت، دني هم اهميتي نداره

25:30.543 --> 25:32.283
.لطف بزرگي بهم كردي

25:41.443 --> 25:42.948
.دني

25:42.984 --> 25:45.271
سلام، فكر كنم من و تو بايد با هم
.صحبت كنيم

25:45.693 --> 25:47.440
ببخشيد، واقعاً زمان خوبي
.براي اينكار نيست

25:47.476 --> 25:51.722
.راستش، دقيقاً وقتشه

25:56.839 --> 25:57.926
.الان با لوك صحبت كردم

25:57.962 --> 26:00.177
.آنا در خوابگاه اون ساكن ميشه

26:00.213 --> 26:01.627
در كنار هم كلاسيهاش
...قرار ميگيره

26:01.663 --> 26:04.640
و فردا در مقابل
.سرگرميهاي جديدش قرار ميگيره

26:04.677 --> 26:05.795
و بهترين قسمتش اينه

26:05.827 --> 26:08.737
.اون كيلومترها از بولن ها دور ميشه

26:28.500 --> 26:31.795
سوزان
و رقاصه

26:33.995 --> 26:35.111
.اوه، به موقع اومدي

26:36.865 --> 26:38.028
.چه بوهاي خوبي

26:38.065 --> 26:39.067
.متشكرم

26:39.104 --> 26:41.629
فقط قبل از اينكه غذا بخوريم
.بايد  دستكاريش كنم تا كامل بشه

26:43.210 --> 26:45.338
.تو لوسم ميكني

26:46.152 --> 26:47.865
چي شده؟

26:47.901 --> 26:48.841
دوباره پشتت درد ميكنه؟

26:48.878 --> 26:50.786
.آره، تمام روز رو سينه خيز كار كردم

26:50.823 --> 26:53.068
صبح اولين كاري كه ميكنم با ماساژور
.ستون فقرات تماس ميگيرم

26:53.105 --> 26:55.441
نيازي به اون نيست
.من ميتونم درستش كنم

26:56.473 --> 26:58.211
!بيا اينجا

26:58.248 --> 26:59.702
!صبر كن!صبر كن!صبر كن! صبركن
چكار داري ميكني؟

26:59.738 --> 27:02.575
تو دبل دي دخترهايي كه كار ميكردن
و از اون ميله بالا و پايين ميرفتن

27:02.648 --> 27:05.404
پشتشون كه درد ميگرفت
.دائم به من مراجعه ميكردن

27:05.442 --> 27:09.870
حالا فقط آروم
.و يك، دو، سه

27:11.020 --> 27:13.036
بيا، حالا چه احساسي داري؟

27:13.072 --> 27:15.880
.خداي من، تموم شد

27:15.918 --> 27:17.846
.درد ناپديد شد

27:17.882 --> 27:20.330
.ممنون، رابين

27:20.367 --> 27:23.495
من بودم فقط بهش ويسكي ميدادم
.و تويِ اتاق ميهمان ميخوابوندمش

27:23.507 --> 27:26.392
.جدي ميگم، تو واقعاً درستم كردي

27:26.429 --> 27:27.901
.ممنون-
.خواهش ميكنم-

27:27.938 --> 27:30.839
بعد از همه ي كارهايي كه شما برام كرديد
.اين كمترين كاري بود كه ميتونستم بكنم

27:37.343 --> 27:38.882
!اومدم خونه

27:38.919 --> 27:39.955
!بيا اينجا

27:41.204 --> 27:45.102
!غذاي آماده، امشب نه
...روشن كن

27:45.139 --> 27:47.109
.مايكروويو رو

27:47.146 --> 27:50.356
.سلام-
.پشتم دوباره درد گرفته-

27:50.392 --> 27:52.862
رابين سعي كرد درستش كنه
.اما به اندازه ي كافي عميق نبود

27:52.899 --> 27:54.884
اين روشي هست كه راهب ها
.انجام ميدن

27:54.921 --> 27:56.944
اين تنها راه برايِ رسيدن به همه ي
.عضلات هست

28:00.120 --> 28:01.447
ايرادي داره، عزيزم؟

28:02.290 --> 28:04.706
.نه، مشكلي نيست

28:06.254 --> 28:09.805
بنظر تو خوب دستاني هستي
يا...پاهايي

28:09.980 --> 28:12.568
.پس من ميرم شام درست كنم

28:12.686 --> 28:14.858
!مشت و مال خوش بگذره

28:17.641 --> 28:19.590
چه احساسي داري؟

28:19.627 --> 28:21.592
آره، آره، ادامه بده، فشار بده

28:22.386 --> 28:25.756
ميتوني بيشتر تحمل كني؟-
.هر چي بخواي-

28:25.793 --> 28:28.903
.امروز با جانيس وايت برخورد كردم

28:28.940 --> 28:31.119
.ميگفت شوهرش مريض شده

28:31.156 --> 28:33.009
.شما خيلي سفت و محكم هستين

28:33.045 --> 28:35.096
خيلي خوب ،بگذاريد يك كار ديگه هم
امتحان كنم

28:35.133 --> 28:36.447
.رييس تويي

28:36.484 --> 28:38.517
ظاهراً اين باكتريه

28:38.554 --> 28:40.996
.و اون مثل خوك باد كرده

28:41.033 --> 28:43.209
.ميخوام اينو بگيرم و به طرف خودم بكشم

28:43.245 --> 28:44.771
!بكش

28:44.808 --> 28:47.029
!و حسابي اسهال شده

28:47.066 --> 28:49.705
!اوه، بله! اوه، بله

28:49.742 --> 28:52.322
!آره خودشه

28:54.421 --> 28:56.703
.باور نكردنيه

28:56.741 --> 28:58.438
راهب ها واقعاً ميدونن
.دارن چكار ميكنن

28:58.475 --> 29:00.826
.آره

29:00.862 --> 29:03.270
چه موقع براي دعا كردن
وقت پيدا ميكنند؟

29:08.514 --> 29:10.732
.سلام! دارم ميرم مدرسه

29:10.769 --> 29:13.818
معلمين داوطلب شدن براي بي خانمان ها
.ساندويچ درست كنند

29:14.685 --> 29:17.061
.باشه، پس بعداً ميبينمت

29:17.098 --> 29:18.783
چي شده؟

29:18.820 --> 29:22.156
لوله هاي يك خونه رو بازسازي كردم
.موهاي سرم هم صدمه ديدن

29:22.193 --> 29:24.445
.الهي بميرم برات
تشك برقي ميخواي؟

29:24.482 --> 29:25.827
.نه، نه، خوب ميشم

29:25.863 --> 29:28.331
خوب، خيلي وقتي نيست كه
.احساس بهتري دارم

29:28.368 --> 29:31.059
فقط ميخوام وقتي رابين برگشت خونه
.پشتم رو مشت و مال بده

29:31.096 --> 29:33.639
يا من ميتونم بمونم
.و اينكار رو انجام بدم

29:33.676 --> 29:35.656
اون بي خانمانها چي ميشن؟

29:36.167 --> 29:39.019
ول كن بابا، اونها اين همه مدت
.بدون غذا بودن

29:39.056 --> 29:40.793
ده دقيقه ي ديگه هم روش؟

29:41.842 --> 29:44.250
سوزان، تو از كاري كه
رابين با من ميكنه ناراحت ميشي؟

29:45.021 --> 29:46.567
.معلومه كه نه

29:46.603 --> 29:49.508
.اما اون اينجا نيست و تو درد داري

29:49.654 --> 29:52.020
پس چرا اجازه نميدي منم
.ترتيبش رو بدم

29:52.057 --> 29:54.939
ترتيبش رو بدي؟ داريم در مورد
.ستون فقرات من صحبت ميكنيم

29:54.976 --> 29:59.340
مايك، رابين هم بين رقصهاي با عشوش
...دقيقاً نميتونسته مدرسه ي پزشكي بره

29:59.343 --> 30:01.894
.من ديدم اون چكار كرد
.منم ميتونم همون كار رو انجام بدم

30:01.931 --> 30:04.252
.باشه، بفرما

30:05.106 --> 30:09.219
آخ!...-آخ بي آخ اين دقيقاً-
.همون كاريه كه رابين كرد

30:09.256 --> 30:10.172
.نه، اون يكدفعه نكشيد

30:10.209 --> 30:11.955
اين كتف منه نه ترمز اضطراري

30:11.992 --> 30:13.928
.ساكت، فقط نفس عميق بكش

30:13.965 --> 30:16.131
.كليدش آرامشه ، فهميدي

30:17.065 --> 30:19.082
...يك...دو

30:21.971 --> 30:25.122
ميدوني، اگر حركت نميكردي
...وقتي گفتم سه

30:25.159 --> 30:27.449
.فقط برو

30:35.536 --> 30:38.191
.خداي من، سوزان
حال مايك خوبه؟

30:38.227 --> 30:40.982
ميتونم ببينمش؟-
.حتماً عزيزم-

30:41.019 --> 30:43.366
.فقط از تخت بالا نري

30:47.923 --> 30:49.608
ببين، چرا منتظرم نموندي؟

30:49.645 --> 30:51.500
من براي مراقبت از پشت مايك
.هيچ مشكلي نداشتم

30:51.536 --> 30:53.816
.خوب، ميخواستم خودم اينكار رو بكنم

30:54.470 --> 30:57.493
.اوه، خيلي خوب

30:59.754 --> 31:01.343
دروغ گفتم، نميخواستم
.اينكار رو بكنم

31:01.379 --> 31:04.532
فقط واقعاً ميخواستم
.تو اينكار رو نكني

31:05.805 --> 31:07.162
.درك نميكنم

31:07.852 --> 31:11.635
خدايا، واقعاً سخت تلاش كردم
.تا وانمود كنم در اينباره خونسردم

31:11.671 --> 31:17.585
اما وقتي وارد شدم
...و تو رو بالاي مايك ديدم

31:17.622 --> 31:20.022
وقتي داشتم مشت و مالش ميدادم؟

31:20.925 --> 31:22.607
.من فقط سعي داشتم كمك كنم

31:22.644 --> 31:25.009
درحاليكه تقريباً
...هيچ چي نپوشيده بودي

31:25.045 --> 31:27.693
. و وسط پاهاي شوهرم بودي

31:27.730 --> 31:30.712
قرار بود چه واكنشي نشون بدم؟
.تو يك مدتي رقاصه كار ميكردي

31:35.855 --> 31:38.076
گريه نكن! چرا گريه ميكني؟

31:38.113 --> 31:39.663
.رقاصهها از قرار بايد محكم باشن

31:39.699 --> 31:41.562
.به اون اسم صدام نكن

31:42.789 --> 31:44.635
.بله، رقاصه كار ميكردم

31:45.378 --> 31:46.613
اما ميدوني چيه؟

31:46.649 --> 31:49.276
تو تنها كسي بودي كه به اون چشم
...بهم نگاه نميكردي

31:49.313 --> 31:51.745
.تا الان، آه

31:52.518 --> 31:55.620
و واقعاً متاسفم اگر نسبت به مايك
.پام رو از گليمم درازتر كردم

31:55.657 --> 32:00.461
ميدوني، بعد از 9 سال كار در كلوپ
واقعاً ديگه حد و مرزها رو نميشناسم

32:01.311 --> 32:02.773
...اوه، اين

32:03.873 --> 32:05.093
.من زيادي بزرگش كردم

32:07.151 --> 32:09.233
.شايد بهتره از خونه برم

32:09.270 --> 32:12.421
نه، رابين ،مجبور نيستي
.اينكار رو بكني

32:15.655 --> 32:18.211
ميخوام ما براي مدتهاي طولاني
.دوست باقي بمونيم

32:18.248 --> 32:20.723
.پس، چرا، اينكار رو ميكنم

32:25.880 --> 32:31.464
پدر، كمك احتياج داره
.تختش خراب شد

32:39.333 --> 32:41.392
كاترين
و رقاصه

32:44.161 --> 32:45.209
.سلام

32:45.246 --> 32:47.566
سلام، سوزان ازم خواست
.نامه هاتون رو براتون بيارم

32:47.603 --> 32:48.661
.متشكرم

32:49.166 --> 32:52.102
من رابينم، ما همديگه رو تو ميهماني
.ملاقات كرديم

32:52.138 --> 32:53.932
.بله، يادمه

32:55.158 --> 32:56.570
حالتون چطوره؟

32:56.606 --> 33:01.019
فكر كنم تو هم درباره ي مرخصيِ
كوچولويِ من بخاطر رفتارم در فيريو شنيدي؟

33:01.117 --> 33:03.039
.بله، شنيدم

33:03.076 --> 33:04.891
خوب، رو راست باشم

33:04.927 --> 33:06.222
سخت بود

33:06.259 --> 33:08.500
مخصوصاً برگشتن به اين خونه ي
.بزرگ و خالي

33:08.536 --> 33:11.964
بعلاوه ي نگاههاي زيرزيركيِ مردمي
.كه درباره ي من قضاوت ميكردند

33:11.997 --> 33:14.606
اما ميدوني من چي ميگم؟
.همه شون برن به جهنم

33:15.465 --> 33:16.506
.متشكرم

33:17.244 --> 33:18.690
.ميبينمت

33:18.727 --> 33:22.893
اوه، راستي، اگر تو اين خونه
...خيلي تنها هستيد

33:22.929 --> 33:24.671
.من دنبال يك اتاق برايِ اجاره كردنم

33:24.708 --> 33:26.273
منظورم، مايك و سوزان
...عالي هستن

33:26.309 --> 33:29.008
اما اونجا يك كمي شلوغه

33:29.045 --> 33:32.204
.باشه، يادم ميمونه

33:32.241 --> 33:33.587
اگر كمكي ميكنه

33:33.624 --> 33:35.042
.اين ممكنه شما رو مشتاق كنه

33:35.079 --> 33:40.400
هيچ كس يك زن رو بخاطر جنون مورد قضاوت
.قرار نميده وقتي يك رقاصه كنارش باشه

33:47.247 --> 33:48.746
.اين عاليه

33:49.111 --> 33:53.484
من از كالج به اين طرف هم اتاقي نداشتم

33:53.521 --> 33:54.994
!بيا آفرين بگيم به دختر قدرتمند

33:56.054 --> 33:59.276
ميدوني، ما بايد بريم بيرون يك جشن بگيريم
.و يك نوشيدني هم بخوريم

33:59.312 --> 34:00.668
.اوه، نميدونم

34:00.704 --> 34:03.304
دكترم ميگه
...بايد بيشتر برم بيرون، اما

34:04.344 --> 34:09.286
بودن تو خونه ي گبي هم، اونروزي
.كه رفتم، همچين...سخت بود

34:09.322 --> 34:10.973
.آره، گرفتم

34:11.858 --> 34:14.788
خوب، بودن تو يك بيمارستان رواني
چه حس و حالي داره؟

34:19.251 --> 34:20.663
...ميدوني

34:21.192 --> 34:23.704
به همون اندازه كه تصورش رو بكني
.با صفا بود

34:23.740 --> 34:26.129
من فقط به اين دليل
....از مادرم ميگم چون

34:26.166 --> 34:28.639
اون عادت داشت از من بعنوانِ
...كيسه بوكس استفاده كنه

34:28.676 --> 34:31.299
و منم هميشه خواب ميديدم فرستادمش
.بيمارستان رواني

34:32.355 --> 34:33.674
.متاسفم

34:35.029 --> 34:36.893
اوه، نه، اين فقط مال موقعي بود
...كه مست ميكرد

34:36.929 --> 34:40.779
اين واكنش هميشگيِ مادرم
.به خيانتهاي پدرم بود

34:40.790 --> 34:43.837
يادمه آرزو داشتم بد قيافه باشه

34:43.873 --> 34:45.698
.تا زنهاي ديگه نگاهش هم نكنن

34:45.734 --> 34:47.833
اما قيافه اش مثل كلينت ايستوود بود

34:49.925 --> 34:53.388
بهر حال مامانم بايستي
...عصبانيتش رو يه جايي خالي ميكرد

34:53.425 --> 34:56.529
و من هدف آسونتري از يك كاميون
بيست متري بودم

34:58.334 --> 35:00.733
...راستش رو بخواي

35:01.542 --> 35:03.331
.بيمارستان خيلي بد بود

35:04.249 --> 35:07.587
مردم هميشه بهت ميگن فرياد زدن
.تاثير گذاره

35:09.096 --> 35:13.136
اما حداقل فرياد زدن
معنيش زنده بودنِ، ميفهمي؟

35:15.202 --> 35:20.349
چيزي كه نميتونستم تحمل كنم بودن كنار
.آدمهايي با نگاه هاي خيره و تهي بود

35:21.095 --> 35:25.634
اونجا يك زني بود كه تمام روز
...بي حركت در باغ مينشست

35:27.832 --> 35:31.926
كلماتي رو زمزمه ميكرد
"مك دونالد پير يك مزرعه داشت "

35:31.962 --> 35:33.438
.دوباره و دوباره و دوباره

35:34.489 --> 35:36.805
دكترها هميشه دلخور ميشن وقتي
...اون ميرسه و ميگه

35:36.842 --> 35:39.440
اينجا اردكِ، اونجا اردكِ
همه جا صداي كواك كواكِ؟

35:48.431 --> 35:49.960
ميدوني چيه؟

35:51.168 --> 35:55.863
اگر دو نفر باشن كه لايق يك شب
...بيرون رفتن و نوشيدن باشن

35:56.504 --> 35:58.309
.ما هستيم

36:00.417 --> 36:01.669
باشه؟

36:01.705 --> 36:03.130
در عوض اينكه

36:03.166 --> 36:06.315
من بهت گفتم مهار كردن تو تختخواب
...چجوري بود

36:06.351 --> 36:08.241
پس فكر كنم منصفانه است

36:08.278 --> 36:10.485
كه تو هم بهم بگي كه رقاصه بودن
.چجوري بود

36:10.522 --> 36:12.486
.اوه، وحشيانه بود

36:12.523 --> 36:16.126
اگر براي هر نفري كه با كف دستش
يك ضربه به كپل م زده يك دلار ميداشتم

36:16.162 --> 36:17.590
فقط بخاطر اينكه دوست داره

36:17.626 --> 36:20.200
بيا بهش فكر كنيم
انجامش دادم

36:21.837 --> 36:25.311
ببخشيد
من و دوستم تو اين فكر بوديم

36:25.347 --> 36:26.822
اگر شما دوست داريد به ميز ما
.ملحق بشيد

36:28.085 --> 36:31.304
.نه، متشكرم
.اين يك شبگرديِ دخترانه است

36:31.340 --> 36:34.115
دوتا خوشگل تو مشروب فروشي نميتونن
.يك مرد رو براي درخواستش سرزنش كنند

36:34.151 --> 36:38.087
ما اون طرفيم اگر تصميم گرفتيد
در خدمتيم

36:40.817 --> 36:42.765
بده كه ميخوام برم پيش
اونها بشينم؟

36:42.801 --> 36:44.573
واقعاً؟-
.آره-

36:44.610 --> 36:47.596
مدت زياديِ كه يك مرد خوش تيپ
باهام لاس نزده

36:50.741 --> 36:52.603
.ميدوني چيه؟ بيا بريم

36:52.639 --> 36:53.676
واقعاً؟

36:53.712 --> 36:57.089
بله، برات خيلي جالبتره تا اينكه
.وقتت رو بيهوده با من تلف كني

36:57.126 --> 36:58.970
بريم؟

37:02.273 --> 37:03.969
بيخيال موهاي شما هم بايد رازي
.داشته باشند

37:04.006 --> 37:06.161
خير اين شامپو و اينهم كرم
.شتشوي مو

37:06.197 --> 37:09.661
شگفت انگيزه شماها بايد عكسهاتون
.روي مجلات زيباييِ مو باشه

37:09.750 --> 37:11.561
شما گفتين فعاليت شغليتون چيه؟-
.من چيزي نگفتم-

37:11.600 --> 37:15.404
اما دوستم كاترين شركت خدمات آشپزيِ
خودش رو راه انداخته

37:15.425 --> 37:18.357
اوه، خوب فكر ميكنم
.آشپزي مورد علاقه ي منه

37:18.462 --> 37:21.683
اما يك عالمه دردسر داشت قبل از اينكه
.تجارت خودم رو شروع كنم

37:22.946 --> 37:27.679
.فهميدم، تو يك مدلي-
.نه-

37:27.715 --> 37:31.104
متخصص دهان و دندان؟-
.نه-

37:31.141 --> 37:33.464
.اوه، فهميدم، تو يك وكيل ناظري

37:34.165 --> 37:37.004
ميتوني خودت بهم بگي يا اينكه بايد
.تمام شب حدس بزنم

37:37.100 --> 37:38.768
اون يك رقاصهه، گرفتي؟

37:41.947 --> 37:44.500
.رقاصه سابق، متاسفم

37:44.537 --> 37:47.877
هي، چرا عذرخواهي ميكني؟
.ما عاشق رقاصهها هستيم

37:47.914 --> 37:50.229
آره، اونها مثل
...فرشته هاي رحمت هستن

37:50.265 --> 37:51.795
.كه سينه هاشون رو به نمايش ميگذارن

37:52.798 --> 37:56.141
.ما ديگه بايد راه بيافتيم

37:56.177 --> 37:59.595
چي داري ميگي؟
.ما حتي هنوز نرقصيديم

37:59.632 --> 38:02.056
.من واقعاً حس و حال رقصيدن ندارم

38:02.092 --> 38:03.824
اگرچه كه نميتونم بجاي كاترين
.حرف بزنم

38:03.861 --> 38:05.538
.خوب، من ميخوام با تو برقصم

38:05.575 --> 38:11.154
شماها رو يك زن با كلاس و بذله گو
جذب نميكنه؟بعلاوه ي زيباييِ متحير كنندش؟

38:11.179 --> 38:15.143
بي ادبي به دوستت نباشه
.اما من بيشتر با تو حال ميكنم

38:15.180 --> 38:17.401
خوب، در اين صورت

38:17.438 --> 38:20.153
حدس ميزنم اون رو بايد
.براي خودم نگهدارم

38:26.070 --> 38:27.953
.شب خوش آقايون

38:34.574 --> 38:35.980
...خدايا

38:36.018 --> 38:39.723
...قيافه هاشون رو ديدي-
.اوه، ميدونم-

38:39.762 --> 38:43.164
از اون تركيبهاي بي نقص
"من خيلي مهمم "

38:43.203 --> 38:45.347
.و " تنها برميگردم خونه"شد

38:46.294 --> 38:50.382
يادت باشه دفعه بعد نوبت توئه
.كه از يك قرار بد بيرونمون مياري

38:50.447 --> 38:52.536
.نه، فكر نكنم

38:53.432 --> 38:56.933
اون دوتا خوك چيزي كه مدتها دارم
.بهش فكر ميكنم رو تاييد كردن

38:56.945 --> 38:59.554
فكر ميكنم زمانش رسيده
.كه مردها رو فراموش كنم

38:59.590 --> 39:01.762
.آمين، خواهر

39:01.797 --> 39:05.292
اين رسماً پايان روزهاي
.قرار گذاشتنم بود

39:05.328 --> 39:07.711
منظورم، تو مجبور نيستي
.تا اين مرحله رو قبول كني

39:07.746 --> 39:11.903
تو هم هميشه ميتوني كاري كه من كردم
.رو انجام بدي و دنبال گزينه هاي ديگه باشي

39:12.510 --> 39:14.015
منظورت چيه؟

39:14.919 --> 39:16.591
پهن كردن يك تور بزرگ؟

39:16.626 --> 39:18.124
گسترش اون؟

39:19.981 --> 39:22.620
قرارهاي زنانه؟

39:25.720 --> 39:28.426
پس تو هم هستي؟-
.بله-

39:28.462 --> 39:30.490
.عضو رسمي

39:34.826 --> 39:38.544
فكر كردم كه اون بوسه واقعاً
.قانع كننده بود

39:39.402 --> 39:42.615
منظورم، خيلي وقت پيش با مردها
...قرار ميگذاشتم

39:43.513 --> 39:45.409
اما هرگز يك رابطه ي
.واقعي نداشتم

39:45.445 --> 39:47.238
و بعدش شروع كردم به رقاصه

39:47.273 --> 39:50.724
و بوسيله ي همه ي اين دلگرميها محاصره
شده بودم، خانمهاي لختي

39:50.759 --> 39:51.761
و فهميدم

39:51.797 --> 39:55.425
رابين، عزيزم، رو درخت اشتباهي
يادگاري نوشتي

39:56.229 --> 40:00.809
آره، فكر كنم درخت من درست بود
.فقط پوستِ درخت ايراد داشت

40:01.434 --> 40:04.488
.خوب، راحت باش

40:08.410 --> 40:11.155
تو كه با اين مشكلي نداري
درسته؟

40:11.191 --> 40:13.330
منظورم اينه، تويِ رابطه ي ما كه
تاثيري نخواهد داشت؟

40:14.285 --> 40:17.284
.دليلي براي اون نميبينم

40:18.253 --> 40:20.368
.باشه

40:34.751 --> 40:38.005
.:رابين:.

40:42.251 --> 40:45.119
سلام رابين
به چه كاري مشغولي؟

40:45.155 --> 40:47.859
تنهايي قدم ميزنم
.روز خوبيه

40:47.896 --> 40:50.679
آره، همينطوره،خوب
محله رو دوست داري؟

40:50.715 --> 40:52.816
رفتارشون باهات خوبه؟-
.فكر كنم-

40:52.852 --> 40:55.848
كسي كه حرف مفتي درباره ي
رقاصه بودنت نزده، زده؟

40:55.885 --> 40:56.671
.اوه، نه

40:56.707 --> 41:00.795
فقط ميخوام مطمئن بشم
بهم اعتماد كن، منم تجربه شو داشتم

41:01.711 --> 41:05.524
در گذشته منم يه جورايي تجارت
.سكسيِ خودم رو داشتم

41:05.560 --> 41:06.984
.اوه، بله

41:07.554 --> 41:11.654
يك مدتي مُدل لباسهاي زنانه
.براي شركت روباك بودم

41:11.709 --> 41:13.549
.اين سينه ها رو در راه كالج رفتن گذاشتم

41:14.928 --> 41:16.788
.ضمناً اين واقعيته

41:17.591 --> 41:19.294
.بنظر واقعي مياد

41:19.331 --> 41:20.731
.آره

41:21.393 --> 41:24.633
بهرحال خوشحالم كه مردم
.با تو خوب رفتار ميكنند

41:25.276 --> 41:27.609
ميدوني بهترين قسمتش چيه؟

41:28.531 --> 41:31.299
.اونها درواقع منو ميبينند

41:31.335 --> 41:33.226
ميبينند؟

41:33.262 --> 41:37.777
من سالهاي زيادي در جايي كار ميكردم
كه مردم در تمام طول شب خيره نگام ميكردن

41:37.854 --> 41:41.079
.اما هيچكس واقعاً...منو نميديد

41:41.806 --> 41:43.151
ميدوني كه منظورم چيه؟

41:43.187 --> 41:44.573
.ميدونم

41:44.609 --> 41:49.225
و اولي كه اومدم اينجا فكر كردم
...يك چيزي تو همون مايه هاست، اما

41:51.608 --> 41:53.673
احساسات همسايه ها رو درك ميكنم

41:53.710 --> 41:57.605
ديدن ماوراي همه ي مسائلي كه
.توجه مردم رو معمولاً جلب ميكنه

41:57.641 --> 42:00.461
.اين احساس واقعاً خوبي به من ميده

42:01.143 --> 42:02.691
.خوشحالم

42:04.247 --> 42:06.706
.رابن گالاگر خيلي خوب بود

42:06.912 --> 42:10.192
مردمي كه اون رو در ويستيريا لين
.ديده بودند

42:10.229 --> 42:12.040
اون رو واقعاً ميديدن

42:12.403 --> 42:16.288
.و شخصيت واقعيِ اون رو درك كرده بودن

42:17.486 --> 42:19.960
.قلب صادقش

42:21.854 --> 42:24.660
.بينش حيرت انگيزش

42:26.522 --> 42:28.813
.بخشش ذاتيش

42:30.959 --> 42:36.680
حتي بعضي از اونها متوجه ي زيباييِ
.باورنكردني اون شدن

42:40.002 --> 42:43.292
و متعجب از كشفي كه كرده بودن

42:43.326 --> 42:46.617
.دوست داشتند، آنچه را كه ميديدن

42:46.619 --> 43:16.982
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
