WEBVTT

00:00.065 --> 00:02.150
.آنچه گذشت

00:02.152 --> 00:04.717
شوهر سابق شما در يك تجارت
شراكت داشته

00:04.718 --> 00:07.316
.ميراثي به سوزان رسيد

00:07.317 --> 00:11.318
با چه كسي بايد در مورد فروش
سهم خودم در كلوپ صحبت كنم؟

00:11.320 --> 00:13.645
.لينت تسليم شد

00:13.647 --> 00:17.409
مثل اينكه باهمديگه بايد بريم مشاوره-
.چه خبر فوق العاده اي متشكرم-

00:17.411 --> 00:19.222
بمحض اينكه از دبيرستان
...فارغ التحصيل بشم

00:19.223 --> 00:21.377
.قصد دارم برم نيويورك مدل بشم

00:21.379 --> 00:24.555
دلواپسيِ اَنجي
.باعثِ حالت دفاعيِ بيشتر شد

00:24.565 --> 00:27.295
ميدوني كه هميشه احساس بدي
...نسبت به روشي كه تو رو

00:27.306 --> 00:29.280
بزرگ كرديم داشتم
.هميشه در حال فرار بودن

00:29.282 --> 00:30.991
.درب هنوز بازه

00:30.992 --> 00:33.283
.ميخوام بسته باشه-
.تو متعفني-

00:33.285 --> 00:35.370
!و تو يك فاحشه اي
.يك فرقي هست

00:35.371 --> 00:37.936
.من ميتونم پاكيزه بشم

00:37.938 --> 00:40.263
!دست نگهدار-
.بگو لطفاً-

00:40.264 --> 00:42.759
. اورسون احساساتش رو بيان كرد-
!لطفاً-

00:42.761 --> 00:44.847
اين زندگي
...زندگيِ فعليِ منه

00:44.848 --> 00:46.928
درخواست كمك از مردم براي
.همه چيز

00:46.939 --> 00:49.636
ميدوني چقدر اينكار سخته؟

00:53.880 --> 00:58.258
.اورسون هاج دوباره لبخندي بر لب داشت

00:58.259 --> 01:01.405
و اين شروع نگرانيِ همسرش بود

01:03.938 --> 01:11.432
ميبينيد، از زمان تصادف بري هاج به اخلاقِ
.طاقت فرساي شوهرش عادت كرده

01:14.578 --> 01:17.862
عادت به
...خشم غير منتظره

01:19.436 --> 01:22.035
...غم و اندوه ناگهاني

01:23.576 --> 01:26.687
.و افسردگيِ عميق

01:26.689 --> 01:31.614
اما بتازگي، يك آرامش عجيب
اورسون رو فرا گرفته

01:31.616 --> 01:36.028
و همسرش احساس ميكنه يك چيزي
.بطور ترسناكي درست نيست

01:36.029 --> 01:40.202
.بدبختانه حق داشت

01:43.419 --> 01:46.223
اينجا چه خبره؟

01:46.224 --> 01:48.275
.سلام، بري

01:48.277 --> 01:51.321
فقط فكر كردم چيزهايي
...كه ديگه لازم ندارم، بدم بره

01:51.834 --> 01:54.639
هي، اورسون
سايز هشت و نيم اينها رو هم گرفتي؟

01:54.641 --> 01:57.376
،متاسفم، روي
.فقط سايز مردانه هست

01:58.676 --> 02:03.601
ببين ميتونم درك كنم چرا شايد بخواي
وسايل ورزشيت رو رد كني بره

02:03.612 --> 02:06.544
اما چرا كتابها و سي دي هات رو داري
مي بخشي؟

02:06.555 --> 02:09.897
و بخاطر خدا، هنوز ميتوني
.از هدفونت استفاده كني

02:09.908 --> 02:11.985
!اينها شگفت انگيز هستن

02:11.996 --> 02:14.448
.اونو بده به من

02:14.458 --> 02:16.979
شماها چتون شده؟

02:16.990 --> 02:21.533
درك نمي كنيد كه دارين از يك مرد افسرده
سوء استفاده ميكنيد؟

02:21.543 --> 02:25.576
.بنظر كه سرحال ميومد-
.تا زمانيكه خانم سرو كله اش پيدا شد-

02:25.587 --> 02:27.888
متاسفيم بري،ما فكر كرديم شماها
.دراينباره حرفهاتون رو زديد

02:27.901 --> 02:29.661
خوب، ما صحبتي نكرديم، و اين
...در هر صورت دليل نميشه

02:29.671 --> 02:31.553
كه شماها همه مثل گروه لاشخورها رفتار كنيد

02:31.564 --> 02:33.538
اين كار خوبيه كه من اومدم خونه

02:33.550 --> 02:35.967
يا دله دزدي شما
.از داخل گنجه ي لباسهاش

02:36.604 --> 02:39.764
ميدونيد چيه، بچه ها؟
.بايد بريم

02:39.774 --> 02:42.570
و لطفاً غنائمي كه برداشتيد رو
. پشت سرتون بگذاريد

02:42.580 --> 02:46.298
هي، بيخيال، تو سن من اين فقط
.يك وام كوتاه مدت هست

02:52.596 --> 02:55.297
چي به سر تو اومده؟

02:55.308 --> 02:56.734
.متاسفم، عزيز دلم

02:56.744 --> 02:59.128
.قصد نداشتم ناراحتت كنم

02:59.139 --> 03:01.796
وسايلم رو نگهدار
.بگذارشون يك كنار

03:01.807 --> 03:04.191
در نهايت
.مهم نيست

03:04.202 --> 03:08.708
بله، اورسون هاج دوباره لبخند
.بر لب داشت

03:08.720 --> 03:12.814
و بري بزودي
.دليل اون خنده ها رو ميفهميد

03:12.826 --> 03:18.555
ميدونيد، شوهرش
.قصد داشت خودكشي كنه

03:24.538 --> 03:33.721
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:34.181 --> 03:38.077
در اين نمايشِ بي پايان
كه زندگي نام نهاده شده

03:38.087 --> 03:41.273
هر كسي نقشي در نمايش
.بازي ميكنه

03:41.285 --> 03:45.603
بعضي در نقشهاي عاشقانه

03:45.614 --> 03:48.534
.ديگري در نقش يك قرباني

03:51.539 --> 03:54.729
و تعدادي هم
.موجبات خنده رو فراهم مي كنند

03:57.262 --> 04:01.124
اما اگر نمايش بخواد واقعاً
...متقاعد كننده باشه

04:01.135 --> 04:05.620
بايد يك قهرمان و يك شرور ضد قهرمان
.داشته باشه

04:07.087 --> 04:09.017
.سلام خانم كينسكي

04:09.029 --> 04:11.282
!ببين كي اينجاست

04:11.294 --> 04:13.148
.پليس آشغالها

04:13.160 --> 04:15.080
از ايراد گرفتن متنفرم

04:15.091 --> 04:19.109
اما شما هنوز شيشه ها
.و پلاستيك ها رو جدا نكرديد

04:19.121 --> 04:22.141
قانون شهرمونه، يادتونه؟

04:22.152 --> 04:24.005
...چقدر غبطه ميخورم به

04:24.017 --> 04:27.469
جواني، زيبايي،توانايي براي
...ساعتها قايم شدن پشت بوته ها

04:27.481 --> 04:30.001
و كشيك كشيدن برايِ يكي از همسايه ها
.تا آشغالهاش رو بياره بيرون بگذاره

04:30.012 --> 04:33.299
ببين، شايد شما قبول نكني
.چقدر بازيابي زباله آسونه

04:33.310 --> 04:36.329
.قبول مي كنم
.فقط نميخوام انجامش بدم

04:36.341 --> 04:40.291
من آكاسيو هاي بسته بندي رو قبل از اينكه
...تو بدنيا بياي مينداختم تو سطل آشغال

04:40.328 --> 04:42.991
و آسمان هنوز آبي و گياهان هنوز
.سبز هستن

04:43.002 --> 04:45.722
الان شايد، اما براي نوه هامون چي؟

04:45.733 --> 04:49.344
پسرم مردي نداره و دخترم هم
.غير طبيعيه

04:49.355 --> 04:52.038
.نوه هام كمترين نگرانيم هستن

04:52.048 --> 04:54.386
پس شما به سياره مون هيچ
اهميتي نميدين؟

04:54.395 --> 04:56.376
زمانيكه اين يك مشكل بشه خيلي
.وقته كه من مُردم

04:56.386 --> 04:59.223
.بگذار سوسكها و رباتها سرش دعوا كنند

05:06.574 --> 05:08.604
اينكارها بخاطر چي بود؟

05:08.615 --> 05:10.335
تو چي فكر ميكني؟

05:10.347 --> 05:15.365
بيخيال، نگاه كن، يك پير خرفت
.نميخواد بازيابي كنه

05:15.377 --> 05:17.897
تو به اين مسائل
ديگه اهميت نميدادي، يادته؟

05:17.908 --> 05:20.793
.البته كه هنوز اهميت ميدم-
.آره، باشه، آره ميتوني اهميت بدي-

05:20.805 --> 05:23.791
.فقط... پوششمون رو به باد نده

05:23.803 --> 05:25.309
پس بايد چكار كنم؟

05:25.319 --> 05:29.287
عقب واستم و تماشاش كنم
سياره مون رو  به گند ميكشه؟

05:29.299 --> 05:31.785
اين دقيقاً همون كاريِ كه
.قراره انجام بدي

05:34.383 --> 05:37.069
بعضي وقتها خودت رو به درخت
...زنجير ميكني تا نَبُرَنِش

05:37.079 --> 05:39.774
بعضي وقتها هم دنبال يكي
.با اره ميگردي تا بِبُرنِش

05:40.846 --> 05:43.043
اين چيزيه كه پاتريك
.عادت داشت بگه

05:43.054 --> 05:46.573
ما ديگه درباره ي پاتريك صحبت
.نمي كنيم

05:46.585 --> 05:49.605
.فقط نظرم رو گفتم-
.خوب منم نظرم رو گفتم-

05:57.132 --> 05:59.963
خوب وكيل گفت تو بايد اينجا
...رو امضاء كني

05:59.975 --> 06:03.493
و با فروش سهم خودت رسماً
.از كار كلوپ استريپ خارج ميشي

06:03.504 --> 06:07.423
بگذار اميدوار باشم
.سهمم رو در مجردي نگيرم

06:07.435 --> 06:10.487
.واينهم يك يادگاريِ كوچولو از طرف ما

06:10.499 --> 06:14.085
"رقص ليسي...اين اذيت كردن"

06:14.096 --> 06:16.942
مطمئن باش
...تو گردش علميِ بعدي

06:16.953 --> 06:19.337
كه با شاگردام ميرم، تنم ميكنم
.ممنون جيمبو

06:19.349 --> 06:22.145
.موفق باشي-
.تو هم همينطور-

06:22.157 --> 06:25.310
.خداحافظ خانم دلفينو-
.مواظب خودت باش رابين-

06:27.243 --> 06:29.040
موبي ديك؟
داستان نهنگ سفيد

06:29.052 --> 06:32.071
نه، اون چيزي نيست كه شما فكر
.ميكني اين داستان يك نهنگِ

06:32.082 --> 06:35.101
.بله، ميدونم
.اين يك داستان كلاسيكِ

06:35.113 --> 06:37.000
خوب، من يك مقاله ديدم درباره ي

06:37.011 --> 06:39.132
صد كتابي كه قبل از مرگ
.بايد خواند

06:39.143 --> 06:43.921
و فكر كردم با بيماريِ كلسترول بالا
در خانوادم بهتر شروع كنم

06:44.924 --> 06:46.193
.اوه، خوش بحالت

06:46.205 --> 06:49.224
خوب حالا ميخواي چكار كني؟

06:49.235 --> 06:52.720
خوب، اين ، هرگز
شغل من نبوده واقعاً

06:52.732 --> 06:54.886
.من حقيقتش يك معلم هستم

06:54.897 --> 06:56.185
واقعاً؟

06:56.197 --> 06:59.449
اين خيلي عاليه، منم به اينكه
...يك معلم بشم فكر كردم

06:59.450 --> 07:03.477
راستش دو ترم هم دانشگاه رفتم اما
...خانوادم يك مقدار مشكل مالي داشتن

07:03.481 --> 07:06.777
و خوب، 9 سال گذشته، هنوز دارم لباس
.منگوله دار ميپوشم

07:06.778 --> 07:10.041
رابين، يك درخواست از اتاق مشتريهاي
.خصوصي داري

07:17.769 --> 07:21.331
.خوب، موفق باشي با اون صدتا كتاب

07:21.333 --> 07:22.864
.ممنون

07:22.865 --> 07:25.622
.اوه، دوباره اين يارو

07:25.633 --> 07:30.289
دائم بهش ميگم بجاي انعام
.برايِ خودش يك مسواك بخره

07:30.495 --> 07:32.825
.رابين، صبر كن

07:34.322 --> 07:37.851
تو مجبور نيستي دائم كاري رو بكني
.كه باعثِ ناراحتيت ميشه

07:37.853 --> 07:41.682
خوب بخاطرش پول ميگيرم
.خانم، دلفينو

07:41.683 --> 07:44.646
نه، ميدونم، اما مجبور هم نيستي
.اينجا كار كني

07:44.648 --> 07:47.644
.تو ميتوني هر كاري كه بخواي انجام بدي-
.گفتنش آسونه-

07:47.645 --> 07:49.309
.خوب ، باورم اينه

07:49.310 --> 07:52.173
.هيچوقت براي تغيير زندگي دير نيست

07:54.274 --> 07:56.338
.رابين، الان وقتشه

08:03.333 --> 08:04.797
.ازت ممنونم

08:06.364 --> 08:08.428
اونهم با خودت ميبري؟

08:08.429 --> 08:12.685
وقتي مشتريها زياده روي ميكنند دوست
.دارم با يك چيزي بكوبم تو سرشون

08:12.693 --> 08:16.363
. تقريباً يكنفر رو با "جنك و صلح" كشتم
"جنگ و صلح كتابي از تولستوي"

08:21.002 --> 08:22.564
.خوب من رانندگي ميكنم

08:22.565 --> 08:25.655
.اون يارو با ماشينش اومد مقابل من-
.راه رو بست-

08:25.656 --> 08:29.018
بله، يك كمي ناراحت بودم-
.تو بشدت عصباني بودي-

08:29.020 --> 08:32.281
اما پشت چراغ قرمز وقتي شروع كردم
...به دري وري گفتن به طرف

08:32.283 --> 08:34.796
تام بسمت طرف خم شد و گفت
.با عرض پوزش، مسئله ي مهمي نيست

08:34.797 --> 08:37.718
.اون فقط روز بدي رو ميگذرونه-
.لزومي نداشت تو با يارو درگير بشي-

08:37.720 --> 08:39.555
.اون ديوونه بود-
.طرف رو مورد اهانت قرار دادي-

08:39.556 --> 08:43.088
!داشتم از تو هواداري ميكردم-
.بله، اما تام در حال رانندگي بود، لينت-

08:43.089 --> 08:47.742
چه چشم پوشي يا سروكله زدن با مرد
تو جاده رو انتخاب كنه، اين تصميم مربوط به اونه

08:48.253 --> 08:50.766
اجازه بده گاهي اوقات اونهم رويِ
...صندليِ راننده بنشينه

08:51.073 --> 08:54.367
.وبه معنايِ واقعيِ كلمه

08:57.154 --> 09:01.978
نتيجه ميشه 4 بر صفر به نفع تام
.و به ضرر بهانه جويِ مطرود

09:01.980 --> 09:04.765
تويِ اين اتاق هيچ تابلوي ثبت امتيازي
.نيست، خودت ميدوني كه

09:06.940 --> 09:09.148
فكر كنم امروز كار هر دوتاي شما
.عالي بود

09:09.150 --> 09:14.142
.سه شنبه ي بعد، همين موقع-
.ممنون دكتر، اين احساس واقعاً عاليه-

09:14.144 --> 09:15.909
.آره، عاليه

09:19.274 --> 09:22.776
هميشه وقتي از اينجا ميايم بيرون
.خيلي احساس بهتري دارم

09:22.777 --> 09:24.710
.آره مطمئنم بهتري-
چي مگه تو نيستي؟-

09:25.018 --> 09:27.700
منظورم، فكر كنم واقعاً كارش
.داره كمك ميكنه

09:27.701 --> 09:30.418
آره، منم فكر كنم
دائم به تو كمك ميكنه

09:30.420 --> 09:32.831
و اينطوري
.دائم به من ضربه ميزنه

09:32.833 --> 09:35.448
.بيخيال، لينت
.همچين فكري نكن

09:35.449 --> 09:37.437
اين حقيقتيه، اون هميشه طرف تو رو ميگيره
.يك تشخيص اضافي ميخوام...

09:37.449 --> 09:38.430
لينت

09:38.439 --> 09:40.783
احتمالاً ما بايد
.به فكر يك مشاور ديگه باشيم

09:40.784 --> 09:43.229
.وقتي شروع كرديم عاشقش بودي

09:43.230 --> 09:45.709
آره ، وقتي زندگيمون رو هم شروع كرديم
.عاشق تو هم بودم

09:45.711 --> 09:48.598
همه چيز تغيير ميكنه
.حالا راه بياُفت بريم

09:48.599 --> 09:50.501
.صبر كن

09:50.502 --> 09:53.184
.فكر كنم كليدهام رو جا گذاشتم

09:54.783 --> 09:57.670
نه، نميتونم، امشب تمرين
.نهاييِ نمايشه

09:58.690 --> 10:00.788
.باشه بعداً باهم صحبت ميكنيم

10:00.789 --> 10:02.519
متاسفم
.كليدهام رو فراموش كردم

10:02.520 --> 10:04.018
.اشكالي نداره

10:05.451 --> 10:07.748
منظورم استراق سمع نبود

10:07.750 --> 10:10.646
شما داشتيد مي گفتيد تمرين
نهاييِ نمايش داريد؟

10:10.647 --> 10:12.077
.اوه، اون

10:12.079 --> 10:14.975
بله، يه جورايي يك نقش كوچولو
.تو نمايش آخر اين هفته دارم

10:14.976 --> 10:17.206
واقعاً؟
شما يك هنرپيشه هم هستين؟

10:17.208 --> 10:19.105
.خوب، تفريحي تو كالج بازي ميكردم

10:19.107 --> 10:21.936
استعدادم يك هديه ي كوچيكه
بنابراين سعي ميكنم زنده نگه دارمش

10:21.938 --> 10:24.402
چه نقشي هست؟ ...منظورم
.دوست داريم بيايم ببينيمش

10:24.412 --> 10:27.431
"مارك آنتوني و كلئوپاترا"
.اما اين فقط يك توليد محلي است

10:27.432 --> 10:29.429
هرگز دوست ندارم بزور بنشونمت
.پايِ اين نمايش

10:29.431 --> 10:31.196
باشه، خوب، اگر شما دوست نداريد
...ما بياييم

10:31.198 --> 10:34.018
اينم آگهيِ نمايش
.اجراي بعداز ظهر نيمه بهاست

10:39.239 --> 10:40.762
سلام...
!سلام

10:41.139 --> 10:43.762
من به آنا احتياج دارم
.تا ميرم فروشگاه مواظب دخترها باشه

10:43.772 --> 10:45.342
شوكه شدم به موبايلش هم
.جواب نميده

10:45.352 --> 10:47.305
.مشكلي نيست، بيا داخل

10:48.824 --> 10:50.647
.اونها تازه رفتن بالا اتاق دني

10:50.648 --> 10:53.280
!آنا

10:53.282 --> 10:55.846
!گبي اومده

10:55.847 --> 10:58.140
پس رفتن تو اتاق دني؟

10:58.142 --> 11:00.369
.آره، داشتن به موزيك گوش ميكردن

11:00.370 --> 11:02.765
صداش هم خيلي بلند بود
.منم درب رو برويشون بستم

11:02.767 --> 11:04.993
پس اونها خودشون هستند
...با خودشون

11:04.995 --> 11:06.613
با درب بسته؟

11:06.614 --> 11:10.394
دوتا نوجوان تنها ، با هم
با معامله هاشون؟

11:12.185 --> 11:15.154
!آنا
! كون بجنبون

11:15.155 --> 11:18.645
گبي، مشكل چيه؟
.اونها تازه رفتن تو اتاق دني

11:18.655 --> 11:22.334
با يك تشك، چرا همين الان يك بطري
...شامپاين رويِ كمر آنا باز نميكني

11:22.345 --> 11:24.268
با آرزوي لحظات خوشي براي دني؟

11:24.269 --> 11:26.057
!آنا! حالا

11:26.059 --> 11:28.420
.صبر كن، دارم ميام

11:28.421 --> 11:31.728
.من مطمئنم اون حد خودش رو ميدونه

11:31.729 --> 11:34.664
چه خبره؟

11:34.666 --> 11:37.246
بايد برم فروشگاه بهت احتياج دارم
.تا حواست به دخترها باشه

11:37.257 --> 11:40.495
همين؟ خداي من، فكر كردم
.خونه آتش گرفته

11:40.505 --> 11:43.543
. ميرم وسايلم رو بر دارم

11:43.544 --> 11:47.053
پس...تو نگراني شايد دسته
گلي آب بدن؟

11:47.055 --> 11:49.686
آره، درك نميكنم چرا تو
.نگران نيستي

11:49.687 --> 11:51.948
اونها بچه هاي سالم، تندرست
.و شهواني هستن

11:51.949 --> 11:52.997
اونها كاري رو ميكنند كه دوست دارن انجامش بِدَن

11:53.008 --> 11:55.349
پس ما چيزي نگيم ، تازه بالشهاشون
رو هم نرم و پر باد كنيم؟

11:55.359 --> 11:57.991
نه، ما مطمئن ميشيم اونها
.هيچكار احمقانه اي نميكنند

11:57.992 --> 12:00.083
براي آنا وسايل پيشگيري گرفتي؟

12:00.084 --> 12:02.514
كاري ميكنم تمام وقتش رو با جوانيتا
.و سليا بگذرونه

12:02.515 --> 12:05.686
.اميدوارم كافي باشه-
.بيخيال، گبي-

12:05.688 --> 12:08.860
تو مجبوري باهاش درباره ي پيشگيري
.مطمئن و كاندوم حرف بزني

12:08.862 --> 12:11.986
.اون فقط هفده سالشه
!خيلي جوانه

12:11.987 --> 12:15.606
خودت چند سالت بود وقتي اولين بار
اينكار رو كردي؟

12:18.570 --> 12:21.145
!آنا، عجله كن

12:21.146 --> 12:24.023
! داروخانه هم بايد برم

12:40.627 --> 12:42.863
.صداي وارد شدنت رو نشنيدم

12:42.864 --> 12:45.316
بريِ عزيز
هميشه عاشق تو هستم

12:45.317 --> 12:47.768
اما ميل به مبارزه در من
...از بين رفته

12:47.769 --> 12:51.512
...بنابر اين انتخاب من
خروج از زندگي با روش خودم هست

12:51.514 --> 12:53.468
اين يك نامه ي خود كشيه؟

12:53.469 --> 12:56.847
خوب ، اين بيشتر از يك پيشنويس
.براي يك خودكشيه خشن هست

12:56.849 --> 12:59.698
!اوه، خداي من

12:59.700 --> 13:02.582
.دلم نميخواست اينطوري بفهمي

13:02.583 --> 13:06.100
اما حالا كه فهميدي، حداقل ميتونيم
مثل دوتا آدم عاقل گفتگو كنيم.

13:06.101 --> 13:08.612
.چيزي براي گفتگو وجود نداره

13:08.614 --> 13:10.635
...اورسون

13:10.636 --> 13:12.888
اين صحبتها معلومه
.از رويِ افسردگي است

13:12.890 --> 13:16.700
.برات يه مقدار دارو ميگيريم-
.بري، بري-

13:16.701 --> 13:20.345
لازم نيست تو در اينباره احساس
.بدي داشته باشي

13:20.346 --> 13:22.697
.من زندگيِ خوبي داشتم

13:22.699 --> 13:24.189
.اجازه بده برم

13:24.191 --> 13:26.244
.هرگز همچين اجازه اي نميدم

13:26.245 --> 13:27.802
.جلوت رو ميگيرم

13:27.803 --> 13:31.016
ميشنوي چي ميگم؟ تو نميتوني
.خودت رو بكشي

13:31.017 --> 13:33.534
من هر چي چاقو، طناب و دارويي
.تو اين خونه هست جمع آوري ميكنم

13:33.536 --> 13:36.750
و اگر مجبور بشم 24 ساعت شبانه روز
.پيش تو خواهم بود

13:36.751 --> 13:40.958
خوب، با نبودن راهي براي مرگ هيچ
...برنامه اي هم براي خودكشي نميمونه

13:40.959 --> 13:44.736
.اما ميتونيم روش تو رو امتحان كنيم

13:47.091 --> 13:48.481
!اورسون

13:50.339 --> 13:55.500
يه مدت بهت وقت ميدم تا با اين قضيه
...كنار بياي، اما منو درك كن

13:55.507 --> 13:58.229
.اين اتفاقيه كه خواهد افتاد

14:17.488 --> 14:19.060
كاندوم براي چي؟

14:19.061 --> 14:20.906
.آروم بگير
.اينها براي تو نيستن

14:20.907 --> 14:24.497
درسته كه هر مردي ميخواد اينو
.از همسرش بشنوه

14:25.012 --> 14:27.029
خوب؟

14:27.030 --> 14:30.723
باشه، خوب گوش كن.فهميدي
آنا با دني بولن چطوري قرار ميگذارن؟

14:31.442 --> 14:34.006
.ميرم بكشمش-
.ما مجبوريم واقع بين باشيم-

14:34.008 --> 14:36.128
...با دست خالي-
.چونكه نميخوان به دليلي گوش كنند-

14:36.130 --> 14:40.198
.و تويِ دالان دفنش كنم-
نه، كارلوس، ما چه انتخابي داريم؟-

14:40.199 --> 14:42.728
اونها دوتا نوجوان هستن كه حسابي
.با هم قاطي شدن

14:42.730 --> 14:44.363
اطمينان بهتر از پشيماني نيست؟

14:44.375 --> 14:46.902
اما دادن اينها بهشون، مثل اظهار
دعاي خير ما پشت سرشون هست

14:46.903 --> 14:48.339
اين همون چيزيه كه در ابتدا
احساس كردم

14:48.341 --> 14:50.768
اما همانطوري كه انجي گفت
.طبيعت كار خودش رو خواهد كرد

14:50.769 --> 14:53.161
آره، گفتنش براي اون آسونه
.چونكه اون پسر داره

14:53.778 --> 14:56.718
اگر كاندوم پاره بشه چي؟
اگر يادش بره استفاده بكنه چي؟

14:56.720 --> 14:59.805
اگر آنا رو حامله كنه فكر ميكني كي بايد
بچه ي اونو بزرگ كنه؟

14:59.815 --> 15:02.599
.خدا ، وحشتناك ميشه

15:02.808 --> 15:04.893
بلند شدن ساعت 3 صبح
...براي تغذيه

15:04.894 --> 15:07.013
بعد از اون همه كاري كه
در طي روز كردي؟

15:07.015 --> 15:09.544
.من نه، تو

15:09.546 --> 15:11.699
.تو از بچه مراقبت خواهي كرد

15:11.700 --> 15:14.354
پس تو بهتره متقاعدش كني پاهاش رو تا زمانيكه
از اين خونه ميره جفت كنار هم نگهداره

15:14.366 --> 15:17.287
صبر كن چطور اين حالا شد مشكل من؟
.اون خواهرزاده ي خونه بدوش توئه

15:17.288 --> 15:23.847
چون اگر اون حامله بشه من بجرم قتل
.و دفن مقصرش در زير ايوان مياُفتم زندان

15:27.284 --> 15:29.199
!خانم، دلفينو

15:29.200 --> 15:30.329
.رابين

15:30.330 --> 15:32.518
اميدوارم فقط به ظاهري كه داشتم
...اهميتي ندهيد

15:32.520 --> 15:35.564
ولي درباره ي چيزي كه گفتيد فكر كردم
.و حق با شما بود

15:35.566 --> 15:38.286
هيچ وقت براي تغيير زندگي خيلي دير نيست
. واسه همين دبل دي رو رها كردم

15:38.288 --> 15:39.508
رها كردي؟

15:39.569 --> 15:42.338
اولش خيلي ترسيده بودم

15:42.341 --> 15:44.087
اما الان فكر ميكنم اين بهترين كاريِ
.كه تا حالا كردم

15:44.095 --> 15:45.623
خوب، اين عاليه

15:45.626 --> 15:48.602
من هرگز جرأت اينكار رو بتنهايي بدون
.صحبت كردن با شما نداشتم

15:48.603 --> 15:52.844
.شما الگويِ من هستيد-
.واقعاً، اين خوشاينده-

15:52.846 --> 15:55.855
الگويِ قبليم كندي پايينِ كلوپ بود

15:55.857 --> 15:57.361
.اما اون مواد زياد مصرف ميكرد

15:57.363 --> 16:00.202
خوب سعي ميكنم كاري كنم
.كندي افتخار كنه

16:01.229 --> 16:03.384
.خوش بحالت، رابين

16:03.386 --> 16:05.745
.ميدونم تغيير يك عالمه جرأت ميخواد

16:05.746 --> 16:07.935
.اين درسته

16:09.545 --> 16:12.007
خوب حالا بايد چكار كنم؟

16:12.008 --> 16:13.855
ميدوني؟

16:13.856 --> 16:17.105
حركت بعديم چيه؟
حالا كجا برم كار كنم؟

16:17.107 --> 16:18.577
.متاسفم

16:18.579 --> 16:21.794
تو بدون داشتن هيچ جايگزين ديگه اي
شغلت رو رها كردي؟

16:21.795 --> 16:23.813
ميدونم يك كمي شتاب زده بود

16:23.814 --> 16:26.378
اما خودت گفتي هر كاري كه اراده كنم
.ميتونم انجامش بدم

16:26.380 --> 16:28.808
بنظر خيلي مطمئن ميومدي
هنوزم مطمئني، درسته؟

16:28.810 --> 16:32.094
.بله ، بله ، خيلي هم مطمئنم
.دنيا متعلق به توئه

16:32.096 --> 16:34.420
تو پس انداز كه داري، درسته؟

16:37.844 --> 16:41.333
اون براي 9 سال رقاصه
و هيچ پس اندازي نداره؟

16:41.335 --> 16:45.745
معلومه، اونجا تو كار سينه بودن و روابط بد
همه پولشم خرج ظاهر خودش کرده

16:45.749 --> 16:47.732
.مجبورم راهي براي كمك بهش پيدا كنم

16:47.733 --> 16:49.785
چرا اين به گردن تو افتاده؟

16:49.786 --> 16:52.728
چون من كسي هستم كه
.بهش گفتم كارش رو رها كنه

16:52.730 --> 16:55.706
فكر نكنم به حرف من گوش كرده باشه
.هيچكس به حرف من گوش نميكنه

16:55.707 --> 16:59.049
دائم دارم بهت ميگم چقدر از اين
.پيراهن متنفرم و الان تو تنت هست

16:59.059 --> 17:02.617
باشه كمكش ميكنيم
چي تو ذهن و فكرت هست؟

17:02.619 --> 17:04.738
.ما بايد يك كار براش پيدا كنيم

17:04.740 --> 17:06.724
خوب، چه كاري ازش بر مياد؟

17:06.725 --> 17:08.742
آيا مهارت اون اين نيست كه
...بدون درگيري

17:08.743 --> 17:12.471
و استفاده از دستهاش
دلار بجيب بزنه؟

17:15.862 --> 17:18.940
چرا شما اينقدر ناراحت هستين؟

17:18.941 --> 17:21.265
خوب، ام.جي

17:21.267 --> 17:24.311
من به يك كار احتياج دارم
.و هيچ مهارتي هم ندارم

17:24.313 --> 17:26.022
.شما خيلي قشنگيد

17:26.024 --> 17:28.008
.ميتونيد يك پرنسس باشيد

17:29.891 --> 17:32.524
.اوه ، ببين

17:32.526 --> 17:35.091
.ام.جي خيلي باهاش گرم گرفته

17:35.093 --> 17:36.597
.اون يك مردِ

17:38.240 --> 17:41.182
. با بچه ها خوب تا ميكنه

17:42.586 --> 17:44.638
.همين

17:44.640 --> 17:47.232
اونها به دنبال يك دستيار براي
...معلم هنر هستند

17:47.233 --> 17:48.714
در مدرسه

17:48.716 --> 17:51.612
اون ميگفت هميشه دلش ميخواسته
.كاري مثل اينو انجام بده

17:51.613 --> 17:53.328
خوب، تو فكر ميكني ميتونه
از پسش بر بياد؟

17:53.334 --> 17:57.036
ما ماكاروني ميچسبونيم به جعبه ي كفش
اين سخت ترين شغل دنيا نيست

17:57.038 --> 18:00.237
حالا ميبيني، چرا وقتي من همينو
ميگم، اونجوري نگام ميكني؟

18:01.922 --> 18:04.447
.اينا دوباره همونجوري نگاه كردي

18:04.449 --> 18:06.571
ممنون براي دلگرمي ام.جي

18:06.572 --> 18:08.053
.تو خيلي شيريني

18:08.054 --> 18:11.690
شما ميتوني منو ببري حمام
.اگر دلتون خواست

18:23.282 --> 18:25.774
.خداي من ، خيلي ترسونديم

18:25.776 --> 18:28.065
اورسون كجاست؟ شما بگمونم
.قرار بود حواستون بهش باشه

18:28.067 --> 18:30.355
نگران نباش، گذاشتمش تو
.رختشوي خانه

18:30.356 --> 18:32.848
و يك جارو هم گذاشتم لايِ
.پره هاي چرخش

18:37.196 --> 18:38.980
.سلام، بري

18:38.981 --> 18:44.337
ميشه خواهشاً "روي" رو از ليستِ
مراقبين خودكشي خط بزنيم؟

18:44.339 --> 18:47.673
.هي، تو زنده اي
.كار من اينجا تمومه

18:47.674 --> 18:49.188
كجا رفته بودي؟

18:49.189 --> 18:51.041
.تو قرار بود يكساعت پيش برگردي

18:51.043 --> 18:55.252
متاسفم، ولي مجبور شدم بايستم
.و ميهمانانمون رو انتخاب كنم

18:55.254 --> 18:56.971
كدوم ميهمانها؟

18:59.499 --> 19:02.563
اورسون، معرفي ميكنم
كريس و رون

19:02.565 --> 19:05.562
حالا فهميدم نميخواي بمن گوش كني
...اما شايد به حرف اونها بخاطر

19:05.564 --> 19:07.540
چيزهاي مشتركي كه دارين گوش كني

19:07.543 --> 19:08.552
واقعاً؟

19:08.561 --> 19:11.153
شما هم پيرو گيلبرت و سوليوان هستين؟
" بازيگران سريال كمديِ انگليسي"

19:11.155 --> 19:14.152
،شوخ طبعي
.اين خيلي مهمه

19:14.154 --> 19:17.185
حالا ميدونم فكر ميكني دليلي
...براي ادامه ي زندگي نداري

19:17.186 --> 19:19.274
...بخاطر اينكه فلج شدي
!واسه ي همين فكر كردي، هي-

19:19.275 --> 19:22.170
چطوره با دوتا آدم فلج بيشتر
دلخوشش كنيم؟

19:22.172 --> 19:24.192
.لطفاً فقط به حرفشون گوش كن

19:24.193 --> 19:28.639
حالا اگر منو ببخشيد، ميخوام برم
.يك مقدار چاي درست كنم

19:28.641 --> 19:31.907
خوب، همسرت بما گفت
.در وضعيت بسيار خوبي بسر نميبري

19:31.909 --> 19:34.906
... اين موردِ انتظاره اما نهايتاً-
.ببين من منظورت رو خوب ميفهمم-

19:34.907 --> 19:37.028
اما نيازي به دلگرمي از طرف
.يك ناتوان ندارم

19:37.030 --> 19:40.431
هي، ما ناتوان نيستيم
.ما توانمند هستيم

19:40.432 --> 19:42.755
!اوه، خدا

19:42.757 --> 19:45.552
ما بسكتبال بازي ميكنيم، ميرقصيم
.مشق عشق ميكنيم

19:45.554 --> 19:47.540
و اميدوارم شماها با هم خيلي
خوشحال باشيد

19:47.541 --> 19:51.294
من، بدبختانه، كسي رو ندارم تا در اين
.موقع به من ملحق بشه

19:51.304 --> 19:53.570
تو يك همسر داري كه كاملاً معلومه
.كه عاشقته

19:53.572 --> 19:55.255
.واي، فلج و كور

19:55.256 --> 19:58.152
شما بايد هميشه اولين كساني باشيد
.كه سوار هواپيما ميشه

19:58.154 --> 20:02.099
ببين، ما ميدونيم چي به تو گذشته

20:02.110 --> 20:05.093
اينهمه احساس فقدان عشق
.بعد از وقوع يك همچين اتفاقي مثل اين

20:05.094 --> 20:06.575
.نه، شما درك نميكنيد

20:06.576 --> 20:10.516
همسرم منحصراً از رويِ اجبار
.كنارم مونده

20:10.518 --> 20:13.514
اورسون! چطور ميتوني يك همچين
چيزي رو بگي؟

20:13.516 --> 20:15.443
حقيقته، نيست؟

20:15.449 --> 20:18.569
تو احساس گناه ميكني چون ميدوني
من هرگز با اون هواپيما برخورد نميكردم

20:18.571 --> 20:20.921
اگر با عشق تو
.به سرو كله ي هم نميكوبيديم

20:20.931 --> 20:26.114
اين تشكري هست كه نصيبم شد؟ چه
.كارهايي كه نكردم تا زندگي برات آسونتر بشه

20:26.116 --> 20:28.440
.بايد فقط اجازه ميدادم خودت رو دار بزني

20:28.441 --> 20:31.505
هي...بازيِ بسكتبالمون ساعت 2 نيست؟

20:31.507 --> 20:33.494
ميتوني براي يك لحظه هم
روراست باشي؟

20:33.495 --> 20:36.728
.تو عاشق من نيستي-
.آره، ما بايد بريم-

20:36.729 --> 20:38.311
.لطفاً بمونيد، چاي درست كردم

20:38.312 --> 20:41.040
.ديدي؟ نميتوني حاشا كني

20:41.243 --> 20:44.712
بفرما، بري، روشنم كن
.بگو عاشق مني

20:45.521 --> 20:47.205
...من

20:54.381 --> 20:55.964
.از تو خيلي سخت مراقبت ميكنم

20:58.795 --> 21:00.614
.همون چيزي كه فكرش رو ميكردم

21:05.972 --> 21:08.127
در حال حاضر يك كم احساس
...ناراحتي ميكنم

21:08.129 --> 21:12.398
دوست داريد خودتون
راه خروج رو طي كنيد؟

21:21.572 --> 21:23.082
.آنا بگذار يك چيزي ازت بپرسم

21:23.083 --> 21:24.592
تو خوشحالي؟

21:24.594 --> 21:25.760
چرا؟

21:25.761 --> 21:28.541
خوب، كارلوس و من ميخوايم
.تو خوشحال باشي

21:28.543 --> 21:31.808
تو چند ماه گذشته ما با تو بعنوانِ
.دختر خودمون رفتار كرديم

21:31.819 --> 21:33.554
واقعا ً؟

21:33.557 --> 21:38.569
درواقع داييت، فكر ميكنه وقتشه من و تو
...يك گفتگوي كوچولو

21:38.570 --> 21:40.698
درباره ي پرندگان و حشرات
.داشته باشيم

21:40.699 --> 21:41.899
!اوه، خدا

21:41.910 --> 21:44.819
اينطور كه احساس ميكنم پس ما
.نميخوايم اينكار رو انجام بديم

21:44.922 --> 21:46.570
.باشه

21:46.572 --> 21:50.039
در ازاش قصد دارم يك چك برات بنويسم-
يك چك؟-

21:50.040 --> 21:53.644
يك چك به اندازه ي كافي درشت تا هزينه هاي
...يكسال مدرسه ي مدل رو پوشش بده

21:53.645 --> 21:57.934
و اجاره ي يك آپارتمان مناسب
.در نيويورك

21:57.938 --> 21:59.619
باشه، گيرش كجاست؟

21:59.621 --> 22:02.572
خيلي جالبه كه تو فكر ميكني
.يك گيري هم هست

22:02.573 --> 22:05.491
.اين امضا نشده
.اين همون گير است

22:05.493 --> 22:07.690
وقتي از دبيرستان فارغ التحصيل شدي
.امضاش خواهم كرد

22:07.691 --> 22:11.534
بشرطي كه دست از پا خطا نكني
.مطابق شرح و تفصيلاتش

22:11.536 --> 22:13.664
جدي ميگين؟

22:13.666 --> 22:18.438
آنا ميتونستم با تو درباره ي اخلاقيات
حرف بزنم يا مراقبت از خودت براي ازدواج

22:18.439 --> 22:21.184
يا آمار در مورد بيماريهاي مقاربتي

22:21.186 --> 22:26.096
اما فكر كنم تو از اون نوع دخترهايي
.كه به پول درشت بهتر پاسخ ميدي

22:26.097 --> 22:28.808
.شما منو خوب شناختي

22:28.810 --> 22:31.075
خوب ميخواي چكار كني؟

22:31.076 --> 22:34.199
ميخواي يك مدل موفق باشي
...با يك آپارتمانِ خوب

22:34.200 --> 22:36.500
يا يك مامان نوجوان ، بدون
هيچ آينده اي؟

22:36.502 --> 22:38.870
...خوب

22:38.871 --> 22:41.616
وقتي شما ميگي
...همينطوره

22:41.618 --> 22:44.452
.دختر خوب

22:44.454 --> 22:48.336
اوه، راستي، جوابِ آخرين سئوالتون

22:48.337 --> 22:51.532
.من الان خيلي خوشحالم

22:53.563 --> 22:56.959
نميتونم باور كنم اجازه دادم منو
...براي اين متقعاعد كني

22:56.960 --> 22:59.279
سه ساعت شكسپير

22:59.281 --> 23:00.812
برايِ زني كه هر 20 دقيقه
!دستشوييش ميگيره...

23:01.281 --> 23:02.812
بيخيال

23:02.813 --> 23:04.830
.دكتر گراهام خيلي از ما پشتيباني كرده

23:04.832 --> 23:07.622
نميتونيم ازش حمايت كنيم؟-
.موضوع سر حمايت نيست-

23:07.623 --> 23:11.321
اين درباره ي تام كوچولوي دست آموز
...خانم معلم هست

23:11.323 --> 23:14.383
كه ميخواد يك ستاره ي طلايي
.براي كون بوسيش بگيره

23:14.385 --> 23:15.796
.اين حقيقت نداره

23:19.330 --> 23:21.851
.نه، اما اين ضعف پيريِ

23:21.852 --> 23:23.869
.خواهش ميكنم

23:23.870 --> 23:27.838
تو براش يك جعبه شكلات 40 دلاري
.خريده بودي

23:27.839 --> 23:29.789
روز مادر قبلي
برام يك دونه دونات گرفتي

23:29.791 --> 23:31.774
و بعنوان صبحانه ي
.تو تختخواب برام آورديش

23:31.775 --> 23:34.768
قبول كن، تو يه مشكلي با اون داري

23:34.769 --> 23:37.795
چون از اينكه يكنفر عيب هات رو بهت
.نشون بده متنفري

23:37.797 --> 23:39.242
.اين حقيقت نداره

23:39.244 --> 23:41.732
.من انتقاد سازنده رو قبول ميكنم

23:41.733 --> 23:44.120
.صداتون يك كم بلنده

23:44.121 --> 23:45.734
.ببخشيد

23:45.735 --> 23:48.358
.ديدي؟ من انتقاد سازنده رو قبول ميكنم

23:48.359 --> 23:51.486
.هنوز دارين حرف ميزنين-
.شما هم هنوز مزاحمي، راحت باش-

23:51.487 --> 23:53.504
.ساكت، وارد شد

23:59.359 --> 24:02.519
!نه! گوش فرا ده، آنتوني

24:05.817 --> 24:08.507
!فلوويا احتمالاً عصبانيست

24:08.509 --> 24:12.678
يا...چه كسي ميداند؟

24:12.680 --> 24:14.764
...اگر ريش

24:16.784 --> 24:19.002
اگر قيصر ريش داشت

24:19.004 --> 24:22.367
.براي تو قائم مقام نيرومندش را نفرستاد

24:22.368 --> 24:25.797
.انجام اين يا اين

24:25.799 --> 24:28.960
فريب اين پادشاهي
.و رهايي از آن

24:28.961 --> 24:30.372
.انجامش بده

24:30.374 --> 24:32.592
در غير اينصورت ما لعنت ميكنيم تو را

24:41.676 --> 24:43.929
سلام، نمايش چطور بود؟

24:43.930 --> 24:47.191
.لينكلن لحظات بهتري در تئاتر داشته
" آبراهام لينكلن در تئاتر ترور و كشته شد"

24:47.192 --> 24:48.536
.واقعاً

24:48.538 --> 24:50.622
يعني اينقدر بد بود؟

24:50.624 --> 24:53.515
يادته نمايش تعطيلاتِ كلاس دومت
چقدر وحشتناك بود؟

24:53.517 --> 24:57.014
اما حداقل براي اون نمايش
.مست كرده بوديم

24:57.015 --> 24:59.604
واقعيت اينه، چطوري دكتر گراهام
اين نقش رو گرفته؟

24:59.606 --> 25:01.623
نكنه با كارگردان نمايش ميخوابه؟

25:01.624 --> 25:03.977
خوابيدن باهاش، حمام گرفتن
...بخشيدن كليه

25:03.978 --> 25:06.130
.اينها هنوز كافي نيست

25:06.131 --> 25:11.368
فقط اميدوارم كه بتونم قبل از جلسه ي بعديمون
.اينو از حافظه ام پاك كنم

25:11.379 --> 25:14.035
شوخي ميكني؟ ما دوباره نمي ريم
.ببينيمش

25:14.036 --> 25:15.418
چرا كه نه؟

25:15.429 --> 25:17.567
ما قصد نداريم گرفتن درس زندگي رو
...با زني ادامه بديم

25:17.568 --> 25:21.436
كه در خلال مدت صحنه ي مرگش
.در نمايش آروغ ميزنه

25:21.437 --> 25:25.304
اين هيچ ربطي به مهارتش
.بعنوان يك مشاور نداره

25:25.305 --> 25:29.200
واقعاً؟ اون به تو نگفت يك هديه
براي بازيگري داره؟

25:29.207 --> 25:30.363
.چرا

25:30.368 --> 25:34.014
خوب من نميتونم به قضاوت كسي كه
مطلقاً از خودش آگاهي نداره اعتماد كنم

25:34.018 --> 25:35.597
.ما بر نميگرديم

25:35.598 --> 25:37.582
.اين يك بهانه است
...تو از آخرين جلسه مون داشتي

25:37.583 --> 25:40.541
دنبال يك دليل
.براي خراب كردن اون ميگشتي

25:40.543 --> 25:42.358
...تام، امشب دو چيز ياد گرفتم

25:42.360 --> 25:45.688
دكتر گراهام هيچ بصيرتي نسبت به
...رفتارهاي واقعيِ انساني نداره

25:45.690 --> 25:50.163
و سقف تئاتر با 428 كاشي
.پوشيده شده

25:50.164 --> 25:54.064
هر چي ميخواي بگو، ما به جلسه ي
.بعديمون ميريم

25:55.412 --> 25:57.411
و، در ضمن

25:57.412 --> 26:01.036
.اونها 429 تا بودن

26:15.494 --> 26:17.259
رابين گالاگر
دستيار آموزشي

26:17.260 --> 26:18.244
.آماده به شروع كار

26:18.246 --> 26:22.185
! سلام، نگاش كن-
.ميخواستم حرفه اي بنظر بيام-

26:22.186 --> 26:24.869
از عينك خوشت مياد؟-
.حتي نيازي بهش ندارم-

26:24.870 --> 26:27.316
عالي بنظر مياي
.كت دامن قشنگيه

26:27.318 --> 26:30.339
.ممنون، خيلي خوبه لباس كار بپوشم

26:30.340 --> 26:33.091
بدون اينكه لازم باشه درشون بيارم
شورتمو نشون همه بدم

26:33.093 --> 26:35.776
.آره، معلومه كه خيلي مشتاقي

26:35.777 --> 26:38.162
پس، تا من ميرم نقاشيِ بچه ها
...رو شروع كنم

26:38.173 --> 26:41.416
چرا نميري اون كره هاي زميني كه هفته ي
پيش درست كرديم، آويزون كني؟

26:41.417 --> 26:43.284
.باشه

26:46.105 --> 26:50.419
ميتونم يك چيزي بگم؟

26:50.420 --> 26:52.898
شما واقعاً بخاطر فرصتي كه بمن داديد
.خودتون رو به مخاطره انداختيد

26:52.900 --> 26:55.549
هيچكس تا حالا اينكار رو برايِ
.من نكرده بود

26:55.550 --> 26:57.519
.بنابراين متشكرم

26:57.520 --> 26:59.320
.خواهش ميكنم

26:59.322 --> 27:02.514
.واقعاً خوشحالم تو اينجايي

27:02.515 --> 27:04.076
.هي، مواظب باش

27:04.078 --> 27:05.980
هيچوقت نگذار بچه ها
.گريه كردنت رو ببينن

27:05.981 --> 27:08.153
اگر پي به نقطه ضعفت ببرن
.كارت تمومه

27:08.155 --> 27:10.497
.ببخشيد دير كرديم

27:10.499 --> 27:12.842
.كوله پشتيش رو يادش رفته-
.اشكالي نداره، خانم لينوود-

27:12.844 --> 27:14.915
.زودباش، كايل
.برو نقاشي بكش

27:17.430 --> 27:19.365
اون كيه؟

27:19.367 --> 27:22.390
اون دستيار آموزشيِ جديدِ من
.خانم گالاگر هست

27:22.391 --> 27:27.010
نه، بابي، ما از پيپ پاك كن
.استفاده نميكنيم

27:27.012 --> 27:29.253
.متاسفم

27:29.254 --> 27:31.698
ما همديگه رو ميشناسيم؟

27:32.005 --> 27:33.601
.فكر نكنم

27:33.603 --> 27:36.489
مطمئنيد؟
.شما خيلي آشنا بنظر ميايد

27:36.490 --> 27:39.478
فكر كنم چهره ي منم يكي
.از چهره هاست

27:45.392 --> 27:48.415
بخاطر چي ميخواستيد منو ببينيد
مدير هابسون؟

27:48.416 --> 27:50.657
شما اطلاع داريد، نداريد؟

27:50.658 --> 27:54.563
كه بعنوان يك مدرسه ي خصوصي ما
...وابسته به حاميان رسمي

27:54.565 --> 27:57.588
خودمون هستيم كه والديني با
دست و دلبازيِ بسيار فراوان هستند؟

27:57.589 --> 27:59.320
.مطلعم

27:59.321 --> 28:01.664
.خوبه

28:01.666 --> 28:04.994
چون الساعه يك تماس از پدرِ
...كايل لينوود داشتم

28:04.996 --> 28:06.795
.يكي از حاميان ماليِ بزرگ

28:08.767 --> 28:11.823
اين حقيقت داره دستيار شما
...ميتونه يك 5 دلاري رو

28:11.824 --> 28:14.031
با لرزوندن لباس زيرش خُرد كنه؟

28:22.255 --> 28:25.311
!نميخوام برم حمام-
.خوب، اين خيلي بَده-

28:25.313 --> 28:27.777
وقتشه اين چرك و كثافتها يك مقدارش
.برگردونده بشن به زمين

28:27.782 --> 28:29.355
!برو

28:29.866 --> 28:32.005
...هي، من يك كمي ميرم طبقه ي بالا

28:32.006 --> 28:33.556
شماها تا چه وقت شب ميخوايد
بيدار باشيد؟

28:33.562 --> 28:37.950
ما فقط ميخوايم خونه بمونيم-
و مطالعه كنيم...-دختر خوب

28:46.785 --> 28:49.128
چرا داري هي منو تحريك ميكني؟

28:49.130 --> 28:51.032
فكر كردم به خاله ي خودت يك
.قولي دادي

28:51.033 --> 28:53.647
به اون قول دادم كاري نكنم

28:53.658 --> 28:56.248
.به تو كه قول ندادم

29:11.748 --> 29:15.052
!باشه! خودم مرتبش ميكنم

29:43.082 --> 29:46.036
.آقاي سوليس

29:46.038 --> 29:48.177
خيلي خوب، عصباني نشو، باشه؟

29:48.179 --> 29:51.405
چه غلطي داري ميكني؟-
.متاسفم دوباره اين اتفاق نمي اُفته-

29:51.406 --> 29:55.345
.دايي كارلوس اين عاقلانه نيست-
فكر كردي ميتوني بياي تو خونه ي من اينكار رو بكني؟-

29:55.347 --> 29:58.573
!جوابم رو بده

29:59.696 --> 30:01.666
!جواب بده! جواب بده

30:03.637 --> 30:06.795
يكبار ديگه نزديك اون گيرت بندازم
.حالت رو اساسي ميگيرم ، پسر

30:06.797 --> 30:09.345
!ولش كن بره

30:09.355 --> 30:11.177
ميدوني پسرت رو در حال چكاري
تويِ خونه ام گير انداختم؟

30:11.180 --> 30:13.353
.اهميت نميدم-
كارلوس، چه خبره؟-

30:13.355 --> 30:15.664
!گفتم بگذار بره

30:15.665 --> 30:18.211
!اوه، خدا
!انجي، چه مرگته؟

30:19.844 --> 30:23.036
.بيرون منتظرم باش-
.مامان خواهش ميكنم اينكار رو نكن-

30:23.037 --> 30:24.870
!بيرون

30:32.414 --> 30:35.742
ببين، اومدم داخل و پسرت رو روي
.اون پيدا كردم

30:35.744 --> 30:37.747
.اهميتي نميدم، اون بچه ي منه

30:37.749 --> 30:41.451
دوباره دست بهش بزني
.مُردي

30:48.179 --> 30:49.672
!هي، بولن

30:49.674 --> 30:53.478
ديدمت داشتي شيشه ها
.و پلاستيك هام رو جدا ميكردي

30:57.862 --> 30:59.797
!نفرين به زمين

30:59.799 --> 31:01.802
!مامان

31:09.788 --> 31:14.150
.بيخيال مامان، بيا بريم

31:24.631 --> 31:28.578
خوب شايد نبايد فقط درباره ي چيزي
...كه ميخواي بگي فكر كني

31:28.584 --> 31:31.650
بلكه به چگونگيِ گفتنش فكر كني
براي همين تام ميتونه به حرفهات گوش كنه

31:35.878 --> 31:39.825
اين يك تئوريه

31:39.832 --> 31:42.080
چيزي ناراحتت كرده ، لينت؟

31:42.081 --> 31:44.329
.مال حاملگيشه

31:44.330 --> 31:48.794
امروز صبح بخاطر طرز آب پرتقال خوردنم
. از دستم حسابي عصباني شده

31:48.796 --> 31:52.169
همين؟ ميدوني كه تو اينجا
...در مكان امني هستي

31:52.170 --> 31:55.849
و ما ميتونيم هرچي بخوايم
.به همديگه بگيم

31:58.441 --> 32:00.382
.باشه

32:00.384 --> 32:02.837
...بخاطر اينكه اينجا يك مكان امنه

32:04.815 --> 32:07.677
تام و من بازيِ شما
.در نمايش رو يك شب اومديم ديديم

32:07.679 --> 32:11.699
تماشا كرديد؟ پس چرا نيومديد پشت صحنه
يك سلام و عليكي بكنيم؟

32:11.700 --> 32:17.865
خوب، حقيقتش نميدونم چي بگم
.چونكه واقعاً خوشم نيومد

32:19.472 --> 32:22.095
.ميدونم

32:22.096 --> 32:24.003
.آنتونيِ نمايشمون وحشتناك بود

32:24.004 --> 32:26.491
تو تنها كسي نبودي كه
.اين فكر رو كرده

32:26.493 --> 32:28.911
نه ...راستش
.درباره ي شما حرف ميزدم

32:28.913 --> 32:31.673
...شما بودين

32:31.674 --> 32:33.274
كه واقعاً خوب نبوديد

32:33.276 --> 32:38.558
و حالا تقريباً اعتمادم رو نسبت به شما
.بعنوان يك مشاور از دست دادم

32:40.672 --> 32:42.408
.باشه

32:42.410 --> 32:44.420
ميخواي بيشتر توضيح بدي؟

32:44.421 --> 32:47.316
.نه ، فكر كنم چيزي رو كه بايد بگم، گفتم

32:50.625 --> 32:53.077
.ببين، اين همون مشكل ازدواج شماست

32:53.079 --> 32:55.566
تو از تام انتقاد ميكني
.ولي نميخواي روشن بيان كني

32:55.567 --> 32:58.394
.اين يه جورايي فرار از ترس هست

32:58.395 --> 33:01.632
ترس؟

33:03.918 --> 33:05.552
.باشه

33:05.553 --> 33:06.984
.تو چاپلوسي

33:06.985 --> 33:09.403
.تو واقعاً، واقعاً بد بودي

33:09.405 --> 33:11.209
...سه كلمه

33:11.211 --> 33:13.834
.گند، گند ، گند

33:13.836 --> 33:15.710
به اندازه ي كافي روشنه؟

33:18.062 --> 33:20.957
.خوش بحالت، لينت

33:20.959 --> 33:23.207
بخاطر صداقتت تحسينت ميكنم

33:25.289 --> 33:29.480
به هر حال پيش كسوتهاي فيريو
...نظر متفاوتي دارند

33:29.481 --> 33:32.854
به تشخيص اونها كلئوپاتراي من
.نورانيه

33:32.855 --> 33:34.285
!خداي من

33:34.286 --> 33:36.535
شما هم واقعاً باور كردي؟

33:36.536 --> 33:39.329
فهميدي، اين دليليه كه ديگه نميتونيم
.بياييم پيشش

33:39.331 --> 33:41.579
.تام، تو هنوز تو بحث شركت نكردي

33:41.581 --> 33:43.829
تو چه فكري كردي؟

33:49.863 --> 33:52.929
.فكر كردم شما عالي بودين

33:52.931 --> 33:56.270
چي؟ دروغگو تو گفتي بازي افتضاحي
...كه ديدي رو مهر و موم ميكني

33:56.271 --> 34:00.393
.كه وانمود كني بهترين نمايش بوده-
.نياز نيست بترسونيش تا با تو هم راي بشه-

34:00.395 --> 34:03.529
مجبور نيستم بترسونمش اگر اون
.براي يكبار ميتونست مرد باشه

34:03.531 --> 34:06.460
.لينت تو متهاجمي-
البته بخاطر اينكه هميشه پليس بده بودم-

34:06.461 --> 34:08.573
.اون هميشه پليس خوبه است

34:08.575 --> 34:10.619
ميتوني فقط يكبار مثل بزدلها نباشي؟

34:10.620 --> 34:13.311
كاملاً درسته من پليس خوبه ام
.يكنفر مجبور هست باشه

34:13.313 --> 34:15.459
بخاطر اينكه پليس بد- پليس بد
.جواب نميده

34:15.460 --> 34:18.867
من تو اون خونه پير شدم
و اون جواب نداد

34:18.869 --> 34:22.208
،اينطوري نيست
...تو دوست داري من آدم بده باشم

34:22.209 --> 34:25.752
كه تو بتوني هميشه آدم خوبه باشي
اما حدس بزن چيه؟

34:25.754 --> 34:29.195
منم دوست دارم گهگاهي
...آدم خوبه باشم، اما نميتونم

34:29.196 --> 34:33.351
چونكه وقتي كارها سخت ميشه يا قضاوت
...كردن مشكل ميشه، مجبورم كاري كنم

34:33.355 --> 34:34.853
تا دورت كنم از مواجهه با اون

34:34.854 --> 34:36.829
و اگر من براي بي اثر كردنش
دخالت نكنم

34:36.831 --> 34:39.897
اين چيزها زندگيمون رو متوقف ميكنند
...چون من خبرها رو براي تو ميگرفتم

34:39.898 --> 34:44.157
پليس خوب- پليس خوب
! هم جواب نميده

34:48.930 --> 34:50.496
.حق با توئه

34:53.123 --> 34:54.451
واقعاً؟

34:54.453 --> 34:57.178
دوست دارم دوستم داشته باشن

34:57.179 --> 35:02.802
و بخاطر اون كلي تصميمهاي سخت
رو به گردن تو انداختم

35:02.804 --> 35:04.404
.و متاسفم

35:08.870 --> 35:11.526
.اجراي شما هم واقعاً بد بود

35:11.528 --> 35:14.424
تو پرده ي دوم قرص نعناع
راه نفسم رو بست

35:14.426 --> 35:18.242
. و نيازي نديدم درش بيارم
"نمايش به اندازه ي كافي تهوع آور بود"

35:19.981 --> 35:22.161
.متشكرم

35:23.663 --> 35:27.002
.اين كاملاً كنار زدن يك مانع بود

35:27.003 --> 35:29.490
.و حق با توئه

35:29.491 --> 35:32.966
.شما يك مشاور فوق العاده هستين

35:32.968 --> 35:35.386
.ممنون، لينت

35:35.388 --> 35:39.236
حالا، هر دوتاي شما،  گورتون رو
.از دفتر من گم كنيد

35:41.428 --> 35:44.070
خوب ما مچ پسرش رو روي
خواهر زاده مون گرفتيم

35:44.071 --> 35:47.014
حالا ما مجبوريم عذرخواهي كنيم؟-
...نه، ما مجبوريم عذرخواهي كنيم-

35:47.015 --> 35:49.992
چونكه تو تقريباً
.سر پسرش رو كوبوندي به ديوار

35:49.993 --> 35:53.036
كي ميخواي ياد بگيري خشونت
جواب نميده؟

35:56.517 --> 35:59.661
من نبايد اينو بهت بگم، خودت
!بهتر ميدوني

35:59.663 --> 36:02.405
از 19 سال پيش داريم اينكار رو ميكنيم
!تو باهوشتر از اين حرفها بودي

36:02.406 --> 36:04.379
اين اولين بار نيست كه ما
.اين گفتگو رو داشتيم

36:04.380 --> 36:06.855
احساس ميكنم
.دارم با ديوار حرف ميزنم، هان

36:07.860 --> 36:09.866
اينجا چه خبره؟

36:09.868 --> 36:11.639
! تو چه مرگت شده؟

36:11.640 --> 36:14.249
!اوه، خدا
.داره دني رو تنبيه ميكنه

36:14.251 --> 36:17.428
!لعنتي! انجي-
!باشه، نيك، فقط تنهام بگذار-

36:17.429 --> 36:20.572
!نه ، نه ، نه ، نه ، هي
.تو حرفم رو ناديده گرفتي

36:20.574 --> 36:23.048
.بايد بريم-
.آره، بايد بريم-

36:23.050 --> 36:26.052
اول تو با اون زن ديوونه
.بخاطر آشغالهاش درگير شدي

36:26.053 --> 36:29.167
كه بهت گفتم اينكار رو نكن و بعدش
حدس بزن چي؟

36:29.169 --> 36:31.342
اونو صبح ميبيني و ميگي تو اين فكره
كه از ما شكايت كنه

36:31.344 --> 36:32.535
.باشه، من خونسرديم رو از دست دادم

36:32.536 --> 36:36.345
خوب، برش گردون چون اين صخره اي
...كه ما زيرش پنهان شديم

36:36.347 --> 36:43.048
اونقدرها بزرگ نيست و اگر مردم
.شروع به كنجكاوي كنند كارمون تمومه

36:51.925 --> 36:54.347
بخاطر كارهايي كه قبلاً انجام داده
...اخراجش ميكنه

36:54.348 --> 36:55.849
.اين خيلي متظاهرانه است

36:55.851 --> 36:58.443
منظورم، چرا از دست پدرِ پسره
عصباني نيست؟

36:58.445 --> 37:01.275
.معلومه اونهم به كلوپ دبل دي ميره

37:02.300 --> 37:04.756
فقط اميدوارم شما رو به دردسر
.ننداخته باشم، خانم دلفينو

37:04.759 --> 37:05.850
.احساس بدي دارم

37:05.851 --> 37:08.545
.نه ، نه ، نه
.اين تقصير تو نيست

37:08.548 --> 37:11.550
وقتي ناراحتم مامانم منو
.يك بغل بزرگ ميگيره

37:11.551 --> 37:13.461
.آروم، پلنگ

37:13.464 --> 37:15.988
چكار ميتونم بكنم؟
.پول براي اجاره ندارم

37:15.989 --> 37:18.069
.فقط ميخوام در بدريم تموم بشه

37:18.070 --> 37:21.345
ميدوني، احتمالاً مجبورم برم براي
.برگشتن به شغل قبليم التماس كنم

37:21.348 --> 37:23.461
.نه ، نه ، نه
.نميتوني اينكار رو بكني

37:23.464 --> 37:25.954
.ترك اون مكان كلي شجاعت ميخواست

37:29.267 --> 37:32.302
چي فكر ميكني اجازه بديم
به اينجا نقل مكان كنه؟

37:32.305 --> 37:34.386
.جولي رفته
.يك اطاق خالي داريم

37:34.387 --> 37:36.509
فقط تا زمانيكه بتونه
.رويِ پاهاي خودش بايسته

37:36.512 --> 37:39.711
داري ميپرسي که در کنار يه رقاصه زندگي کنم؟

37:39.712 --> 37:42.065
.ميخوام بگم نه-
چرا كه نه؟-

37:42.067 --> 37:43.955
نميدوم، فقط واقعاً مطمئنم اين سئوال
.گول زننده است

37:43.964 --> 37:45.886
اون دختر خوبيه و تو دردسر افتاده

37:45.890 --> 37:50.018
ميدوني، خودم شخصاً به عنوان يك آدم خوب
...كه بديگران اهميت ميده

37:50.021 --> 37:52.988
چند مرتبه واقعاً تو كارهاي خير
شركت كردم؟

37:52.990 --> 37:58.274
اين يك فرصتِ كه واقعاً به يكنفر كمك كنيم
.ميخوام اينكار رو بكنم

38:01.182 --> 38:03.092
.باشه

38:03.094 --> 38:07.086
باشه، بزن بريم باعث و بانيِ بكن و بريز سابق
.و پسر كوچولوي خيلي خوشحال

38:12.241 --> 38:13.810
اين براي چيه؟

38:13.812 --> 38:15.824
مراسم 50 سالگردِ ازدواج
.لاكي هاست

38:15.826 --> 38:17.497
يادت نمياد؟

38:17.499 --> 38:19.954
متاسفم، فكر كردم
.اين موقع مراسم مرگ منه

38:19.956 --> 38:23.436
واسه ي همين خيلي حواسم به تقويم
.اجتماعي مون نبود

38:23.438 --> 38:27.828
خوب، عليرغم رفتنت و اگر تا شنبه ي
...بعد، هنوز زنده بودي

38:27.841 --> 38:30.160
.عصرانه رو با خانواده ي من ميخوريم

38:30.163 --> 38:32.720
.خوب، حالا داري منو به مبارزه ميطلبي

38:37.467 --> 38:42.006
اورسون، والتر ميخواد به افتخار بقيه
بسلامتي بزنه و صحبت كنه

38:42.008 --> 38:43.600
نميخواي اون رو بشنوي؟

38:43.601 --> 38:47.446
سخنراني درباره ي
لذتها و خوشي هاي يك ازدواج؟

38:47.449 --> 38:49.146
.ولش كن

38:56.217 --> 38:58.988
.والتر و شرلي ميخوان برقصن

38:58.989 --> 39:01.727
با آهنگي كه در عروسيشون
...نواخته شده بود

39:01.729 --> 39:04.838
اما قبل از اينكه اينكار رو بكنند، والتر
.دوست داره يك چند كلمه صحبت كنه

39:04.839 --> 39:07.476
ميخوام از همه شما بخاطر
.حضورتون تشكر كنم

39:07.680 --> 39:10.891
اما 50 سال...بسختي ممكن
...به نظر ميرسه

39:10.893 --> 39:14.939
الان نميخوام بشما دروغ بگم
و بگم اين هميشه آسان بوده

39:14.951 --> 39:17.283
منظورم، ما هم سهم خودمون
..از مصيبت ها رو داشته ايم

39:17.284 --> 39:21.442
و چند تا چيز رو گفتيم كه آرزو داريم
...ميتونستيم برشون گردونيم

39:21.444 --> 39:24.081
اما بيشتر مواقع
.ما خوش شانس بوديم

39:24.082 --> 39:26.786
چون مهم نيست چقدر پير شديم

39:26.787 --> 39:28.781
هميشه قادر بوديم بياد بياريم

39:28.783 --> 39:32.602
چي باعث شد در اولين مكان
ما عاشق هم بشيم، درسته، عزيزم؟

40:08.248 --> 40:09.904
!اورسون

40:13.693 --> 40:15.382
!اورسون! واستا

40:15.383 --> 40:18.324
.نميتوني خودت رو بندازي تو استخر

40:19.543 --> 40:23.058
.ميخوام بميرم
چرا جلوي منو ميگيري؟

40:23.060 --> 40:25.021
.براي اينكه منهم اينو ميخوام

40:25.022 --> 40:27.996
يك ميهماني مثل اين برايِ تجليل
.از زندگيِ مشتركمون ميخوام

40:27.997 --> 40:30.735
زندگيِ ما چي داره تا براش
جشن بگيريم؟

40:30.737 --> 40:33.306
يك نگاه به والتر و شرلي
...بنداز

40:33.307 --> 40:36.315
داشتم رقص اونها رو تماشا ميكردم
با اون اشتياقي كه در چشمهاشون هست

40:36.316 --> 40:38.783
اما ميدونم هميشه نميتونند
.اينطوري باشند

40:38.785 --> 40:42.300
اونها هم زماني مشكلات خودشون
.رو داشتند اما ازش عبور كردن

40:42.302 --> 40:43.788
.چونكه عاشق همديگه هستن

40:43.790 --> 40:46.764
ازت پرسيدم منو دوست داري
.و تو نتونستي جواب بدي

40:48.322 --> 40:52.818
.باشه، ميخوام جوابت رو الان بدم

40:52.819 --> 40:55.084
.من يكبار عاشقت بودم

40:55.086 --> 40:58.060
ميتونم دوباره عاشقت بشم؟

40:58.061 --> 40:59.683
.نميدونم

41:01.917 --> 41:06.480
اما دوست دارم چيزي رو كه قبلاً
.يكبار داشتم پس بگيرم

41:09.728 --> 41:12.635
و چطور ميتونيم اينكار رو بكنيم
اگر تو اينجا نباشي؟

41:14.158 --> 41:17.336
بنابراين...ازت درخواست ميكنم

41:19.096 --> 41:21.529
.لطفاً بمون

41:42.329 --> 41:46.284
در اين نمايشِ بي پايان
كه زندگي نام نهاده شده

41:46.285 --> 41:49.631
هر كسي نقشي در نمايش
.بازي ميكنه

41:51.933 --> 41:55.922
بعضي در نقشهاي عاشقانه

41:55.923 --> 42:01.637
.ديگري در نقش يك قرباني

42:01.638 --> 42:07.285
و تعدادي هم
.موجبات خنده رو فراهم مي كنند

42:07.287 --> 42:12.154
و سپس وجود كساني كه
..نقش يك قهرمان را بازي ميكنند

42:13.881 --> 42:18.752
مخصوصاً اگر احساس كنند تبهكاري
...وجود داره

42:19.754 --> 42:23.758
.كه درست آنطرف خيابان زندگي ميكند

42:25.063 --> 42:45.064
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
