1
00:00:00,065 --> 00:00:02,150
.آنچه گذشت

2
00:00:02,152 --> 00:00:04,717
شوهر سابق شما در يك تجارت
شراكت داشته

3
00:00:04,718 --> 00:00:07,316
.ميراثي به سوزان رسيد

4
00:00:07,317 --> 00:00:11,318
با چه كسي بايد در مورد فروش
سهم خودم در كلوپ صحبت كنم؟

5
00:00:11,320 --> 00:00:13,645
.لينت تسليم شد

6
00:00:13,647 --> 00:00:17,409
مثل اينكه باهمديگه بايد بريم مشاوره-
.چه خبر فوق العاده اي متشكرم-

7
00:00:17,411 --> 00:00:19,222
بمحض اينكه از دبيرستان
...فارغ التحصيل بشم

8
00:00:19,223 --> 00:00:21,377
.قصد دارم برم نيويورك مدل بشم

9
00:00:21,379 --> 00:00:24,555
دلواپسيِ اَنجي
.باعثِ حالت دفاعيِ بيشتر شد

10
00:00:24,565 --> 00:00:27,295
ميدوني كه هميشه احساس بدي
...نسبت به روشي كه تو رو

11
00:00:27,306 --> 00:00:29,280
بزرگ كرديم داشتم
.هميشه در حال فرار بودن

12
00:00:29,282 --> 00:00:30,991
.درب هنوز بازه

13
00:00:30,992 --> 00:00:33,283
.ميخوام بسته باشه-
.تو متعفني-

14
00:00:33,285 --> 00:00:35,370
!و تو يك فاحشه اي
.يك فرقي هست

15
00:00:35,371 --> 00:00:37,936
.من ميتونم پاكيزه بشم

16
00:00:37,938 --> 00:00:40,263
!دست نگهدار-
.بگو لطفاً-

17
00:00:40,264 --> 00:00:42,759
. اورسون احساساتش رو بيان كرد-
!لطفاً-

18
00:00:42,761 --> 00:00:44,847
اين زندگي
...زندگيِ فعليِ منه

19
00:00:44,848 --> 00:00:46,928
درخواست كمك از مردم براي
.همه چيز

20
00:00:46,939 --> 00:00:49,636
ميدوني چقدر اينكار سخته؟

21
00:00:53,880 --> 00:00:58,258
.اورسون هاج دوباره لبخندي بر لب داشت

22
00:00:58,259 --> 00:01:01,405
و اين شروع نگرانيِ همسرش بود

23
00:01:03,938 --> 00:01:11,432
ميبينيد، از زمان تصادف بري هاج به اخلاقِ
.طاقت فرساي شوهرش عادت كرده

24
00:01:14,578 --> 00:01:17,862
عادت به
...خشم غير منتظره

25
00:01:19,436 --> 00:01:22,035
...غم و اندوه ناگهاني

26
00:01:23,576 --> 00:01:26,687
.و افسردگيِ عميق

27
00:01:26,689 --> 00:01:31,614
اما بتازگي، يك آرامش عجيب
اورسون رو فرا گرفته

28
00:01:31,616 --> 00:01:36,028
و همسرش احساس ميكنه يك چيزي
.بطور ترسناكي درست نيست

29
00:01:36,029 --> 00:01:40,202
.بدبختانه حق داشت

30
00:01:43,419 --> 00:01:46,223
اينجا چه خبره؟

31
00:01:46,224 --> 00:01:48,275
.سلام، بري

32
00:01:48,277 --> 00:01:51,321
فقط فكر كردم چيزهايي
...كه ديگه لازم ندارم، بدم بره

33
00:01:51,834 --> 00:01:54,639
هي، اورسون
سايز هشت و نيم اينها رو هم گرفتي؟

34
00:01:54,641 --> 00:01:57,376
،متاسفم، روي
.فقط سايز مردانه هست

35
00:01:58,676 --> 00:02:03,601
ببين ميتونم درك كنم چرا شايد بخواي
وسايل ورزشيت رو رد كني بره

36
00:02:03,612 --> 00:02:06,544
اما چرا كتابها و سي دي هات رو داري
مي بخشي؟

37
00:02:06,555 --> 00:02:09,897
و بخاطر خدا، هنوز ميتوني
.از هدفونت استفاده كني

38
00:02:09,908 --> 00:02:11,985
!اينها شگفت انگيز هستن

39
00:02:11,996 --> 00:02:14,448
.اونو بده به من

40
00:02:14,458 --> 00:02:16,979
شماها چتون شده؟

41
00:02:16,990 --> 00:02:21,533
درك نمي كنيد كه دارين از يك مرد افسرده
سوء استفاده ميكنيد؟

42
00:02:21,543 --> 00:02:25,576
.بنظر كه سرحال ميومد-
.تا زمانيكه خانم سرو كله اش پيدا شد-

43
00:02:25,587 --> 00:02:27,888
متاسفيم بري،ما فكر كرديم شماها
.دراينباره حرفهاتون رو زديد

44
00:02:27,901 --> 00:02:29,661
خوب، ما صحبتي نكرديم، و اين
...در هر صورت دليل نميشه

45
00:02:29,671 --> 00:02:31,553
كه شماها همه مثل گروه لاشخورها رفتار كنيد

46
00:02:31,564 --> 00:02:33,538
اين كار خوبيه كه من اومدم خونه

47
00:02:33,550 --> 00:02:35,967
يا دله دزدي شما
.از داخل گنجه ي لباسهاش

48
00:02:36,604 --> 00:02:39,764
ميدونيد چيه، بچه ها؟
.بايد بريم

49
00:02:39,774 --> 00:02:42,570
و لطفاً غنائمي كه برداشتيد رو
. پشت سرتون بگذاريد

50
00:02:42,580 --> 00:02:46,298
هي، بيخيال، تو سن من اين فقط
.يك وام كوتاه مدت هست

51
00:02:52,596 --> 00:02:55,297
چي به سر تو اومده؟

52
00:02:55,308 --> 00:02:56,734
.متاسفم، عزيز دلم

53
00:02:56,744 --> 00:02:59,128
.قصد نداشتم ناراحتت كنم

54
00:02:59,139 --> 00:03:01,796
وسايلم رو نگهدار
.بگذارشون يك كنار

55
00:03:01,807 --> 00:03:04,191
در نهايت
.مهم نيست

56
00:03:04,202 --> 00:03:08,708
بله، اورسون هاج دوباره لبخند
.بر لب داشت

57
00:03:08,720 --> 00:03:12,814
و بري بزودي
.دليل اون خنده ها رو ميفهميد

58
00:03:12,826 --> 00:03:18,555
ميدونيد، شوهرش
.قصد داشت خودكشي كنه

59
00:03:24,538 --> 00:03:33,721
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

60
00:03:34,181 --> 00:03:38,077
در اين نمايشِ بي پايان
كه زندگي نام نهاده شده

61
00:03:38,087 --> 00:03:41,273
هر كسي نقشي در نمايش
.بازي ميكنه

62
00:03:41,285 --> 00:03:45,603
بعضي در نقشهاي عاشقانه

63
00:03:45,614 --> 00:03:48,534
.ديگري در نقش يك قرباني

64
00:03:51,539 --> 00:03:54,729
و تعدادي هم
.موجبات خنده رو فراهم مي كنند

65
00:03:57,262 --> 00:04:01,124
اما اگر نمايش بخواد واقعاً
...متقاعد كننده باشه

66
00:04:01,135 --> 00:04:05,620
بايد يك قهرمان و يك شرور ضد قهرمان
.داشته باشه

67
00:04:07,087 --> 00:04:09,017
.سلام خانم كينسكي

68
00:04:09,029 --> 00:04:11,282
!ببين كي اينجاست

69
00:04:11,294 --> 00:04:13,148
.پليس آشغالها

70
00:04:13,160 --> 00:04:15,080
از ايراد گرفتن متنفرم

71
00:04:15,091 --> 00:04:19,109
اما شما هنوز شيشه ها
.و پلاستيك ها رو جدا نكرديد

72
00:04:19,121 --> 00:04:22,141
قانون شهرمونه، يادتونه؟

73
00:04:22,152 --> 00:04:24,005
...چقدر غبطه ميخورم به

74
00:04:24,017 --> 00:04:27,469
جواني، زيبايي،توانايي براي
...ساعتها قايم شدن پشت بوته ها

75
00:04:27,481 --> 00:04:30,001
و كشيك كشيدن برايِ يكي از همسايه ها
.تا آشغالهاش رو بياره بيرون بگذاره

76
00:04:30,012 --> 00:04:33,299
ببين، شايد شما قبول نكني
.چقدر بازيابي زباله آسونه

77
00:04:33,310 --> 00:04:36,329
.قبول مي كنم
.فقط نميخوام انجامش بدم

78
00:04:36,341 --> 00:04:40,291
من آكاسيو هاي بسته بندي رو قبل از اينكه
...تو بدنيا بياي مينداختم تو سطل آشغال

79
00:04:40,328 --> 00:04:42,991
و آسمان هنوز آبي و گياهان هنوز
.سبز هستن

80
00:04:43,002 --> 00:04:45,722
الان شايد، اما براي نوه هامون چي؟

81
00:04:45,733 --> 00:04:49,344
پسرم مردي نداره و دخترم هم
.غير طبيعيه

82
00:04:49,355 --> 00:04:52,038
.نوه هام كمترين نگرانيم هستن

83
00:04:52,048 --> 00:04:54,386
پس شما به سياره مون هيچ
اهميتي نميدين؟

84
00:04:54,395 --> 00:04:56,376
زمانيكه اين يك مشكل بشه خيلي
.وقته كه من مُردم

85
00:04:56,386 --> 00:04:59,223
.بگذار سوسكها و رباتها سرش دعوا كنند

86
00:05:06,574 --> 00:05:08,604
اينكارها بخاطر چي بود؟

87
00:05:08,615 --> 00:05:10,335
تو چي فكر ميكني؟

88
00:05:10,347 --> 00:05:15,365
بيخيال، نگاه كن، يك پير خرفت
.نميخواد بازيابي كنه

89
00:05:15,377 --> 00:05:17,897
تو به اين مسائل
ديگه اهميت نميدادي، يادته؟

90
00:05:17,908 --> 00:05:20,793
.البته كه هنوز اهميت ميدم-
.آره، باشه، آره ميتوني اهميت بدي-

91
00:05:20,805 --> 00:05:23,791
.فقط... پوششمون رو به باد نده

92
00:05:23,803 --> 00:05:25,309
پس بايد چكار كنم؟

93
00:05:25,319 --> 00:05:29,287
عقب واستم و تماشاش كنم
سياره مون رو  به گند ميكشه؟

94
00:05:29,299 --> 00:05:31,785
اين دقيقاً همون كاريِ كه
.قراره انجام بدي

95
00:05:34,383 --> 00:05:37,069
بعضي وقتها خودت رو به درخت
...زنجير ميكني تا نَبُرَنِش

96
00:05:37,079 --> 00:05:39,774
بعضي وقتها هم دنبال يكي
.با اره ميگردي تا بِبُرنِش

97
00:05:40,846 --> 00:05:43,043
اين چيزيه كه پاتريك
.عادت داشت بگه

98
00:05:43,054 --> 00:05:46,573
ما ديگه درباره ي پاتريك صحبت
.نمي كنيم

99
00:05:46,585 --> 00:05:49,605
.فقط نظرم رو گفتم-
.خوب منم نظرم رو گفتم-

100
00:05:57,132 --> 00:05:59,963
خوب وكيل گفت تو بايد اينجا
...رو امضاء كني

101
00:05:59,975 --> 00:06:03,493
و با فروش سهم خودت رسماً
.از كار كلوپ استريپ خارج ميشي

102
00:06:03,504 --> 00:06:07,423
بگذار اميدوار باشم
.سهمم رو در مجردي نگيرم

103
00:06:07,435 --> 00:06:10,487
.واينهم يك يادگاريِ كوچولو از طرف ما

104
00:06:10,499 --> 00:06:14,085
"رقص ليسي...اين اذيت كردن"

105
00:06:14,096 --> 00:06:16,942
مطمئن باش
...تو گردش علميِ بعدي

106
00:06:16,953 --> 00:06:19,337
كه با شاگردام ميرم، تنم ميكنم
.ممنون جيمبو

107
00:06:19,349 --> 00:06:22,145
.موفق باشي-
.تو هم همينطور-

108
00:06:22,157 --> 00:06:25,310
.خداحافظ خانم دلفينو-
.مواظب خودت باش رابين-

109
00:06:27,243 --> 00:06:29,040
موبي ديك؟
داستان نهنگ سفيد

110
00:06:29,052 --> 00:06:32,071
نه، اون چيزي نيست كه شما فكر
.ميكني اين داستان يك نهنگِ

111
00:06:32,082 --> 00:06:35,101
.بله، ميدونم
.اين يك داستان كلاسيكِ

112
00:06:35,113 --> 00:06:37,000
خوب، من يك مقاله ديدم درباره ي

113
00:06:37,011 --> 00:06:39,132
صد كتابي كه قبل از مرگ
.بايد خواند

114
00:06:39,143 --> 00:06:43,921
و فكر كردم با بيماريِ كلسترول بالا
در خانوادم بهتر شروع كنم

115
00:06:44,924 --> 00:06:46,193
.اوه، خوش بحالت

116
00:06:46,205 --> 00:06:49,224
خوب حالا ميخواي چكار كني؟

117
00:06:49,235 --> 00:06:52,720
خوب، اين ، هرگز
شغل من نبوده واقعاً

118
00:06:52,732 --> 00:06:54,886
.من حقيقتش يك معلم هستم

119
00:06:54,897 --> 00:06:56,185
واقعاً؟

120
00:06:56,197 --> 00:06:59,449
اين خيلي عاليه، منم به اينكه
...يك معلم بشم فكر كردم

121
00:06:59,450 --> 00:07:03,477
راستش دو ترم هم دانشگاه رفتم اما
...خانوادم يك مقدار مشكل مالي داشتن

122
00:07:03,481 --> 00:07:06,777
و خوب، 9 سال گذشته، هنوز دارم لباس
.منگوله دار ميپوشم

123
00:07:06,778 --> 00:07:10,041
رابين، يك درخواست از اتاق مشتريهاي
.خصوصي داري

124
00:07:17,769 --> 00:07:21,331
.خوب، موفق باشي با اون صدتا كتاب

125
00:07:21,333 --> 00:07:22,864
.ممنون

126
00:07:22,865 --> 00:07:25,622
.اوه، دوباره اين يارو

127
00:07:25,633 --> 00:07:30,289
دائم بهش ميگم بجاي انعام
.برايِ خودش يك مسواك بخره

128
00:07:30,495 --> 00:07:32,825
.رابين، صبر كن

129
00:07:34,322 --> 00:07:37,851
تو مجبور نيستي دائم كاري رو بكني
.كه باعثِ ناراحتيت ميشه

130
00:07:37,853 --> 00:07:41,682
خوب بخاطرش پول ميگيرم
.خانم، دلفينو

131
00:07:41,683 --> 00:07:44,646
نه، ميدونم، اما مجبور هم نيستي
.اينجا كار كني

132
00:07:44,648 --> 00:07:47,644
.تو ميتوني هر كاري كه بخواي انجام بدي-
.گفتنش آسونه-

133
00:07:47,645 --> 00:07:49,309
.خوب ، باورم اينه

134
00:07:49,310 --> 00:07:52,173
.هيچوقت براي تغيير زندگي دير نيست

135
00:07:54,274 --> 00:07:56,338
.رابين، الان وقتشه

136
00:08:03,333 --> 00:08:04,797
.ازت ممنونم

137
00:08:06,364 --> 00:08:08,428
اونهم با خودت ميبري؟

138
00:08:08,429 --> 00:08:12,685
وقتي مشتريها زياده روي ميكنند دوست
.دارم با يك چيزي بكوبم تو سرشون

139
00:08:12,693 --> 00:08:16,363
. تقريباً يكنفر رو با "جنك و صلح" كشتم
"جنگ و صلح كتابي از تولستوي"

140
00:08:21,002 --> 00:08:22,564
.خوب من رانندگي ميكنم

141
00:08:22,565 --> 00:08:25,655
.اون يارو با ماشينش اومد مقابل من-
.راه رو بست-

142
00:08:25,656 --> 00:08:29,018
بله، يك كمي ناراحت بودم-
.تو بشدت عصباني بودي-

143
00:08:29,020 --> 00:08:32,281
اما پشت چراغ قرمز وقتي شروع كردم
...به دري وري گفتن به طرف

144
00:08:32,283 --> 00:08:34,796
تام بسمت طرف خم شد و گفت
.با عرض پوزش، مسئله ي مهمي نيست

145
00:08:34,797 --> 00:08:37,718
.اون فقط روز بدي رو ميگذرونه-
.لزومي نداشت تو با يارو درگير بشي-

146
00:08:37,720 --> 00:08:39,555
.اون ديوونه بود-
.طرف رو مورد اهانت قرار دادي-

147
00:08:39,556 --> 00:08:43,088
!داشتم از تو هواداري ميكردم-
.بله، اما تام در حال رانندگي بود، لينت-

148
00:08:43,089 --> 00:08:47,742
چه چشم پوشي يا سروكله زدن با مرد
تو جاده رو انتخاب كنه، اين تصميم مربوط به اونه

149
00:08:48,253 --> 00:08:50,766
اجازه بده گاهي اوقات اونهم رويِ
...صندليِ راننده بنشينه

150
00:08:51,073 --> 00:08:54,367
.وبه معنايِ واقعيِ كلمه

151
00:08:57,154 --> 00:09:01,978
نتيجه ميشه 4 بر صفر به نفع تام
.و به ضرر بهانه جويِ مطرود

152
00:09:01,980 --> 00:09:04,765
تويِ اين اتاق هيچ تابلوي ثبت امتيازي
.نيست، خودت ميدوني كه

153
00:09:06,940 --> 00:09:09,148
فكر كنم امروز كار هر دوتاي شما
.عالي بود

154
00:09:09,150 --> 00:09:14,142
.سه شنبه ي بعد، همين موقع-
.ممنون دكتر، اين احساس واقعاً عاليه-

155
00:09:14,144 --> 00:09:15,909
.آره، عاليه

156
00:09:19,274 --> 00:09:22,776
هميشه وقتي از اينجا ميايم بيرون
.خيلي احساس بهتري دارم

157
00:09:22,777 --> 00:09:24,710
.آره مطمئنم بهتري-
چي مگه تو نيستي؟-

158
00:09:25,018 --> 00:09:27,700
منظورم، فكر كنم واقعاً كارش
.داره كمك ميكنه

159
00:09:27,701 --> 00:09:30,418
آره، منم فكر كنم
دائم به تو كمك ميكنه

160
00:09:30,420 --> 00:09:32,831
و اينطوري
.دائم به من ضربه ميزنه

161
00:09:32,833 --> 00:09:35,448
.بيخيال، لينت
.همچين فكري نكن

162
00:09:35,449 --> 00:09:37,437
اين حقيقتيه، اون هميشه طرف تو رو ميگيره
.يك تشخيص اضافي ميخوام...

163
00:09:37,449 --> 00:09:38,430
لينت

164
00:09:38,439 --> 00:09:40,783
احتمالاً ما بايد
.به فكر يك مشاور ديگه باشيم

165
00:09:40,784 --> 00:09:43,229
.وقتي شروع كرديم عاشقش بودي

166
00:09:43,230 --> 00:09:45,709
آره ، وقتي زندگيمون رو هم شروع كرديم
.عاشق تو هم بودم

167
00:09:45,711 --> 00:09:48,598
همه چيز تغيير ميكنه
.حالا راه بياُفت بريم

168
00:09:48,599 --> 00:09:50,501
.صبر كن

169
00:09:50,502 --> 00:09:53,184
.فكر كنم كليدهام رو جا گذاشتم

170
00:09:54,783 --> 00:09:57,670
نه، نميتونم، امشب تمرين
.نهاييِ نمايشه

171
00:09:58,690 --> 00:10:00,788
.باشه بعداً باهم صحبت ميكنيم

172
00:10:00,789 --> 00:10:02,519
متاسفم
.كليدهام رو فراموش كردم

173
00:10:02,520 --> 00:10:04,018
.اشكالي نداره

174
00:10:05,451 --> 00:10:07,748
منظورم استراق سمع نبود

175
00:10:07,750 --> 00:10:10,646
شما داشتيد مي گفتيد تمرين
نهاييِ نمايش داريد؟

176
00:10:10,647 --> 00:10:12,077
.اوه، اون

177
00:10:12,079 --> 00:10:14,975
بله، يه جورايي يك نقش كوچولو
.تو نمايش آخر اين هفته دارم

178
00:10:14,976 --> 00:10:17,206
واقعاً؟
شما يك هنرپيشه هم هستين؟

179
00:10:17,208 --> 00:10:19,105
.خوب، تفريحي تو كالج بازي ميكردم

180
00:10:19,107 --> 00:10:21,936
استعدادم يك هديه ي كوچيكه
بنابراين سعي ميكنم زنده نگه دارمش

181
00:10:21,938 --> 00:10:24,402
چه نقشي هست؟ ...منظورم
.دوست داريم بيايم ببينيمش

182
00:10:24,412 --> 00:10:27,431
"مارك آنتوني و كلئوپاترا"
.اما اين فقط يك توليد محلي است

183
00:10:27,432 --> 00:10:29,429
هرگز دوست ندارم بزور بنشونمت
.پايِ اين نمايش

184
00:10:29,431 --> 00:10:31,196
باشه، خوب، اگر شما دوست نداريد
...ما بياييم

185
00:10:31,198 --> 00:10:34,018
اينم آگهيِ نمايش
.اجراي بعداز ظهر نيمه بهاست

186
00:10:39,239 --> 00:10:40,762
سلام...
!سلام

187
00:10:41,139 --> 00:10:43,762
من به آنا احتياج دارم
.تا ميرم فروشگاه مواظب دخترها باشه

188
00:10:43,772 --> 00:10:45,342
شوكه شدم به موبايلش هم
.جواب نميده

189
00:10:45,352 --> 00:10:47,305
.مشكلي نيست، بيا داخل

190
00:10:48,824 --> 00:10:50,647
.اونها تازه رفتن بالا اتاق دني

191
00:10:50,648 --> 00:10:53,280
!آنا

192
00:10:53,282 --> 00:10:55,846
!گبي اومده

193
00:10:55,847 --> 00:10:58,140
پس رفتن تو اتاق دني؟

194
00:10:58,142 --> 00:11:00,369
.آره، داشتن به موزيك گوش ميكردن

195
00:11:00,370 --> 00:11:02,765
صداش هم خيلي بلند بود
.منم درب رو برويشون بستم

196
00:11:02,767 --> 00:11:04,993
پس اونها خودشون هستند
...با خودشون

197
00:11:04,995 --> 00:11:06,613
با درب بسته؟

198
00:11:06,614 --> 00:11:10,394
دوتا نوجوان تنها ، با هم
با معامله هاشون؟

199
00:11:12,185 --> 00:11:15,154
!آنا
! كون بجنبون

200
00:11:15,155 --> 00:11:18,645
گبي، مشكل چيه؟
.اونها تازه رفتن تو اتاق دني

201
00:11:18,655 --> 00:11:22,334
با يك تشك، چرا همين الان يك بطري
...شامپاين رويِ كمر آنا باز نميكني

202
00:11:22,345 --> 00:11:24,268
با آرزوي لحظات خوشي براي دني؟

203
00:11:24,269 --> 00:11:26,057
!آنا! حالا

204
00:11:26,059 --> 00:11:28,420
.صبر كن، دارم ميام

205
00:11:28,421 --> 00:11:31,728
.من مطمئنم اون حد خودش رو ميدونه

206
00:11:31,729 --> 00:11:34,664
چه خبره؟

207
00:11:34,666 --> 00:11:37,246
بايد برم فروشگاه بهت احتياج دارم
.تا حواست به دخترها باشه

208
00:11:37,257 --> 00:11:40,495
همين؟ خداي من، فكر كردم
.خونه آتش گرفته

209
00:11:40,505 --> 00:11:43,543
. ميرم وسايلم رو بر دارم

210
00:11:43,544 --> 00:11:47,053
پس...تو نگراني شايد دسته
گلي آب بدن؟

211
00:11:47,055 --> 00:11:49,686
آره، درك نميكنم چرا تو
.نگران نيستي

212
00:11:49,687 --> 00:11:51,948
اونها بچه هاي سالم، تندرست
.و شهواني هستن

213
00:11:51,949 --> 00:11:52,997
اونها كاري رو ميكنند كه دوست دارن انجامش بِدَن

214
00:11:53,008 --> 00:11:55,349
پس ما چيزي نگيم ، تازه بالشهاشون
رو هم نرم و پر باد كنيم؟

215
00:11:55,359 --> 00:11:57,991
نه، ما مطمئن ميشيم اونها
.هيچكار احمقانه اي نميكنند

216
00:11:57,992 --> 00:12:00,083
براي آنا وسايل پيشگيري گرفتي؟

217
00:12:00,084 --> 00:12:02,514
كاري ميكنم تمام وقتش رو با جوانيتا
.و سليا بگذرونه

218
00:12:02,515 --> 00:12:05,686
.اميدوارم كافي باشه-
.بيخيال، گبي-

219
00:12:05,688 --> 00:12:08,860
تو مجبوري باهاش درباره ي پيشگيري
.مطمئن و كاندوم حرف بزني

220
00:12:08,862 --> 00:12:11,986
.اون فقط هفده سالشه
!خيلي جوانه

221
00:12:11,987 --> 00:12:15,606
خودت چند سالت بود وقتي اولين بار
اينكار رو كردي؟

222
00:12:18,570 --> 00:12:21,145
!آنا، عجله كن

223
00:12:21,146 --> 00:12:24,023
! داروخانه هم بايد برم

224
00:12:40,627 --> 00:12:42,863
.صداي وارد شدنت رو نشنيدم

225
00:12:42,864 --> 00:12:45,316
بريِ عزيز
هميشه عاشق تو هستم

226
00:12:45,317 --> 00:12:47,768
اما ميل به مبارزه در من
...از بين رفته

227
00:12:47,769 --> 00:12:51,512
...بنابر اين انتخاب من
خروج از زندگي با روش خودم هست

228
00:12:51,514 --> 00:12:53,468
اين يك نامه ي خود كشيه؟

229
00:12:53,469 --> 00:12:56,847
خوب ، اين بيشتر از يك پيشنويس
.براي يك خودكشيه خشن هست

230
00:12:56,849 --> 00:12:59,698
!اوه، خداي من

231
00:12:59,700 --> 00:13:02,582
.دلم نميخواست اينطوري بفهمي

232
00:13:02,583 --> 00:13:06,100
اما حالا كه فهميدي، حداقل ميتونيم
مثل دوتا آدم عاقل گفتگو كنيم.

233
00:13:06,101 --> 00:13:08,612
.چيزي براي گفتگو وجود نداره

234
00:13:08,614 --> 00:13:10,635
...اورسون

235
00:13:10,636 --> 00:13:12,888
اين صحبتها معلومه
.از رويِ افسردگي است

236
00:13:12,890 --> 00:13:16,700
.برات يه مقدار دارو ميگيريم-
.بري، بري-

237
00:13:16,701 --> 00:13:20,345
لازم نيست تو در اينباره احساس
.بدي داشته باشي

238
00:13:20,346 --> 00:13:22,697
.من زندگيِ خوبي داشتم

239
00:13:22,699 --> 00:13:24,189
.اجازه بده برم

240
00:13:24,191 --> 00:13:26,244
.هرگز همچين اجازه اي نميدم

241
00:13:26,245 --> 00:13:27,802
.جلوت رو ميگيرم

242
00:13:27,803 --> 00:13:31,016
ميشنوي چي ميگم؟ تو نميتوني
.خودت رو بكشي

243
00:13:31,017 --> 00:13:33,534
من هر چي چاقو، طناب و دارويي
.تو اين خونه هست جمع آوري ميكنم

244
00:13:33,536 --> 00:13:36,750
و اگر مجبور بشم 24 ساعت شبانه روز
.پيش تو خواهم بود

245
00:13:36,751 --> 00:13:40,958
خوب، با نبودن راهي براي مرگ هيچ
...برنامه اي هم براي خودكشي نميمونه

246
00:13:40,959 --> 00:13:44,736
.اما ميتونيم روش تو رو امتحان كنيم

247
00:13:47,091 --> 00:13:48,481
!اورسون

248
00:13:50,339 --> 00:13:55,500
يه مدت بهت وقت ميدم تا با اين قضيه
...كنار بياي، اما منو درك كن

249
00:13:55,507 --> 00:13:58,229
.اين اتفاقيه كه خواهد افتاد

250
00:14:17,488 --> 00:14:19,060
كاندوم براي چي؟

251
00:14:19,061 --> 00:14:20,906
.آروم بگير
.اينها براي تو نيستن

252
00:14:20,907 --> 00:14:24,497
درسته كه هر مردي ميخواد اينو
.از همسرش بشنوه

253
00:14:25,012 --> 00:14:27,029
خوب؟

254
00:14:27,030 --> 00:14:30,723
باشه، خوب گوش كن.فهميدي
آنا با دني بولن چطوري قرار ميگذارن؟

255
00:14:31,442 --> 00:14:34,006
.ميرم بكشمش-
.ما مجبوريم واقع بين باشيم-

256
00:14:34,008 --> 00:14:36,128
...با دست خالي-
.چونكه نميخوان به دليلي گوش كنند-

257
00:14:36,130 --> 00:14:40,198
.و تويِ دالان دفنش كنم-
نه، كارلوس، ما چه انتخابي داريم؟-

258
00:14:40,199 --> 00:14:42,728
اونها دوتا نوجوان هستن كه حسابي
.با هم قاطي شدن

259
00:14:42,730 --> 00:14:44,363
اطمينان بهتر از پشيماني نيست؟

260
00:14:44,375 --> 00:14:46,902
اما دادن اينها بهشون، مثل اظهار
دعاي خير ما پشت سرشون هست

261
00:14:46,903 --> 00:14:48,339
اين همون چيزيه كه در ابتدا
احساس كردم

262
00:14:48,341 --> 00:14:50,768
اما همانطوري كه انجي گفت
.طبيعت كار خودش رو خواهد كرد

263
00:14:50,769 --> 00:14:53,161
آره، گفتنش براي اون آسونه
.چونكه اون پسر داره

264
00:14:53,778 --> 00:14:56,718
اگر كاندوم پاره بشه چي؟
اگر يادش بره استفاده بكنه چي؟

265
00:14:56,720 --> 00:14:59,805
اگر آنا رو حامله كنه فكر ميكني كي بايد
بچه ي اونو بزرگ كنه؟

266
00:14:59,815 --> 00:15:02,599
.خدا ، وحشتناك ميشه

267
00:15:02,808 --> 00:15:04,893
بلند شدن ساعت 3 صبح
...براي تغذيه

268
00:15:04,894 --> 00:15:07,013
بعد از اون همه كاري كه
در طي روز كردي؟

269
00:15:07,015 --> 00:15:09,544
.من نه، تو

270
00:15:09,546 --> 00:15:11,699
.تو از بچه مراقبت خواهي كرد

271
00:15:11,700 --> 00:15:14,354
پس تو بهتره متقاعدش كني پاهاش رو تا زمانيكه
از اين خونه ميره جفت كنار هم نگهداره

272
00:15:14,366 --> 00:15:17,287
صبر كن چطور اين حالا شد مشكل من؟
.اون خواهرزاده ي خونه بدوش توئه

273
00:15:17,288 --> 00:15:23,847
چون اگر اون حامله بشه من بجرم قتل
.و دفن مقصرش در زير ايوان مياُفتم زندان

274
00:15:27,284 --> 00:15:29,199
!خانم، دلفينو

275
00:15:29,200 --> 00:15:30,329
.رابين

276
00:15:30,330 --> 00:15:32,518
اميدوارم فقط به ظاهري كه داشتم
...اهميتي ندهيد

277
00:15:32,520 --> 00:15:35,564
ولي درباره ي چيزي كه گفتيد فكر كردم
.و حق با شما بود

278
00:15:35,566 --> 00:15:38,286
هيچ وقت براي تغيير زندگي خيلي دير نيست
. واسه همين دبل دي رو رها كردم

279
00:15:38,288 --> 00:15:39,508
رها كردي؟

280
00:15:39,569 --> 00:15:42,338
اولش خيلي ترسيده بودم

281
00:15:42,341 --> 00:15:44,087
اما الان فكر ميكنم اين بهترين كاريِ
.كه تا حالا كردم

282
00:15:44,095 --> 00:15:45,623
خوب، اين عاليه

283
00:15:45,626 --> 00:15:48,602
من هرگز جرأت اينكار رو بتنهايي بدون
.صحبت كردن با شما نداشتم

284
00:15:48,603 --> 00:15:52,844
.شما الگويِ من هستيد-
.واقعاً، اين خوشاينده-

285
00:15:52,846 --> 00:15:55,855
الگويِ قبليم كندي پايينِ كلوپ بود

286
00:15:55,857 --> 00:15:57,361
.اما اون مواد زياد مصرف ميكرد

287
00:15:57,363 --> 00:16:00,202
خوب سعي ميكنم كاري كنم
.كندي افتخار كنه

288
00:16:01,229 --> 00:16:03,384
.خوش بحالت، رابين

289
00:16:03,386 --> 00:16:05,745
.ميدونم تغيير يك عالمه جرأت ميخواد

290
00:16:05,746 --> 00:16:07,935
.اين درسته

291
00:16:09,545 --> 00:16:12,007
خوب حالا بايد چكار كنم؟

292
00:16:12,008 --> 00:16:13,855
ميدوني؟

293
00:16:13,856 --> 00:16:17,105
حركت بعديم چيه؟
حالا كجا برم كار كنم؟

294
00:16:17,107 --> 00:16:18,577
.متاسفم

295
00:16:18,579 --> 00:16:21,794
تو بدون داشتن هيچ جايگزين ديگه اي
شغلت رو رها كردي؟

296
00:16:21,795 --> 00:16:23,813
ميدونم يك كمي شتاب زده بود

297
00:16:23,814 --> 00:16:26,378
اما خودت گفتي هر كاري كه اراده كنم
.ميتونم انجامش بدم

298
00:16:26,380 --> 00:16:28,808
بنظر خيلي مطمئن ميومدي
هنوزم مطمئني، درسته؟

299
00:16:28,810 --> 00:16:32,094
.بله ، بله ، خيلي هم مطمئنم
.دنيا متعلق به توئه

300
00:16:32,096 --> 00:16:34,420
تو پس انداز كه داري، درسته؟

301
00:16:37,844 --> 00:16:41,333
اون براي 9 سال رقاصه
و هيچ پس اندازي نداره؟

302
00:16:41,335 --> 00:16:45,745
معلومه، اونجا تو كار سينه بودن و روابط بد
همه پولشم خرج ظاهر خودش کرده

303
00:16:45,749 --> 00:16:47,732
.مجبورم راهي براي كمك بهش پيدا كنم

304
00:16:47,733 --> 00:16:49,785
چرا اين به گردن تو افتاده؟

305
00:16:49,786 --> 00:16:52,728
چون من كسي هستم كه
.بهش گفتم كارش رو رها كنه

306
00:16:52,730 --> 00:16:55,706
فكر نكنم به حرف من گوش كرده باشه
.هيچكس به حرف من گوش نميكنه

307
00:16:55,707 --> 00:16:59,049
دائم دارم بهت ميگم چقدر از اين
.پيراهن متنفرم و الان تو تنت هست

308
00:16:59,059 --> 00:17:02,617
باشه كمكش ميكنيم
چي تو ذهن و فكرت هست؟

309
00:17:02,619 --> 00:17:04,738
.ما بايد يك كار براش پيدا كنيم

310
00:17:04,740 --> 00:17:06,724
خوب، چه كاري ازش بر مياد؟

311
00:17:06,725 --> 00:17:08,742
آيا مهارت اون اين نيست كه
...بدون درگيري

312
00:17:08,743 --> 00:17:12,471
و استفاده از دستهاش
دلار بجيب بزنه؟

313
00:17:15,862 --> 00:17:18,940
چرا شما اينقدر ناراحت هستين؟

314
00:17:18,941 --> 00:17:21,265
خوب، ام.جي

315
00:17:21,267 --> 00:17:24,311
من به يك كار احتياج دارم
.و هيچ مهارتي هم ندارم

316
00:17:24,313 --> 00:17:26,022
.شما خيلي قشنگيد

317
00:17:26,024 --> 00:17:28,008
.ميتونيد يك پرنسس باشيد

318
00:17:29,891 --> 00:17:32,524
.اوه ، ببين

319
00:17:32,526 --> 00:17:35,091
.ام.جي خيلي باهاش گرم گرفته

320
00:17:35,093 --> 00:17:36,597
.اون يك مردِ

321
00:17:38,240 --> 00:17:41,182
. با بچه ها خوب تا ميكنه

322
00:17:42,586 --> 00:17:44,638
.همين

323
00:17:44,640 --> 00:17:47,232
اونها به دنبال يك دستيار براي
...معلم هنر هستند

324
00:17:47,233 --> 00:17:48,714
در مدرسه

325
00:17:48,716 --> 00:17:51,612
اون ميگفت هميشه دلش ميخواسته
.كاري مثل اينو انجام بده

326
00:17:51,613 --> 00:17:53,328
خوب، تو فكر ميكني ميتونه
از پسش بر بياد؟

327
00:17:53,334 --> 00:17:57,036
ما ماكاروني ميچسبونيم به جعبه ي كفش
اين سخت ترين شغل دنيا نيست

328
00:17:57,038 --> 00:18:00,237
حالا ميبيني، چرا وقتي من همينو
ميگم، اونجوري نگام ميكني؟

329
00:18:01,922 --> 00:18:04,447
.اينا دوباره همونجوري نگاه كردي

330
00:18:04,449 --> 00:18:06,571
ممنون براي دلگرمي ام.جي

331
00:18:06,572 --> 00:18:08,053
.تو خيلي شيريني

332
00:18:08,054 --> 00:18:11,690
شما ميتوني منو ببري حمام
.اگر دلتون خواست

333
00:18:23,282 --> 00:18:25,774
.خداي من ، خيلي ترسونديم

334
00:18:25,776 --> 00:18:28,065
اورسون كجاست؟ شما بگمونم
.قرار بود حواستون بهش باشه

335
00:18:28,067 --> 00:18:30,355
نگران نباش، گذاشتمش تو
.رختشوي خانه

336
00:18:30,356 --> 00:18:32,848
و يك جارو هم گذاشتم لايِ
.پره هاي چرخش

337
00:18:37,196 --> 00:18:38,980
.سلام، بري

338
00:18:38,981 --> 00:18:44,337
ميشه خواهشاً "روي" رو از ليستِ
مراقبين خودكشي خط بزنيم؟

339
00:18:44,339 --> 00:18:47,673
.هي، تو زنده اي
.كار من اينجا تمومه

340
00:18:47,674 --> 00:18:49,188
كجا رفته بودي؟

341
00:18:49,189 --> 00:18:51,041
.تو قرار بود يكساعت پيش برگردي

342
00:18:51,043 --> 00:18:55,252
متاسفم، ولي مجبور شدم بايستم
.و ميهمانانمون رو انتخاب كنم

343
00:18:55,254 --> 00:18:56,971
كدوم ميهمانها؟

344
00:18:59,499 --> 00:19:02,563
اورسون، معرفي ميكنم
كريس و رون

345
00:19:02,565 --> 00:19:05,562
حالا فهميدم نميخواي بمن گوش كني
...اما شايد به حرف اونها بخاطر

346
00:19:05,564 --> 00:19:07,540
چيزهاي مشتركي كه دارين گوش كني

347
00:19:07,543 --> 00:19:08,552
واقعاً؟

348
00:19:08,561 --> 00:19:11,153
شما هم پيرو گيلبرت و سوليوان هستين؟
" بازيگران سريال كمديِ انگليسي"

349
00:19:11,155 --> 00:19:14,152
،شوخ طبعي
.اين خيلي مهمه

350
00:19:14,154 --> 00:19:17,185
حالا ميدونم فكر ميكني دليلي
...براي ادامه ي زندگي نداري

351
00:19:17,186 --> 00:19:19,274
...بخاطر اينكه فلج شدي
!واسه ي همين فكر كردي، هي-

352
00:19:19,275 --> 00:19:22,170
چطوره با دوتا آدم فلج بيشتر
دلخوشش كنيم؟

353
00:19:22,172 --> 00:19:24,192
.لطفاً فقط به حرفشون گوش كن

354
00:19:24,193 --> 00:19:28,639
حالا اگر منو ببخشيد، ميخوام برم
.يك مقدار چاي درست كنم

355
00:19:28,641 --> 00:19:31,907
خوب، همسرت بما گفت
.در وضعيت بسيار خوبي بسر نميبري

356
00:19:31,909 --> 00:19:34,906
... اين موردِ انتظاره اما نهايتاً-
.ببين من منظورت رو خوب ميفهمم-

357
00:19:34,907 --> 00:19:37,028
اما نيازي به دلگرمي از طرف
.يك ناتوان ندارم

358
00:19:37,030 --> 00:19:40,431
هي، ما ناتوان نيستيم
.ما توانمند هستيم

359
00:19:40,432 --> 00:19:42,755
!اوه، خدا

360
00:19:42,757 --> 00:19:45,552
ما بسكتبال بازي ميكنيم، ميرقصيم
.مشق عشق ميكنيم

361
00:19:45,554 --> 00:19:47,540
و اميدوارم شماها با هم خيلي
خوشحال باشيد

362
00:19:47,541 --> 00:19:51,294
من، بدبختانه، كسي رو ندارم تا در اين
.موقع به من ملحق بشه

363
00:19:51,304 --> 00:19:53,570
تو يك همسر داري كه كاملاً معلومه
.كه عاشقته

364
00:19:53,572 --> 00:19:55,255
.واي، فلج و كور

365
00:19:55,256 --> 00:19:58,152
شما بايد هميشه اولين كساني باشيد
.كه سوار هواپيما ميشه

366
00:19:58,154 --> 00:20:02,099
ببين، ما ميدونيم چي به تو گذشته

367
00:20:02,110 --> 00:20:05,093
اينهمه احساس فقدان عشق
.بعد از وقوع يك همچين اتفاقي مثل اين

368
00:20:05,094 --> 00:20:06,575
.نه، شما درك نميكنيد

369
00:20:06,576 --> 00:20:10,516
همسرم منحصراً از رويِ اجبار
.كنارم مونده

370
00:20:10,518 --> 00:20:13,514
اورسون! چطور ميتوني يك همچين
چيزي رو بگي؟

371
00:20:13,516 --> 00:20:15,443
حقيقته، نيست؟

372
00:20:15,449 --> 00:20:18,569
تو احساس گناه ميكني چون ميدوني
من هرگز با اون هواپيما برخورد نميكردم

373
00:20:18,571 --> 00:20:20,921
اگر با عشق تو
.به سرو كله ي هم نميكوبيديم

374
00:20:20,931 --> 00:20:26,114
اين تشكري هست كه نصيبم شد؟ چه
.كارهايي كه نكردم تا زندگي برات آسونتر بشه

375
00:20:26,116 --> 00:20:28,440
.بايد فقط اجازه ميدادم خودت رو دار بزني

376
00:20:28,441 --> 00:20:31,505
هي...بازيِ بسكتبالمون ساعت 2 نيست؟

377
00:20:31,507 --> 00:20:33,494
ميتوني براي يك لحظه هم
روراست باشي؟

378
00:20:33,495 --> 00:20:36,728
.تو عاشق من نيستي-
.آره، ما بايد بريم-

379
00:20:36,729 --> 00:20:38,311
.لطفاً بمونيد، چاي درست كردم

380
00:20:38,312 --> 00:20:41,040
.ديدي؟ نميتوني حاشا كني

381
00:20:41,243 --> 00:20:44,712
بفرما، بري، روشنم كن
.بگو عاشق مني

382
00:20:45,521 --> 00:20:47,205
...من

383
00:20:54,381 --> 00:20:55,964
.از تو خيلي سخت مراقبت ميكنم

384
00:20:58,795 --> 00:21:00,614
.همون چيزي كه فكرش رو ميكردم

385
00:21:05,972 --> 00:21:08,127
در حال حاضر يك كم احساس
...ناراحتي ميكنم

386
00:21:08,129 --> 00:21:12,398
دوست داريد خودتون
راه خروج رو طي كنيد؟

387
00:21:21,572 --> 00:21:23,082
.آنا بگذار يك چيزي ازت بپرسم

388
00:21:23,083 --> 00:21:24,592
تو خوشحالي؟

389
00:21:24,594 --> 00:21:25,760
چرا؟

390
00:21:25,761 --> 00:21:28,541
خوب، كارلوس و من ميخوايم
.تو خوشحال باشي

391
00:21:28,543 --> 00:21:31,808
تو چند ماه گذشته ما با تو بعنوانِ
.دختر خودمون رفتار كرديم

392
00:21:31,819 --> 00:21:33,554
واقعا ً؟

393
00:21:33,557 --> 00:21:38,569
درواقع داييت، فكر ميكنه وقتشه من و تو
...يك گفتگوي كوچولو

394
00:21:38,570 --> 00:21:40,698
درباره ي پرندگان و حشرات
.داشته باشيم

395
00:21:40,699 --> 00:21:41,899
!اوه، خدا

396
00:21:41,910 --> 00:21:44,819
اينطور كه احساس ميكنم پس ما
.نميخوايم اينكار رو انجام بديم

397
00:21:44,922 --> 00:21:46,570
.باشه

398
00:21:46,572 --> 00:21:50,039
در ازاش قصد دارم يك چك برات بنويسم-
يك چك؟-

399
00:21:50,040 --> 00:21:53,644
يك چك به اندازه ي كافي درشت تا هزينه هاي
...يكسال مدرسه ي مدل رو پوشش بده

400
00:21:53,645 --> 00:21:57,934
و اجاره ي يك آپارتمان مناسب
.در نيويورك

401
00:21:57,938 --> 00:21:59,619
باشه، گيرش كجاست؟

402
00:21:59,621 --> 00:22:02,572
خيلي جالبه كه تو فكر ميكني
.يك گيري هم هست

403
00:22:02,573 --> 00:22:05,491
.اين امضا نشده
.اين همون گير است

404
00:22:05,493 --> 00:22:07,690
وقتي از دبيرستان فارغ التحصيل شدي
.امضاش خواهم كرد

405
00:22:07,691 --> 00:22:11,534
بشرطي كه دست از پا خطا نكني
.مطابق شرح و تفصيلاتش

406
00:22:11,536 --> 00:22:13,664
جدي ميگين؟

407
00:22:13,666 --> 00:22:18,438
آنا ميتونستم با تو درباره ي اخلاقيات
حرف بزنم يا مراقبت از خودت براي ازدواج

408
00:22:18,439 --> 00:22:21,184
يا آمار در مورد بيماريهاي مقاربتي

409
00:22:21,186 --> 00:22:26,096
اما فكر كنم تو از اون نوع دخترهايي
.كه به پول درشت بهتر پاسخ ميدي

410
00:22:26,097 --> 00:22:28,808
.شما منو خوب شناختي

411
00:22:28,810 --> 00:22:31,075
خوب ميخواي چكار كني؟

412
00:22:31,076 --> 00:22:34,199
ميخواي يك مدل موفق باشي
...با يك آپارتمانِ خوب

413
00:22:34,200 --> 00:22:36,500
يا يك مامان نوجوان ، بدون
هيچ آينده اي؟

414
00:22:36,502 --> 00:22:38,870
...خوب

415
00:22:38,871 --> 00:22:41,616
وقتي شما ميگي
...همينطوره

416
00:22:41,618 --> 00:22:44,452
.دختر خوب

417
00:22:44,454 --> 00:22:48,336
اوه، راستي، جوابِ آخرين سئوالتون

418
00:22:48,337 --> 00:22:51,532
.من الان خيلي خوشحالم

419
00:22:53,563 --> 00:22:56,959
نميتونم باور كنم اجازه دادم منو
...براي اين متقعاعد كني

420
00:22:56,960 --> 00:22:59,279
سه ساعت شكسپير

421
00:22:59,281 --> 00:23:00,812
برايِ زني كه هر 20 دقيقه
!دستشوييش ميگيره...

422
00:23:01,281 --> 00:23:02,812
بيخيال

423
00:23:02,813 --> 00:23:04,830
.دكتر گراهام خيلي از ما پشتيباني كرده

424
00:23:04,832 --> 00:23:07,622
نميتونيم ازش حمايت كنيم؟-
.موضوع سر حمايت نيست-

425
00:23:07,623 --> 00:23:11,321
اين درباره ي تام كوچولوي دست آموز
...خانم معلم هست

426
00:23:11,323 --> 00:23:14,383
كه ميخواد يك ستاره ي طلايي
.براي كون بوسيش بگيره

427
00:23:14,385 --> 00:23:15,796
.اين حقيقت نداره

428
00:23:19,330 --> 00:23:21,851
.نه، اما اين ضعف پيريِ

429
00:23:21,852 --> 00:23:23,869
.خواهش ميكنم

430
00:23:23,870 --> 00:23:27,838
تو براش يك جعبه شكلات 40 دلاري
.خريده بودي

431
00:23:27,839 --> 00:23:29,789
روز مادر قبلي
برام يك دونه دونات گرفتي

432
00:23:29,791 --> 00:23:31,774
و بعنوان صبحانه ي
.تو تختخواب برام آورديش

433
00:23:31,775 --> 00:23:34,768
قبول كن، تو يه مشكلي با اون داري

434
00:23:34,769 --> 00:23:37,795
چون از اينكه يكنفر عيب هات رو بهت
.نشون بده متنفري

435
00:23:37,797 --> 00:23:39,242
.اين حقيقت نداره

436
00:23:39,244 --> 00:23:41,732
.من انتقاد سازنده رو قبول ميكنم

437
00:23:41,733 --> 00:23:44,120
.صداتون يك كم بلنده

438
00:23:44,121 --> 00:23:45,734
.ببخشيد

439
00:23:45,735 --> 00:23:48,358
.ديدي؟ من انتقاد سازنده رو قبول ميكنم

440
00:23:48,359 --> 00:23:51,486
.هنوز دارين حرف ميزنين-
.شما هم هنوز مزاحمي، راحت باش-

441
00:23:51,487 --> 00:23:53,504
.ساكت، وارد شد

442
00:23:59,359 --> 00:24:02,519
!نه! گوش فرا ده، آنتوني

443
00:24:05,817 --> 00:24:08,507
!فلوويا احتمالاً عصبانيست

444
00:24:08,509 --> 00:24:12,678
يا...چه كسي ميداند؟

445
00:24:12,680 --> 00:24:14,764
...اگر ريش

446
00:24:16,784 --> 00:24:19,002
اگر قيصر ريش داشت

447
00:24:19,004 --> 00:24:22,367
.براي تو قائم مقام نيرومندش را نفرستاد

448
00:24:22,368 --> 00:24:25,797
.انجام اين يا اين

449
00:24:25,799 --> 00:24:28,960
فريب اين پادشاهي
.و رهايي از آن

450
00:24:28,961 --> 00:24:30,372
.انجامش بده

451
00:24:30,374 --> 00:24:32,592
در غير اينصورت ما لعنت ميكنيم تو را

452
00:24:41,676 --> 00:24:43,929
سلام، نمايش چطور بود؟

453
00:24:43,930 --> 00:24:47,191
.لينكلن لحظات بهتري در تئاتر داشته
" آبراهام لينكلن در تئاتر ترور و كشته شد"

454
00:24:47,192 --> 00:24:48,536
.واقعاً

455
00:24:48,538 --> 00:24:50,622
يعني اينقدر بد بود؟

456
00:24:50,624 --> 00:24:53,515
يادته نمايش تعطيلاتِ كلاس دومت
چقدر وحشتناك بود؟

457
00:24:53,517 --> 00:24:57,014
اما حداقل براي اون نمايش
.مست كرده بوديم

458
00:24:57,015 --> 00:24:59,604
واقعيت اينه، چطوري دكتر گراهام
اين نقش رو گرفته؟

459
00:24:59,606 --> 00:25:01,623
نكنه با كارگردان نمايش ميخوابه؟

460
00:25:01,624 --> 00:25:03,977
خوابيدن باهاش، حمام گرفتن
...بخشيدن كليه

461
00:25:03,978 --> 00:25:06,130
.اينها هنوز كافي نيست

462
00:25:06,131 --> 00:25:11,368
فقط اميدوارم كه بتونم قبل از جلسه ي بعديمون
.اينو از حافظه ام پاك كنم

463
00:25:11,379 --> 00:25:14,035
شوخي ميكني؟ ما دوباره نمي ريم
.ببينيمش

464
00:25:14,036 --> 00:25:15,418
چرا كه نه؟

465
00:25:15,429 --> 00:25:17,567
ما قصد نداريم گرفتن درس زندگي رو
...با زني ادامه بديم

466
00:25:17,568 --> 00:25:21,436
كه در خلال مدت صحنه ي مرگش
.در نمايش آروغ ميزنه

467
00:25:21,437 --> 00:25:25,304
اين هيچ ربطي به مهارتش
.بعنوان يك مشاور نداره

468
00:25:25,305 --> 00:25:29,200
واقعاً؟ اون به تو نگفت يك هديه
براي بازيگري داره؟

469
00:25:29,207 --> 00:25:30,363
.چرا

470
00:25:30,368 --> 00:25:34,014
خوب من نميتونم به قضاوت كسي كه
مطلقاً از خودش آگاهي نداره اعتماد كنم

471
00:25:34,018 --> 00:25:35,597
.ما بر نميگرديم

472
00:25:35,598 --> 00:25:37,582
.اين يك بهانه است
...تو از آخرين جلسه مون داشتي

473
00:25:37,583 --> 00:25:40,541
دنبال يك دليل
.براي خراب كردن اون ميگشتي

474
00:25:40,543 --> 00:25:42,358
...تام، امشب دو چيز ياد گرفتم

475
00:25:42,360 --> 00:25:45,688
دكتر گراهام هيچ بصيرتي نسبت به
...رفتارهاي واقعيِ انساني نداره

476
00:25:45,690 --> 00:25:50,163
و سقف تئاتر با 428 كاشي
.پوشيده شده

477
00:25:50,164 --> 00:25:54,064
هر چي ميخواي بگو، ما به جلسه ي
.بعديمون ميريم

478
00:25:55,412 --> 00:25:57,411
و، در ضمن

479
00:25:57,412 --> 00:26:01,036
.اونها 429 تا بودن

480
00:26:15,494 --> 00:26:17,259
رابين گالاگر
دستيار آموزشي

481
00:26:17,260 --> 00:26:18,244
.آماده به شروع كار

482
00:26:18,246 --> 00:26:22,185
! سلام، نگاش كن-
.ميخواستم حرفه اي بنظر بيام-

483
00:26:22,186 --> 00:26:24,869
از عينك خوشت مياد؟-
.حتي نيازي بهش ندارم-

484
00:26:24,870 --> 00:26:27,316
عالي بنظر مياي
.كت دامن قشنگيه

485
00:26:27,318 --> 00:26:30,339
.ممنون، خيلي خوبه لباس كار بپوشم

486
00:26:30,340 --> 00:26:33,091
بدون اينكه لازم باشه درشون بيارم
شورتمو نشون همه بدم

487
00:26:33,093 --> 00:26:35,776
.آره، معلومه كه خيلي مشتاقي

488
00:26:35,777 --> 00:26:38,162
پس، تا من ميرم نقاشيِ بچه ها
...رو شروع كنم

489
00:26:38,173 --> 00:26:41,416
چرا نميري اون كره هاي زميني كه هفته ي
پيش درست كرديم، آويزون كني؟

490
00:26:41,417 --> 00:26:43,284
.باشه

491
00:26:46,105 --> 00:26:50,419
ميتونم يك چيزي بگم؟

492
00:26:50,420 --> 00:26:52,898
شما واقعاً بخاطر فرصتي كه بمن داديد
.خودتون رو به مخاطره انداختيد

493
00:26:52,900 --> 00:26:55,549
هيچكس تا حالا اينكار رو برايِ
.من نكرده بود

494
00:26:55,550 --> 00:26:57,519
.بنابراين متشكرم

495
00:26:57,520 --> 00:26:59,320
.خواهش ميكنم

496
00:26:59,322 --> 00:27:02,514
.واقعاً خوشحالم تو اينجايي

497
00:27:02,515 --> 00:27:04,076
.هي، مواظب باش

498
00:27:04,078 --> 00:27:05,980
هيچوقت نگذار بچه ها
.گريه كردنت رو ببينن

499
00:27:05,981 --> 00:27:08,153
اگر پي به نقطه ضعفت ببرن
.كارت تمومه

500
00:27:08,155 --> 00:27:10,497
.ببخشيد دير كرديم

501
00:27:10,499 --> 00:27:12,842
.كوله پشتيش رو يادش رفته-
.اشكالي نداره، خانم لينوود-

502
00:27:12,844 --> 00:27:14,915
.زودباش، كايل
.برو نقاشي بكش

503
00:27:17,430 --> 00:27:19,365
اون كيه؟

504
00:27:19,367 --> 00:27:22,390
اون دستيار آموزشيِ جديدِ من
.خانم گالاگر هست

505
00:27:22,391 --> 00:27:27,010
نه، بابي، ما از پيپ پاك كن
.استفاده نميكنيم

506
00:27:27,012 --> 00:27:29,253
.متاسفم

507
00:27:29,254 --> 00:27:31,698
ما همديگه رو ميشناسيم؟

508
00:27:32,005 --> 00:27:33,601
.فكر نكنم

509
00:27:33,603 --> 00:27:36,489
مطمئنيد؟
.شما خيلي آشنا بنظر ميايد

510
00:27:36,490 --> 00:27:39,478
فكر كنم چهره ي منم يكي
.از چهره هاست

511
00:27:45,392 --> 00:27:48,415
بخاطر چي ميخواستيد منو ببينيد
مدير هابسون؟

512
00:27:48,416 --> 00:27:50,657
شما اطلاع داريد، نداريد؟

513
00:27:50,658 --> 00:27:54,563
كه بعنوان يك مدرسه ي خصوصي ما
...وابسته به حاميان رسمي

514
00:27:54,565 --> 00:27:57,588
خودمون هستيم كه والديني با
دست و دلبازيِ بسيار فراوان هستند؟

515
00:27:57,589 --> 00:27:59,320
.مطلعم

516
00:27:59,321 --> 00:28:01,664
.خوبه

517
00:28:01,666 --> 00:28:04,994
چون الساعه يك تماس از پدرِ
...كايل لينوود داشتم

518
00:28:04,996 --> 00:28:06,795
.يكي از حاميان ماليِ بزرگ

519
00:28:08,767 --> 00:28:11,823
اين حقيقت داره دستيار شما
...ميتونه يك 5 دلاري رو

520
00:28:11,824 --> 00:28:14,031
با لرزوندن لباس زيرش خُرد كنه؟

521
00:28:22,255 --> 00:28:25,311
!نميخوام برم حمام-
.خوب، اين خيلي بَده-

522
00:28:25,313 --> 00:28:27,777
وقتشه اين چرك و كثافتها يك مقدارش
.برگردونده بشن به زمين

523
00:28:27,782 --> 00:28:29,355
!برو

524
00:28:29,866 --> 00:28:32,005
...هي، من يك كمي ميرم طبقه ي بالا

525
00:28:32,006 --> 00:28:33,556
شماها تا چه وقت شب ميخوايد
بيدار باشيد؟

526
00:28:33,562 --> 00:28:37,950
ما فقط ميخوايم خونه بمونيم-
و مطالعه كنيم...-دختر خوب

527
00:28:46,785 --> 00:28:49,128
چرا داري هي منو تحريك ميكني؟

528
00:28:49,130 --> 00:28:51,032
فكر كردم به خاله ي خودت يك
.قولي دادي

529
00:28:51,033 --> 00:28:53,647
به اون قول دادم كاري نكنم

530
00:28:53,658 --> 00:28:56,248
.به تو كه قول ندادم

531
00:29:11,748 --> 00:29:15,052
!باشه! خودم مرتبش ميكنم

532
00:29:43,082 --> 00:29:46,036
.آقاي سوليس

533
00:29:46,038 --> 00:29:48,177
خيلي خوب، عصباني نشو، باشه؟

534
00:29:48,179 --> 00:29:51,405
چه غلطي داري ميكني؟-
.متاسفم دوباره اين اتفاق نمي اُفته-

535
00:29:51,406 --> 00:29:55,345
.دايي كارلوس اين عاقلانه نيست-
فكر كردي ميتوني بياي تو خونه ي من اينكار رو بكني؟-

536
00:29:55,347 --> 00:29:58,573
!جوابم رو بده

537
00:29:59,696 --> 00:30:01,666
!جواب بده! جواب بده

538
00:30:03,637 --> 00:30:06,795
يكبار ديگه نزديك اون گيرت بندازم
.حالت رو اساسي ميگيرم ، پسر

539
00:30:06,797 --> 00:30:09,345
!ولش كن بره

540
00:30:09,355 --> 00:30:11,177
ميدوني پسرت رو در حال چكاري
تويِ خونه ام گير انداختم؟

541
00:30:11,180 --> 00:30:13,353
.اهميت نميدم-
كارلوس، چه خبره؟-

542
00:30:13,355 --> 00:30:15,664
!گفتم بگذار بره

543
00:30:15,665 --> 00:30:18,211
!اوه، خدا
!انجي، چه مرگته؟

544
00:30:19,844 --> 00:30:23,036
.بيرون منتظرم باش-
.مامان خواهش ميكنم اينكار رو نكن-

545
00:30:23,037 --> 00:30:24,870
!بيرون

546
00:30:32,414 --> 00:30:35,742
ببين، اومدم داخل و پسرت رو روي
.اون پيدا كردم

547
00:30:35,744 --> 00:30:37,747
.اهميتي نميدم، اون بچه ي منه

548
00:30:37,749 --> 00:30:41,451
دوباره دست بهش بزني
.مُردي

549
00:30:48,179 --> 00:30:49,672
!هي، بولن

550
00:30:49,674 --> 00:30:53,478
ديدمت داشتي شيشه ها
.و پلاستيك هام رو جدا ميكردي

551
00:30:57,862 --> 00:30:59,797
!نفرين به زمين

552
00:30:59,799 --> 00:31:01,802
!مامان

553
00:31:09,788 --> 00:31:14,150
.بيخيال مامان، بيا بريم

554
00:31:24,631 --> 00:31:28,578
خوب شايد نبايد فقط درباره ي چيزي
...كه ميخواي بگي فكر كني

555
00:31:28,584 --> 00:31:31,650
بلكه به چگونگيِ گفتنش فكر كني
براي همين تام ميتونه به حرفهات گوش كنه

556
00:31:35,878 --> 00:31:39,825
اين يك تئوريه

557
00:31:39,832 --> 00:31:42,080
چيزي ناراحتت كرده ، لينت؟

558
00:31:42,081 --> 00:31:44,329
.مال حاملگيشه

559
00:31:44,330 --> 00:31:48,794
امروز صبح بخاطر طرز آب پرتقال خوردنم
. از دستم حسابي عصباني شده

560
00:31:48,796 --> 00:31:52,169
همين؟ ميدوني كه تو اينجا
...در مكان امني هستي

561
00:31:52,170 --> 00:31:55,849
و ما ميتونيم هرچي بخوايم
.به همديگه بگيم

562
00:31:58,441 --> 00:32:00,382
.باشه

563
00:32:00,384 --> 00:32:02,837
...بخاطر اينكه اينجا يك مكان امنه

564
00:32:04,815 --> 00:32:07,677
تام و من بازيِ شما
.در نمايش رو يك شب اومديم ديديم

565
00:32:07,679 --> 00:32:11,699
تماشا كرديد؟ پس چرا نيومديد پشت صحنه
يك سلام و عليكي بكنيم؟

566
00:32:11,700 --> 00:32:17,865
خوب، حقيقتش نميدونم چي بگم
.چونكه واقعاً خوشم نيومد

567
00:32:19,472 --> 00:32:22,095
.ميدونم

568
00:32:22,096 --> 00:32:24,003
.آنتونيِ نمايشمون وحشتناك بود

569
00:32:24,004 --> 00:32:26,491
تو تنها كسي نبودي كه
.اين فكر رو كرده

570
00:32:26,493 --> 00:32:28,911
نه ...راستش
.درباره ي شما حرف ميزدم

571
00:32:28,913 --> 00:32:31,673
...شما بودين

572
00:32:31,674 --> 00:32:33,274
كه واقعاً خوب نبوديد

573
00:32:33,276 --> 00:32:38,558
و حالا تقريباً اعتمادم رو نسبت به شما
.بعنوان يك مشاور از دست دادم

574
00:32:40,672 --> 00:32:42,408
.باشه

575
00:32:42,410 --> 00:32:44,420
ميخواي بيشتر توضيح بدي؟

576
00:32:44,421 --> 00:32:47,316
.نه ، فكر كنم چيزي رو كه بايد بگم، گفتم

577
00:32:50,625 --> 00:32:53,077
.ببين، اين همون مشكل ازدواج شماست

578
00:32:53,079 --> 00:32:55,566
تو از تام انتقاد ميكني
.ولي نميخواي روشن بيان كني

579
00:32:55,567 --> 00:32:58,394
.اين يه جورايي فرار از ترس هست

580
00:32:58,395 --> 00:33:01,632
ترس؟

581
00:33:03,918 --> 00:33:05,552
.باشه

582
00:33:05,553 --> 00:33:06,984
.تو چاپلوسي

583
00:33:06,985 --> 00:33:09,403
.تو واقعاً، واقعاً بد بودي

584
00:33:09,405 --> 00:33:11,209
...سه كلمه

585
00:33:11,211 --> 00:33:13,834
.گند، گند ، گند

586
00:33:13,836 --> 00:33:15,710
به اندازه ي كافي روشنه؟

587
00:33:18,062 --> 00:33:20,957
.خوش بحالت، لينت

588
00:33:20,959 --> 00:33:23,207
بخاطر صداقتت تحسينت ميكنم

589
00:33:25,289 --> 00:33:29,480
به هر حال پيش كسوتهاي فيريو
...نظر متفاوتي دارند

590
00:33:29,481 --> 00:33:32,854
به تشخيص اونها كلئوپاتراي من
.نورانيه

591
00:33:32,855 --> 00:33:34,285
!خداي من

592
00:33:34,286 --> 00:33:36,535
شما هم واقعاً باور كردي؟

593
00:33:36,536 --> 00:33:39,329
فهميدي، اين دليليه كه ديگه نميتونيم
.بياييم پيشش

594
00:33:39,331 --> 00:33:41,579
.تام، تو هنوز تو بحث شركت نكردي

595
00:33:41,581 --> 00:33:43,829
تو چه فكري كردي؟

596
00:33:49,863 --> 00:33:52,929
.فكر كردم شما عالي بودين

597
00:33:52,931 --> 00:33:56,270
چي؟ دروغگو تو گفتي بازي افتضاحي
...كه ديدي رو مهر و موم ميكني

598
00:33:56,271 --> 00:34:00,393
.كه وانمود كني بهترين نمايش بوده-
.نياز نيست بترسونيش تا با تو هم راي بشه-

599
00:34:00,395 --> 00:34:03,529
مجبور نيستم بترسونمش اگر اون
.براي يكبار ميتونست مرد باشه

600
00:34:03,531 --> 00:34:06,460
.لينت تو متهاجمي-
البته بخاطر اينكه هميشه پليس بده بودم-

601
00:34:06,461 --> 00:34:08,573
.اون هميشه پليس خوبه است

602
00:34:08,575 --> 00:34:10,619
ميتوني فقط يكبار مثل بزدلها نباشي؟

603
00:34:10,620 --> 00:34:13,311
كاملاً درسته من پليس خوبه ام
.يكنفر مجبور هست باشه

604
00:34:13,313 --> 00:34:15,459
بخاطر اينكه پليس بد- پليس بد
.جواب نميده

605
00:34:15,460 --> 00:34:18,867
من تو اون خونه پير شدم
و اون جواب نداد

606
00:34:18,869 --> 00:34:22,208
،اينطوري نيست
...تو دوست داري من آدم بده باشم

607
00:34:22,209 --> 00:34:25,752
كه تو بتوني هميشه آدم خوبه باشي
اما حدس بزن چيه؟

608
00:34:25,754 --> 00:34:29,195
منم دوست دارم گهگاهي
...آدم خوبه باشم، اما نميتونم

609
00:34:29,196 --> 00:34:33,351
چونكه وقتي كارها سخت ميشه يا قضاوت
...كردن مشكل ميشه، مجبورم كاري كنم

610
00:34:33,355 --> 00:34:34,853
تا دورت كنم از مواجهه با اون

611
00:34:34,854 --> 00:34:36,829
و اگر من براي بي اثر كردنش
دخالت نكنم

612
00:34:36,831 --> 00:34:39,897
اين چيزها زندگيمون رو متوقف ميكنند
...چون من خبرها رو براي تو ميگرفتم

613
00:34:39,898 --> 00:34:44,157
پليس خوب- پليس خوب
! هم جواب نميده

614
00:34:48,930 --> 00:34:50,496
.حق با توئه

615
00:34:53,123 --> 00:34:54,451
واقعاً؟

616
00:34:54,453 --> 00:34:57,178
دوست دارم دوستم داشته باشن

617
00:34:57,179 --> 00:35:02,802
و بخاطر اون كلي تصميمهاي سخت
رو به گردن تو انداختم

618
00:35:02,804 --> 00:35:04,404
.و متاسفم

619
00:35:08,870 --> 00:35:11,526
.اجراي شما هم واقعاً بد بود

620
00:35:11,528 --> 00:35:14,424
تو پرده ي دوم قرص نعناع
راه نفسم رو بست

621
00:35:14,426 --> 00:35:18,242
. و نيازي نديدم درش بيارم
"نمايش به اندازه ي كافي تهوع آور بود"

622
00:35:19,981 --> 00:35:22,161
.متشكرم

623
00:35:23,663 --> 00:35:27,002
.اين كاملاً كنار زدن يك مانع بود

624
00:35:27,003 --> 00:35:29,490
.و حق با توئه

625
00:35:29,491 --> 00:35:32,966
.شما يك مشاور فوق العاده هستين

626
00:35:32,968 --> 00:35:35,386
.ممنون، لينت

627
00:35:35,388 --> 00:35:39,236
حالا، هر دوتاي شما،  گورتون رو
.از دفتر من گم كنيد

628
00:35:41,428 --> 00:35:44,070
خوب ما مچ پسرش رو روي
خواهر زاده مون گرفتيم

629
00:35:44,071 --> 00:35:47,014
حالا ما مجبوريم عذرخواهي كنيم؟-
...نه، ما مجبوريم عذرخواهي كنيم-

630
00:35:47,015 --> 00:35:49,992
چونكه تو تقريباً
.سر پسرش رو كوبوندي به ديوار

631
00:35:49,993 --> 00:35:53,036
كي ميخواي ياد بگيري خشونت
جواب نميده؟

632
00:35:56,517 --> 00:35:59,661
من نبايد اينو بهت بگم، خودت
!بهتر ميدوني

633
00:35:59,663 --> 00:36:02,405
از 19 سال پيش داريم اينكار رو ميكنيم
!تو باهوشتر از اين حرفها بودي

634
00:36:02,406 --> 00:36:04,379
اين اولين بار نيست كه ما
.اين گفتگو رو داشتيم

635
00:36:04,380 --> 00:36:06,855
احساس ميكنم
.دارم با ديوار حرف ميزنم، هان

636
00:36:07,860 --> 00:36:09,866
اينجا چه خبره؟

637
00:36:09,868 --> 00:36:11,639
! تو چه مرگت شده؟

638
00:36:11,640 --> 00:36:14,249
!اوه، خدا
.داره دني رو تنبيه ميكنه

639
00:36:14,251 --> 00:36:17,428
!لعنتي! انجي-
!باشه، نيك، فقط تنهام بگذار-

640
00:36:17,429 --> 00:36:20,572
!نه ، نه ، نه ، نه ، هي
.تو حرفم رو ناديده گرفتي

641
00:36:20,574 --> 00:36:23,048
.بايد بريم-
.آره، بايد بريم-

642
00:36:23,050 --> 00:36:26,052
اول تو با اون زن ديوونه
.بخاطر آشغالهاش درگير شدي

643
00:36:26,053 --> 00:36:29,167
كه بهت گفتم اينكار رو نكن و بعدش
حدس بزن چي؟

644
00:36:29,169 --> 00:36:31,342
اونو صبح ميبيني و ميگي تو اين فكره
كه از ما شكايت كنه

645
00:36:31,344 --> 00:36:32,535
.باشه، من خونسرديم رو از دست دادم

646
00:36:32,536 --> 00:36:36,345
خوب، برش گردون چون اين صخره اي
...كه ما زيرش پنهان شديم

647
00:36:36,347 --> 00:36:43,048
اونقدرها بزرگ نيست و اگر مردم
.شروع به كنجكاوي كنند كارمون تمومه

648
00:36:51,925 --> 00:36:54,347
بخاطر كارهايي كه قبلاً انجام داده
...اخراجش ميكنه

649
00:36:54,348 --> 00:36:55,849
.اين خيلي متظاهرانه است

650
00:36:55,851 --> 00:36:58,443
منظورم، چرا از دست پدرِ پسره
عصباني نيست؟

651
00:36:58,445 --> 00:37:01,275
.معلومه اونهم به كلوپ دبل دي ميره

652
00:37:02,300 --> 00:37:04,756
فقط اميدوارم شما رو به دردسر
.ننداخته باشم، خانم دلفينو

653
00:37:04,759 --> 00:37:05,850
.احساس بدي دارم

654
00:37:05,851 --> 00:37:08,545
.نه ، نه ، نه
.اين تقصير تو نيست

655
00:37:08,548 --> 00:37:11,550
وقتي ناراحتم مامانم منو
.يك بغل بزرگ ميگيره

656
00:37:11,551 --> 00:37:13,461
.آروم، پلنگ

657
00:37:13,464 --> 00:37:15,988
چكار ميتونم بكنم؟
.پول براي اجاره ندارم

658
00:37:15,989 --> 00:37:18,069
.فقط ميخوام در بدريم تموم بشه

659
00:37:18,070 --> 00:37:21,345
ميدوني، احتمالاً مجبورم برم براي
.برگشتن به شغل قبليم التماس كنم

660
00:37:21,348 --> 00:37:23,461
.نه ، نه ، نه
.نميتوني اينكار رو بكني

661
00:37:23,464 --> 00:37:25,954
.ترك اون مكان كلي شجاعت ميخواست

662
00:37:29,267 --> 00:37:32,302
چي فكر ميكني اجازه بديم
به اينجا نقل مكان كنه؟

663
00:37:32,305 --> 00:37:34,386
.جولي رفته
.يك اطاق خالي داريم

664
00:37:34,387 --> 00:37:36,509
فقط تا زمانيكه بتونه
.رويِ پاهاي خودش بايسته

665
00:37:36,512 --> 00:37:39,711
داري ميپرسي که در کنار يه رقاصه زندگي کنم؟

666
00:37:39,712 --> 00:37:42,065
.ميخوام بگم نه-
چرا كه نه؟-

667
00:37:42,067 --> 00:37:43,955
نميدوم، فقط واقعاً مطمئنم اين سئوال
.گول زننده است

668
00:37:43,964 --> 00:37:45,886
اون دختر خوبيه و تو دردسر افتاده

669
00:37:45,890 --> 00:37:50,018
ميدوني، خودم شخصاً به عنوان يك آدم خوب
...كه بديگران اهميت ميده

670
00:37:50,021 --> 00:37:52,988
چند مرتبه واقعاً تو كارهاي خير
شركت كردم؟

671
00:37:52,990 --> 00:37:58,274
اين يك فرصتِ كه واقعاً به يكنفر كمك كنيم
.ميخوام اينكار رو بكنم

672
00:38:01,182 --> 00:38:03,092
.باشه

673
00:38:03,094 --> 00:38:07,086
باشه، بزن بريم باعث و بانيِ بكن و بريز سابق
.و پسر كوچولوي خيلي خوشحال

674
00:38:12,241 --> 00:38:13,810
اين براي چيه؟

675
00:38:13,812 --> 00:38:15,824
مراسم 50 سالگردِ ازدواج
.لاكي هاست

676
00:38:15,826 --> 00:38:17,497
يادت نمياد؟

677
00:38:17,499 --> 00:38:19,954
متاسفم، فكر كردم
.اين موقع مراسم مرگ منه

678
00:38:19,956 --> 00:38:23,436
واسه ي همين خيلي حواسم به تقويم
.اجتماعي مون نبود

679
00:38:23,438 --> 00:38:27,828
خوب، عليرغم رفتنت و اگر تا شنبه ي
...بعد، هنوز زنده بودي

680
00:38:27,841 --> 00:38:30,160
.عصرانه رو با خانواده ي من ميخوريم

681
00:38:30,163 --> 00:38:32,720
.خوب، حالا داري منو به مبارزه ميطلبي

682
00:38:37,467 --> 00:38:42,006
اورسون، والتر ميخواد به افتخار بقيه
بسلامتي بزنه و صحبت كنه

683
00:38:42,008 --> 00:38:43,600
نميخواي اون رو بشنوي؟

684
00:38:43,601 --> 00:38:47,446
سخنراني درباره ي
لذتها و خوشي هاي يك ازدواج؟

685
00:38:47,449 --> 00:38:49,146
.ولش كن

686
00:38:56,217 --> 00:38:58,988
.والتر و شرلي ميخوان برقصن

687
00:38:58,989 --> 00:39:01,727
با آهنگي كه در عروسيشون
...نواخته شده بود

688
00:39:01,729 --> 00:39:04,838
اما قبل از اينكه اينكار رو بكنند، والتر
.دوست داره يك چند كلمه صحبت كنه

689
00:39:04,839 --> 00:39:07,476
ميخوام از همه شما بخاطر
.حضورتون تشكر كنم

690
00:39:07,680 --> 00:39:10,891
اما 50 سال...بسختي ممكن
...به نظر ميرسه

691
00:39:10,893 --> 00:39:14,939
الان نميخوام بشما دروغ بگم
و بگم اين هميشه آسان بوده

692
00:39:14,951 --> 00:39:17,283
منظورم، ما هم سهم خودمون
..از مصيبت ها رو داشته ايم

693
00:39:17,284 --> 00:39:21,442
و چند تا چيز رو گفتيم كه آرزو داريم
...ميتونستيم برشون گردونيم

694
00:39:21,444 --> 00:39:24,081
اما بيشتر مواقع
.ما خوش شانس بوديم

695
00:39:24,082 --> 00:39:26,786
چون مهم نيست چقدر پير شديم

696
00:39:26,787 --> 00:39:28,781
هميشه قادر بوديم بياد بياريم

697
00:39:28,783 --> 00:39:32,602
چي باعث شد در اولين مكان
ما عاشق هم بشيم، درسته، عزيزم؟

698
00:40:08,248 --> 00:40:09,904
!اورسون

699
00:40:13,693 --> 00:40:15,382
!اورسون! واستا

700
00:40:15,383 --> 00:40:18,324
.نميتوني خودت رو بندازي تو استخر

701
00:40:19,543 --> 00:40:23,058
.ميخوام بميرم
چرا جلوي منو ميگيري؟

702
00:40:23,060 --> 00:40:25,021
.براي اينكه منهم اينو ميخوام

703
00:40:25,022 --> 00:40:27,996
يك ميهماني مثل اين برايِ تجليل
.از زندگيِ مشتركمون ميخوام

704
00:40:27,997 --> 00:40:30,735
زندگيِ ما چي داره تا براش
جشن بگيريم؟

705
00:40:30,737 --> 00:40:33,306
يك نگاه به والتر و شرلي
...بنداز

706
00:40:33,307 --> 00:40:36,315
داشتم رقص اونها رو تماشا ميكردم
با اون اشتياقي كه در چشمهاشون هست

707
00:40:36,316 --> 00:40:38,783
اما ميدونم هميشه نميتونند
.اينطوري باشند

708
00:40:38,785 --> 00:40:42,300
اونها هم زماني مشكلات خودشون
.رو داشتند اما ازش عبور كردن

709
00:40:42,302 --> 00:40:43,788
.چونكه عاشق همديگه هستن

710
00:40:43,790 --> 00:40:46,764
ازت پرسيدم منو دوست داري
.و تو نتونستي جواب بدي

711
00:40:48,322 --> 00:40:52,818
.باشه، ميخوام جوابت رو الان بدم

712
00:40:52,819 --> 00:40:55,084
.من يكبار عاشقت بودم

713
00:40:55,086 --> 00:40:58,060
ميتونم دوباره عاشقت بشم؟

714
00:40:58,061 --> 00:40:59,683
.نميدونم

715
00:41:01,917 --> 00:41:06,480
اما دوست دارم چيزي رو كه قبلاً
.يكبار داشتم پس بگيرم

716
00:41:09,728 --> 00:41:12,635
و چطور ميتونيم اينكار رو بكنيم
اگر تو اينجا نباشي؟

717
00:41:14,158 --> 00:41:17,336
بنابراين...ازت درخواست ميكنم

718
00:41:19,096 --> 00:41:21,529
.لطفاً بمون

719
00:41:42,329 --> 00:41:46,284
در اين نمايشِ بي پايان
كه زندگي نام نهاده شده

720
00:41:46,285 --> 00:41:49,631
هر كسي نقشي در نمايش
.بازي ميكنه

721
00:41:51,933 --> 00:41:55,922
بعضي در نقشهاي عاشقانه

722
00:41:55,923 --> 00:42:01,637
.ديگري در نقش يك قرباني

723
00:42:01,638 --> 00:42:07,285
و تعدادي هم
.موجبات خنده رو فراهم مي كنند

724
00:42:07,287 --> 00:42:12,154
و سپس وجود كساني كه
..نقش يك قهرمان را بازي ميكنند

725
00:42:13,881 --> 00:42:18,752
مخصوصاً اگر احساس كنند تبهكاري
...وجود داره

726
00:42:19,754 --> 00:42:23,758
.كه درست آنطرف خيابان زندگي ميكند

727
00:42:25,063 --> 00:42:45,064
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
