WEBVTT

00:00.503 --> 00:02.477
.آنچه گذشت

00:02.478 --> 00:04.032
.مدير هابسون همين الان تماس گرفت

00:04.033 --> 00:05.837
و جوانيتا رو تو مدرسه ي بلوط كوهي
.قبول كردن

00:05.845 --> 00:07.235
چراغِ سبزي داده شد

00:07.238 --> 00:10.177
من آناي رُك گو رو بيشتر از آناي جذاب
.دوست دارم

00:10.178 --> 00:12.312
پس، فكر ميكني جذابم؟

00:12.313 --> 00:14.707
.يك تقاضا-
...اجازه بده كمكت كنم در غير اينصورت-

00:14.708 --> 00:17.417
در غير اينصورت به بهشت نِميري؟

00:17.418 --> 00:20.117
يك فروپاشي
تو بخودت چاقو زدي؟

00:20.118 --> 00:23.087
!بايد برم پيش مايك
!نه! نه! نه

00:23.088 --> 00:24.757
.و يك كشمكش

00:24.858 --> 00:26.887
من از احساس تو خبر ندارم ، لينت

00:26.888 --> 00:30.347
!چون تو هرگز در موردش صحبت نميكني-
.ما يكي از بچه ها رو از دست داديم-

00:30.348 --> 00:33.223
چطور ميتونه گفتن اين با صداي بلند
كمك كنه؟

00:37.503 --> 00:40.407
اگر شما بخواهيد ميهمانيِ شام
.آبرومندي برگزار كنيد

00:40.408 --> 00:43.757
قوانين مُعيّني هستند كه بايد
.مدّ نَظر قرار دهيد

00:44.758 --> 00:48.337
اگر از ظروف نقره ي خوبي استفاده ميكنيد
.بايد آنها رو خوب برق بياندازيد

00:50.138 --> 00:53.467
اگر موزيك پخش ميشه صداي اون
.بايد ملايم باشه

00:54.768 --> 00:58.347
اگر ميهمانها با خود شراب آوردند
.بايد آنرا سِرو كنيد

00:59.648 --> 01:03.067
و اگر عصرانه ي حقيقتاً موفقي
...قرار هست باشه

01:03.668 --> 01:05.917
.بايد بسلامتيِ كسي بنوشيد

01:06.018 --> 01:09.083
بسلامتيِ "لي" بخاطر اين شام
.كه يك موفقيتِ كاملاً بزرگ بود

01:09.253 --> 01:10.857
!باب

01:10.958 --> 01:14.553
هنوز تموم نشده. براي دسر هم
.آبميوه درست كردم

01:14.863 --> 01:16.797
و اگر هيچكدوم شما ديابت ندارين

01:16.798 --> 01:19.897
اجازه بديد بگم
.اين يك آشنايي خوبي با شما بود

01:20.698 --> 01:22.147
نه. جدي

01:22.248 --> 01:23.872
.بخاطر اينه كه ما عموزادش رو گم كرديم

01:24.873 --> 01:27.007
هي، باب، كرم كارامل كجاست؟

01:27.108 --> 01:28.642
.كاملاً فراموش كردم

01:28.643 --> 01:30.707
قبل از فروشگاه داشتم تلفن ميزدم
.و رانندگي ميكردم

01:30.708 --> 01:32.877
البته، بخاطر اينكه من به يكچيزي
.احتياج داشتم

01:34.178 --> 01:36.617
من هر روز سرِ كارم، اگر اينقدر مهم بوده

01:36.618 --> 01:38.617
چرا خودت نرفتي بگيري؟

01:38.618 --> 01:41.447
.منم كار دارم، فروختن خونه كار نيست

01:41.448 --> 01:45.052
خونه .اون طيِ شش ماه
.يك خونه فروخته

01:46.353 --> 01:48.123
.تهاجم

01:52.103 --> 01:54.197
چي...اون چيه؟

01:54.498 --> 01:57.533
.دفتر احساساتم

01:58.603 --> 02:00.677
.لي و من ميريم پيش يك مشاور

02:00.778 --> 02:06.177
اون از ما خواست احساسات منفيِ
.خودمون رو براي جلسه ي گفتگو بنويسيم

02:06.248 --> 02:09.117
بنظر مياد اونجا يك عالمه احساسات
.جمع كردي، لي

02:09.118 --> 02:10.447
.اين دفتر، سومين جلد هست

02:10.448 --> 02:14.657
با يك فصل كامل در موردِ فراموشيِ من
.در نصبِ صندليِ توالت

02:14.658 --> 02:18.257
فكر كردم اين ميتونه براي دو تا مرد
.كه با هم زندگي ميكنند، يك مزيت باشه

02:18.258 --> 02:19.363
.همه همين فكر رو ميكنند

02:23.133 --> 02:26.237
خوب، خبر خوب اينه كه شما داريد
.كمك ميگيريد

02:26.238 --> 02:29.867
.ميدوني، ما هم بايد بريم يكي رو ببينيم-
چي؟-

02:29.868 --> 02:32.137
.تا بما در مورد مسايلمون كمك كنه

02:33.538 --> 02:35.007
ميتونيم در مورد مسايلمون بعداً
صحبت كنيم؟

02:35.108 --> 02:37.843
.ميتونيم، اما تو نميخواي

02:38.513 --> 02:40.277
.اون اصلاً دوست نداره حرف بزنه

02:42.478 --> 02:43.987
تو ميدوني چه احساسي درباره ي
مشاوره دارم

02:43.988 --> 02:47.153
.اون براي آدمهاي ضعيفُ ، شُل و وِلِ

02:49.083 --> 02:51.827
و غير...همجنسگرا
.شما بچه ها كاملاً حق داريد

02:52.428 --> 02:56.197
منم همين احساسُ به مشاوره داشتم
.اما اين خانم مشاور...واقعاً عاليه

02:56.833 --> 02:57.767
سه تا دفتر؟

02:58.768 --> 03:01.172
نميتونيم يك امتحاني بكنيم؟

03:01.173 --> 03:05.842
لازم نيست يكنفر بهم بگه چه احساسي دارم
باشه؟ پس ميشه بيخيالش بشيم؟

03:08.943 --> 03:13.647
و قانون شماره ي يكِ ، يك ميهمانيِ
شام موفق؟

03:14.148 --> 03:16.017
! بعد از دسر، موسيقي بگذاريم

03:16.618 --> 03:19.887
گفتگو درباره يِ مسائل خانوادگيتون

03:19.888 --> 03:22.953
.در كمترين حدِ ممكن باشه

03:25.014 --> 03:45.394
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:33.863 --> 03:39.137
دكتر بِرنت اَويدان رييس بخش روانشناسي
.در مركز بهداشت فيريو است

03:40.618 --> 03:44.772
او روزهاي خود را با درمانِ نوجوانانِ
...جامعه ستيز

03:45.773 --> 03:48.267
بيوه زنان متوهم

03:49.638 --> 03:52.702
.و تجارِ دورو سپري ميكند

03:54.423 --> 03:59.427
اما بتازگي، جالبترين بيمارش
.يك خانم خانه دار بود

03:59.428 --> 04:03.227
.كسي كه يك فروپاشيِ رواني داشت

04:03.228 --> 04:06.597
.من فقط خيلي تنها بودم

04:06.598 --> 04:08.667
تا اينكه يك روز

04:08.668 --> 04:11.677
اين مرد فوق العاده اومد

04:11.678 --> 04:14.207
مردي كه منو ميخندوند

04:14.208 --> 04:18.443
كسي كه دوباره بهم اميد داد

04:18.913 --> 04:24.287
.و كسي كه ثابت كرد عاشق يكنفر ديگه بوده

04:24.288 --> 04:28.387
.واسه همين برگشتم به همون دوران تنهايي

04:28.388 --> 04:32.627
تازه حالا بدتر هم شده بود چونكه

04:32.628 --> 04:34.097
اون واقعاً نرفته بود

04:34.098 --> 04:37.402
اونطرف خيابون بود

04:37.403 --> 04:39.437
متعلقِ به اون بود

04:39.438 --> 04:42.733
.با اون ميخنديد

04:43.333 --> 04:47.377
واسه همين يكروز

04:47.378 --> 04:49.377
وانمود كردم

04:49.378 --> 04:53.477
...فقط براي يك لحظه

04:53.478 --> 04:58.713
كه متعلق به اون نيست

05:01.553 --> 05:04.823
.كه مال من بود

05:06.293 --> 05:09.663
و اينطوري شد كه اون تصوراتِ
خود ساخته شروع شد؟

05:11.733 --> 05:13.197
وقتي در حال آسيب ديدن بودم

05:13.198 --> 05:18.733
ميتونستم به خودم اجازه بدم كه اونو
. پيش خودم تصور كنم

05:19.443 --> 05:27.377
اما بعدش براي من شروع اون لحظات
.ارزش بيشتري از واقعيت داشت

05:27.418 --> 05:31.122
...پس

05:31.123 --> 05:35.887
فقط اجازه دادم اونها رو خودم داشته باشم
.گذاشتم اونها تسخيرم كنند

05:36.033 --> 05:41.863
الان چي؟ آيا احساس ميكني داروها
كمكي هم بهت كردن؟

05:45.863 --> 05:51.042
خوب، مطمئناً الان تسلطِ بيشتري
.رويِ واقعيت دارم

05:51.043 --> 05:58.307
ميتونم مسائل رو براي اولين بار
در اين مدت طولاني ببينم، خيلي شفاف

05:58.318 --> 05:59.917
.عاليه

06:00.838 --> 06:02.647
.نه

06:02.648 --> 06:05.157
.نه واقعاً

06:05.158 --> 06:10.257
چون الان ميتونم ببينم
.چه چيزي رو در زندگيم از دست دادم

06:10.258 --> 06:13.723
...و

06:15.463 --> 06:18.993
.چطور اونو خراب كردم

06:22.673 --> 06:25.377
.خيلي خوب، اورسون وقتشه ببرمت حمام

06:25.378 --> 06:27.443
.حالا نه

06:29.543 --> 06:32.047
اورسون، تو بيشتر از يك هفته است
.كه حمام نرفتي

06:32.048 --> 06:35.117
. فعلاً نميخوام بيشتر از اين اصرار كنم

06:35.118 --> 06:37.047
.اما حقيقتش، يك كمي هم سر حال ميشي

06:37.048 --> 06:39.657
.گفتم نميخوام حمام بگيرم

06:39.658 --> 06:41.787
.خوب، اين ديگه به خواست تو مربوط نميشه

06:41.788 --> 06:43.957
.اين يك مشكل دائمي هست

06:44.558 --> 06:48.667
شستشوي من توسطِ  فردي ديگه
.تحقير آميزه

06:48.958 --> 06:50.167
.بيا بگير

06:50.168 --> 06:53.547
اين چيه؟-
.ليست چيزهاييِ كه از فروشگاه لازم دارم-

06:53.558 --> 06:56.177
من تازه يك ساعت پيش بخاطر تو
.رفته بودم فروشگاه

06:56.188 --> 06:59.557
نميشه بعداً بگيرم؟-
.نه ،من به اين وسائل فوراً احتياج دارم-

06:59.558 --> 07:00.677
.ضروري هستند

07:01.338 --> 07:04.793
اورسون، چطور ذرت بوداده ضروريه؟

07:06.603 --> 07:08.467
.متاسفم، بري

07:08.478 --> 07:13.247
فقط فكر كردم بعنوان كسي كه نقش بزرگي
...در نشوندن من رويِ اين صندلي بازي كرده

07:13.258 --> 07:17.353
ميخواي نقش كوچكي در قابل تحملتر شدنِ
.زندگيِ جديدم بازي كني

07:19.633 --> 07:21.863
.ليست رو بهم بده

07:22.263 --> 07:24.397
...هنوز بهترِ

07:24.398 --> 07:28.803
بندازيش رو ميز و بري عقب

07:34.943 --> 07:35.547
.سلام، خانم معلم

07:35.608 --> 07:37.197
!سلام

07:38.508 --> 07:40.807
.فقط جوانيتا رو براي روز اولش آوردم

07:40.818 --> 07:42.377
.يك كمي عصبيه

07:42.388 --> 07:44.912
عاشق اينجا ميشه.معلم هاش
.عالي هستند

07:44.923 --> 07:47.682
خوب، حالا چه حيواني هست؟-
ببخشيد؟-

07:47.693 --> 07:49.677
اونها بچه ها رو تست مي كنند

07:49.688 --> 07:52.217
و بچه ها رو براساس سطحي كه
...در گروه دارند در مكان مناسب قرار ميدن

07:52.228 --> 07:54.087
در رياضيات، اينجا پلنگ ، موش خرما
و زرافه هست

07:54.098 --> 07:56.217
. بايد داخلِ پوشه باشه

07:56.768 --> 07:59.203
.اوه، اون يك پلنگِ

08:02.873 --> 08:04.457
ام.جي چيه؟

08:04.468 --> 08:05.932
.اون يك زرافه است

08:05.943 --> 08:07.907
...اوه ، پس

08:08.248 --> 08:10.177
كدوم گروهِ تيزهوش هاست؟

08:10.998 --> 08:12.667
.هيچكس نميدونه

08:12.678 --> 08:14.137
.حتي به من هم نگفتند

08:14.148 --> 08:16.507
مدير هابسون فكر ميكنه كه اگر
...والدين بفهمند

08:16.518 --> 08:19.187
.موجبِ رقابتِ كاذب و ناسالم ميشه

08:20.538 --> 08:21.747
.اين ديوانگيه

08:21.758 --> 08:23.147
كي اهميت ميده؟

08:23.158 --> 08:24.753
.دقيقاً

08:28.533 --> 08:30.597
پلنگ ها ابله و احمقند، درسته؟

08:31.718 --> 08:33.827
.نه، من اينو نگفتم

08:33.838 --> 08:34.927
.آره ، نگفتي

08:34.938 --> 08:36.407
وقتي در مورد ام.جي پرسيدم

08:36.408 --> 08:37.857
اينجوري ميگي
" اون يك زرافه است"

08:37.868 --> 08:41.133
وقتي گفتم جوانيتا يك پلنگ هست
".اينجوري ميگي "اوه

08:41.143 --> 08:43.043
.تو هم فقط زود قضاوت كن

08:47.433 --> 08:48.937
.تو يكچيزهايي ميدوني

08:48.948 --> 08:50.152
! بريزشون بيرون

08:51.943 --> 08:52.467
.باشه

08:53.068 --> 08:55.347
مطمئن نيستم

08:55.358 --> 08:58.617
اما من به اين بچه ها آموزش ميدم
.و اين كاملاً بديهيِ

08:58.628 --> 09:01.297
ما كره ي زمين رو با كاغذ ميسازيم

09:02.398 --> 09:03.457
...اين

09:03.498 --> 09:04.717
.مال راشل ميلر هست

09:04.728 --> 09:06.392
.خيلي خوبه

09:06.693 --> 09:08.637
.اون يك زرافه است

09:09.448 --> 09:11.507
.و اين مالِ وندي بنسونِ

09:12.268 --> 09:13.147
.خيلي خوب

09:13.158 --> 09:15.003
.موشِ خرما است

09:16.303 --> 09:20.107
و اين يكي بوسيله ي آدام هانتر
...درست شده

09:20.118 --> 09:21.327
.يك پلنگِ

09:22.338 --> 09:25.483
خداي من، اين شبيه يك پلنگِ واقعي
.درستش كرده

09:25.813 --> 09:28.177
.هيچ مشكلي با پلنگ بودن وجود ناره

09:28.188 --> 09:30.617
.اونها اينجا خيلي هم مهم هستند

09:30.628 --> 09:32.677
اونها...ميزهاي كافه تريا رو بهم ميريزن

09:32.688 --> 09:35.923
.درب ها رو خيلي عالي نگه ميدارن

09:37.128 --> 09:37.917
.اين منصفانه نيست

09:37.928 --> 09:40.387
گبي ما يك جمله ي معروف
.در اينباره داريم

09:40.398 --> 09:43.087
"اين يك شيوه است نه يك رقابت"

09:43.098 --> 09:45.167
من دخترم رو ميشناسم .اون هميشه
.يك زرافه بوده

09:45.168 --> 09:48.003
.ميرم با مدير صحبت كنم

09:50.093 --> 09:52.413
...نبايد فشار بدي بايد

09:54.813 --> 09:58.983
ببخشيد، دخترم اينجا نبود
.تا اينو برام نگهداره

10:03.253 --> 10:04.817
خدايا، لينت

10:04.828 --> 10:07.127
شام آماده است پاشو يك آبي
.به دست و صورتت بزن

10:07.888 --> 10:08.997
اين چيه؟

10:09.718 --> 10:12.397
اين...هيچي.اين...آه...اين
.اين خصوصيه

10:13.598 --> 10:14.637
خصوصي؟

10:14.648 --> 10:15.297
.بله

10:16.358 --> 10:19.827
و فكر كنم اين مهمه كه به حريمِ
.همديگه احترام بگذاريم

10:19.838 --> 10:21.907
...امروز صبح اومدي داخل توالت نشستي

10:21.908 --> 10:23.392
.تا وقتي پاهام رو تيغ زدم

10:23.403 --> 10:24.807
.ما هيچ حريمي نداريم

10:27.068 --> 10:28.667
.تهاجمي-
چي؟-

10:28.678 --> 10:32.242
تو درست مثل باب بنظر مياي
!و...اوه! اوه! خداي من

10:32.253 --> 10:35.967
اين يك دفترچه ي احساساته؟-
.اگر ميخواي بدوني، بله خودشه-

10:36.258 --> 10:38.417
.من رفتم پيشِ مشاور اونها

10:39.268 --> 10:40.367
چرا بهم نگفتي؟

10:40.378 --> 10:42.422
.چون دلم ميخواست با يك نفر حرف بزنم

10:42.433 --> 10:44.657
.و به ريشخند تو نيازي نداشتم

10:45.598 --> 10:47.777
درباره يِ بچه هم حرف زديد؟

10:47.788 --> 10:49.107
.درباره يِ اون شروع شد

10:49.118 --> 10:51.847
.اما حالا، ...وارد موضوع ديگه اي شديم

10:53.118 --> 10:54.917
موضوع ديگه؟ منظورت منم؟

10:55.938 --> 10:57.887
.شايد يكي دوبار هم به تو اشاره كرده باشم

10:57.898 --> 10:58.897
يكي دوبار؟

10:58.908 --> 11:02.997
شرط ميبندم اگر بخونيمش و براي
..."هربار تكرار اسم "لينت

11:03.001 --> 11:05.511
يك قورت شراب بزنيم صفحه ي دوم
.نرسيده مست كرديم

11:06.873 --> 11:07.787
.بده ببينمش

11:07.798 --> 11:09.943
.اوه، نه ، نه .امكان نداره

11:13.303 --> 11:15.157
اما اگر واقعاً علاقه مندي ببيني
...اينجا چي نوشتم

11:15.162 --> 11:18.282
.ميتوني بهم در مشاوره ملحق بشي

11:18.288 --> 11:20.237
.غير ممكنه

11:21.218 --> 11:22.077
.باشه

11:22.948 --> 11:26.833
پس فكر كنم مجبوري
.تا انتشار فيلمش صبر كني

11:36.593 --> 11:38.267
.بفرماييد

11:39.308 --> 11:42.707
تشكر دوباره بخاطر اينكه دعوتم كرديد
.اين غذاها همه خوشمزه بنظر مي رسند

11:42.718 --> 11:44.257
.اين اولين شبيِ كه تو اينجا هستي

11:44.268 --> 11:46.057
ميخواستم برات يك خوراك سنتيِ
...ايتاليايي درست كنم

11:46.068 --> 11:48.387
.ريگاتوني با سوس، مرغ با پنير ايتاليايي

11:48.398 --> 11:50.657
.سالاد تازه عالي ميتونه باشه

11:50.658 --> 11:52.697
سماق روي سالاد از داخلِ يك كيسه
.بيرون اومده

11:52.708 --> 11:54.597
.اين ريگاتوني از درونِ قلبم بر آمده

11:55.338 --> 11:57.767
.حقيقتش، من نشاسته نميخورم

11:58.458 --> 12:00.347
اوه، اما تو بايد
.يك امشب رو استثناء قائل بشي

12:00.358 --> 12:02.607
چونكه من تمام روز داشتم پايِ اجاق
.عرق مي ريختم

12:02.618 --> 12:05.317
مامان، بيخيال شو، اون مراقبِ
.وزنش هست

12:05.688 --> 12:08.087
وزنش؟ اگه دستگاه تهويه ي مطبوع
...رويِ دور تند باشه

12:08.088 --> 12:09.877
.مثل پر كاه پرت ميشه اونطرف اتاق

12:09.888 --> 12:10.957
.من فقط مجبورم مراقب باشم

12:10.958 --> 12:14.297
بمحض اينكه دبيرستانم تموم بشه
.ميرم نيويورك تا مدل بشم

12:14.318 --> 12:17.017
اوه، كالج نميري؟

12:17.028 --> 12:20.393
شوخي ميكنيد؟ تا بهترين سالهاي
مدل شدنم رو از دست بدم؟

12:23.133 --> 12:27.422
چيه؟ من فكر ميكنم فوق العاده است
.شجاعتِ دنبال كردنِ يك رويا

12:28.003 --> 12:31.812
بله، فوق العاده است، اما خوبيش
...چيزي نيست جز فحشاء

12:31.813 --> 12:33.897
كه آخرش بر ميگرده به ساختِ
...فيلمهاي مستهجن

12:35.119 --> 12:36.869
مامان؟

12:36.878 --> 12:38.137
.چيه؟ من كه نگفتم اين اتفاق مياُفته

12:38.148 --> 12:40.337
اما، ميدوني، تعدادِ زيادي از مدلها
.تويِ همين راه افتادن

12:41.508 --> 12:44.547
ميدونم اينكار مخاطره آميزه، اما  واقعاً
.به اين كار علاقه دارم

12:44.558 --> 12:49.562
و فكر ميكنم كه بهترين راهِ موفقيت در زندگي
.انجام دادنِ كاريِ كه بهش علاقه داريد

12:49.598 --> 12:53.263
اين دليليه كه دائم به دني ميگم
.به سرودن شعر ادامه بده

12:54.708 --> 12:55.822
سرودن شعر؟

12:55.833 --> 12:57.617
آره.اين شگفت انگيزه، درسته؟

12:57.628 --> 12:58.862
.نميدونستم

12:58.873 --> 13:01.507
من كلي مشغولِ غذا پختن بودم
. نميخواين بيشتر  بخورين

13:02.628 --> 13:04.687
دني، چرا هيچ وقت
اشعارت رو بهم نشون ندادي؟

13:05.308 --> 13:06.437
.موضوع مهمي نبود

13:06.448 --> 13:07.737
.دني، فوق العاده هستند

13:07.888 --> 13:09.667
دائم بهش ميگم بايد با من
.بياد نيويورك

13:09.678 --> 13:12.617
تا واقعاً بتونه بر روي نوشتن
.تمركز كنه

13:12.838 --> 13:16.087
. واوو . يك مدل. و يك شاعر

13:16.098 --> 13:20.983
پس تا وقتيكه تو بازيگر فيلمهاي لختي بشي
.اونهم ميتونه شعر با قافيه بسازه

13:22.883 --> 13:25.703
.اين دليليه كه مشكلاتم رو بهش نميگم

13:28.923 --> 13:29.807
.خيلي خوب

13:29.818 --> 13:32.762
.متاسفم .سعي داشتم يك جوك بسازم

13:32.773 --> 13:35.007
بياين برگرديم سر شام، هان؟

13:36.008 --> 13:37.473
.اوه، نه. من خوبم

13:38.133 --> 13:41.113
.نشاسته

13:46.793 --> 13:48.307
اوه، امروز ميخوام برم بيرون سريع
...كارهام رو انجام بدم

13:48.318 --> 13:52.162
واسه ي همين تو مجبوري وقتي
فيزيوتراپت رسيد، اجازه بدي بياد داخل

13:54.313 --> 13:55.387
چي شده؟

13:55.948 --> 13:57.217
.توت فرنگي نداره

13:57.228 --> 13:59.587
تو ميدوني كه من با كلوچه م توت فرنگي
.دوست دارم

13:59.598 --> 14:02.857
.متاسفم .اون همينجاست، خدمت شما

14:02.868 --> 14:05.857
.توت فرنگي. لذت ببريد

14:06.668 --> 14:08.533
.كرم كارامل هم ميخوام

14:09.603 --> 14:11.227
مگر اينكه فكر كني توت فرنگي ها

14:11.238 --> 14:15.003
خودشون بطور جادويي
.ميان روي كلوچه ها قرار ميگيرن

14:36.033 --> 14:38.383
.نه به اين سرعت

14:38.618 --> 14:40.487
".بگو "لطفاً

14:40.628 --> 14:41.927
.نميگم

14:41.938 --> 14:43.357
.حالا صبحانه ي منو بهم بده

14:43.368 --> 14:45.197
اورسون، خوشحال ميشم
...هر كاري از من بخواي انجام بدم

14:45.208 --> 14:47.127
.اما نميخوام مثل يك برده باهام رفتار بشه

14:47.138 --> 14:49.523
".حالا بگو "لطفاً

14:54.143 --> 14:56.277
حالا كه به كلوچه هات نگاه ميكنم

14:56.288 --> 15:00.623
متوجه ميشم چرا تو اينقدر مشتاقي
.تا اونو داشته باشي

15:03.853 --> 15:04.852
...بري

15:06.063 --> 15:07.527
.تو كلمه ي جادويي رو ميشناسي

15:07.538 --> 15:09.047
.اون شش حرف داره

15:09.278 --> 15:10.687
.من كلمه اي رو ميشناسم كه سه حرف داره

15:10.698 --> 15:12.317
اگر غذايِ منو بهم ندي

15:12.328 --> 15:14.633
.بزور چنگال ازت ميگيرم

15:19.903 --> 15:23.043
وقتي ميتوني غذا داشته باشي
.كه مودب هم باشي

15:29.293 --> 15:31.797
.آقاي هابسون دختر من واقعاً باهوشه

15:31.798 --> 15:34.417
فقط ميخوام بدونم كه اون
.در گروهِ تيزهوشانه

15:34.428 --> 15:37.417
شما ميدونيد كه سياست ما
.در فاش نكردنِ اين قضيه است

15:37.428 --> 15:38.817
.شما مجبور نيستيد چيزي بگيد

15:38.828 --> 15:41.587
فقط وقتي دارين به گروه تيزهوشان
.اشاره ميكنيد چشمك بزنيد

15:41.588 --> 15:42.337
.پلنگ

15:42.338 --> 15:42.957
...خانم سوليس

15:42.958 --> 15:44.597
صبر كنيد، اين چشمك بود
يا حركت ناگهاني؟

15:44.608 --> 15:46.487
نميتونم بگم.شما بنظر خيلي
.عصبي مياين

15:46.498 --> 15:49.497
ميبينيد، اين دقيقاً دليليه كه ما
.نميتونيم به والدين بگيم

15:49.508 --> 15:53.547
اونها شروع ميكنند به رفتارهاي
.غيرِ منطقي

15:53.858 --> 15:58.732
و از تلاش براي خواندن چيزهايي
.كه رويِ ميز من هست هم دست برداريد

15:58.893 --> 16:00.257
حالا مگه چي ميشه؟

16:00.268 --> 16:02.527
من فقط لازمه بدونم كه دخترم
. زندگي موفقي خواهد داشت

16:02.538 --> 16:04.193
.اون 7 سالشه

16:04.603 --> 16:07.497
حالا پيشنهاد ميكنم كه شما
...دست از فضولي برداريد

16:07.498 --> 16:10.967
فقط بهش افتخار كنيد، اهميتي
.نداره كه اون در چه گروهي باشه

16:10.978 --> 16:14.073
من بهش افتخار ميكنم
.و فضولي هم نميكنم

16:17.333 --> 16:20.133
در ضمن، از شانزدهمين آندوسكپيِ
.روده ي بزرگتون لذت ببريد

16:26.553 --> 16:28.487
مامان اينجا چكار ميكني؟

16:28.498 --> 16:32.367
داشتم با مديرتون گفتگو ميكردم
دوستانت هستند؟

16:32.763 --> 16:35.427
.اين ونديه و اين هم ريچل

16:35.438 --> 16:37.367
.با هم كلاس رياضي داريم

16:37.378 --> 16:39.977
يك دقيقه صبر كنيد
.فكر كنم طرح هنري تو رو ديدم

16:39.988 --> 16:42.747
وندي، تو يك موش خرمايي، درسته؟

16:42.748 --> 16:44.387
و ريچل، تو هم يك زرافه اي؟

16:44.398 --> 16:47.193
.خيلي خوب

16:49.203 --> 16:51.647
ميدونيد دوست دارم چكار كنم؟

16:51.658 --> 16:54.887
.كه يك عكس از جوانيتا و دوستانش بگيرم

16:55.918 --> 16:58.007
و ميدونيد، چي ميتونه واقعاً
جذابش كنه؟

16:58.018 --> 17:00.223
.اينه كه تكاليف رياضي تون رو بالا بگيريد

17:08.783 --> 17:09.957
.گرفتم

17:09.958 --> 17:11.597
.اما من لبخند نزدم

17:11.598 --> 17:13.122
.واقعاً؟ خوب، دنياي بيرون دشوار و بيرحمِ

17:13.133 --> 17:14.527
.خيلي توجه به لبخند نكن

17:14.538 --> 17:16.562
! روز خوبي داشته باشين

17:17.903 --> 17:20.027
.مامانت عجيب ميزد

17:20.068 --> 17:22.733
.نظري ندارم

17:34.093 --> 17:35.307
اورسون؟

17:36.458 --> 17:37.927
.خودم دارم ميام داخل

17:39.108 --> 17:40.627
.وقتِ فيزيوتراپيت هست

17:42.338 --> 17:43.417
! كمكم كن

17:46.178 --> 17:47.373
.كمك

17:49.443 --> 17:51.047
!خداي بزرگ

17:51.058 --> 17:51.972
!اورسون

17:52.313 --> 17:53.667
چه اتفاقي افتاده؟

17:53.888 --> 17:55.383
.جويس

17:56.103 --> 18:00.507
سعي كردم اون كلوچه ها رو بردارم
و از روي صندلي پرت شدم

18:00.578 --> 18:02.917
اونها اون بالا چكار ميكردند؟

18:04.428 --> 18:05.787
گرسنگي ميدم؟

18:05.798 --> 18:08.277
.مضحكه-
واقعاً؟-

18:08.288 --> 18:11.717
پس شما با قرار دادن غذا خارج از دسترس
اون عذابش نميدي؟

18:11.788 --> 18:14.597
.شما بايد خودت اينجا باشي و ببيني

18:14.598 --> 18:16.907
يكنفر ميتونه لطفاً يك تكه نان به من بده؟

18:16.908 --> 18:19.777
!اورسون، بخاطر خدا! بس كن

18:19.778 --> 18:23.077
خواهش ميكنم اين دفعه به پاهام
.ضربه نزن اونها هيچ حسي ندارن

18:23.108 --> 18:27.743
خانم هاج، ميتونم براي چند لحظه
با شما خصوصي صحبت كنم؟

18:35.223 --> 18:36.617
.شما بايد حرفم رو باور كنيد

18:36.628 --> 18:38.557
.من هرگز به شوهرم ضربه نميزنم

18:38.568 --> 18:40.547
حس ميكنم كه اون يك كمي داره
...نقش بازي ميكنه

18:40.548 --> 18:42.532
اما خودداري كردن از دادن غذا؟

18:42.533 --> 18:46.543
شروع تمام اين قضايا بخاطر اينه
...كه اون قبول نكرد بگه لطفاً

18:47.633 --> 18:51.777
كه ميدونم بنظر مسئله ي بي اهمتي مياد
.ولي شما بايد درك كنيد

18:51.848 --> 18:53.877
.اون بتازگي غير قابل تحمل شده

18:53.878 --> 18:58.307
مردي كه بر رويِ  صندليِ چرخدار
...زندگي ميكنه از دستِ دنيا عصبانيه

18:58.378 --> 19:01.723
و بدبختانه، عصبانيتش رو سر شما
.خالي ميكنه

19:03.483 --> 19:09.657
ببين...ميدونم كه اين آسان نيست
اما تا زمانيكه اون اين مسئله رو قبول كنه

19:09.658 --> 19:13.323
شما بايد ياد بگيريد صبر بيشتري
.داشته باشيد

19:13.663 --> 19:17.637
و اگر شما نميتونيد، اين وظيفه ي منه
تا گزارش بدم

19:20.963 --> 19:23.767
.اين مرد و يك حمام هم ببريد

19:23.778 --> 19:28.243
.فيزيوتراپي نبايد با دستكش باشه

19:40.363 --> 19:43.827
وقتي اومدن اينو تحويل بِدَن شما خونه نبوديد
.واسه همين من امضا دادم

19:43.894 --> 19:46.633
آره، ما...ما داشتيم
..ميخواستيم...ببينيم چي

19:47.734 --> 19:49.503
.حقيقتش، احتياجي نيست بدونم

19:49.504 --> 19:51.333
...خوبه..آم

19:51.468 --> 19:53.203
.ببين

19:57.843 --> 20:00.082
مثل اينكه يكنفر
.دوست دختر جديد پيدا كرده

20:00.083 --> 20:04.312
آره، نه براي مدت طولاني
.پسند نكردم

20:04.313 --> 20:07.817
تو پسند نكردي، و اون دختر
...يك بدني داره

20:07.818 --> 20:10.057
كه ميتونه حواسِ پاپِ اعظم رو پرت كنه
...تا با سر بره تو دربِ شيشه اي

20:10.058 --> 20:12.207
خدايا، كي برنده ميشه؟

20:12.208 --> 20:14.187
اون بچه ي منه.اگر فكر كنم دختره
..براش خوب نيست

20:14.188 --> 20:15.602
ترتيبش رو ميدم، اگرچه
.هر كاري كه مجبور بشم بكنم

20:15.603 --> 20:19.463
كه اينهم بيشتر تحريكش ميكنه
.بره بسمت دختره و از تو دور بشه

20:20.968 --> 20:24.502
ببين، من ميدونم... وقتي يك مادر از دلربايي كه
عشقِ پسرشه، متنفره چه شكلي ميشه

20:24.503 --> 20:26.337
.مامانِ باب از من متنفره

20:26.338 --> 20:28.507
...هميشه فكر ميكردم كه باب بوده

20:28.508 --> 20:33.912
نكته ي اصلي اينه، اون هركاري از دستش
.بر اومد كرد تا باب بين ما يكي رو انتخاب كنه

20:33.948 --> 20:35.877
و داستانِ بلند رو كوتاه كنم

20:35.878 --> 20:38.987
من هر شب در كنار باب هستم
.و مامان كجاست؟ خانه ي سالمندان

20:39.028 --> 20:42.157
.چطوري رفت اونجا؟ نميدونم، يادم نمياد

20:42.158 --> 20:44.827
.فقط...اين دختر رو نميشناسم

20:44.828 --> 20:46.522
.نميدونم ميتونم بهش اعتماد بكنم

20:46.523 --> 20:48.197
.خوب، برات بهتره تا بشناسيش

20:48.198 --> 20:54.032
نفرت دارم ببينم پسرت رو از دست دادي
.چونكه ميترسي اونو با كسي شريك بشي

20:55.173 --> 20:57.303
.برو به كارت برس

20:59.073 --> 21:02.177
كارلوس، تصاويري كه برات فرستادم
بدستت رسيد؟

21:02.178 --> 21:06.012
تو مثل روز اول كه ديدمت زيبا هستي
.اصلاً وقت نداشتم تماس بگيرم

21:06.048 --> 21:08.517
.عكس من نبود كه، تكاليفِ رياضي بود

21:09.418 --> 21:10.077
چي؟

21:10.078 --> 21:11.652
.بيا

21:11.653 --> 21:13.947
اين تكليف بنظر آسونه، نيست؟

21:13.948 --> 21:15.557
.نسبتاً ، آره

21:15.558 --> 21:18.927
.و به اين يكي نگاه كن ضرب داره

21:18.928 --> 21:21.727
يك كمي پيچيده تر هست، درسته؟

21:21.728 --> 21:23.357
.فكر كنم

21:23.358 --> 21:25.297
...و اين يكي

21:25.298 --> 21:27.827
.مسائل سخت ترند، كسرها

21:27.828 --> 21:29.497
اين از همه سخت تره ، نيست؟

21:29.498 --> 21:30.732
.همچين بنظر ميرسه
كه چي؟

21:30.733 --> 21:34.367
.كارلوس، اين تكاليفِ پلنگهاست

21:35.468 --> 21:37.107
.خوب، اين توضيح اونه

21:37.108 --> 21:41.012
نه. متوجه نشدي؟دختر ما يك پلنگِ
.اون تو كلاسِ تيز هوش هاست

21:41.078 --> 21:44.077
.هي! خوش بحالش

21:44.078 --> 21:46.247
.سوزانِ بيچاره

21:46.248 --> 21:48.717
واقعاً؟.چرا؟

21:48.718 --> 21:53.757
خوب، متقاعدشده بود ام.جي باهوشه
.و حالا معلوم شد جزء گروهِ آسيب پذيره

21:53.788 --> 21:56.327
.از اينكه بفهمه متنفرم

21:56.328 --> 21:59.297
.گبي، تو بهش نميگي-
چرا نگم؟-

21:59.298 --> 22:03.577
اون هيچ مشكلي در گفتنِ اين خبر كه فكر ميكرد
.جوانيتا جزء گروهِ كند ذهن ها بوده نداشت

22:03.578 --> 22:07.697
اون اينو گفت؟-
.بله، با لحن خودش-

22:08.443 --> 22:11.777
خوب، ما بتازگي به اندازه ي كافي
.با همسايه هامون فيلم و كلك داشتيم

22:11.778 --> 22:12.677
.پس خواهشاً بيخيالش شو

22:12.678 --> 22:16.077
باشه، ولش ميكنم.اما فقط
...واسه ي اينكه بدوني

22:16.078 --> 22:18.727
وقتي داري روزنامه ميخوني
.حداقل وانمود كن داري گوش ميكني

22:18.728 --> 22:21.083
. چَشم، هرچي لازم داريم ميگيرم

22:33.233 --> 22:35.297
تو اينجا چكار ميكني؟

22:35.298 --> 22:37.597
بهشون گفته بودم نميخوام
با هيچكس ديدار كنم

22:37.598 --> 22:39.225
كي گفته من براي ديدار اومدم؟

22:39.235 --> 22:41.403
.شايد منم يك ديوونه ام

22:42.933 --> 22:44.603
ميخواي شيرينيِ سيب و بخوري؟

22:48.943 --> 22:53.143
يادته وقتي نقرسم عود كرده بود
و نميتونستم راه برم ؟

22:53.883 --> 22:57.622
تو بودي كه اومدي به ديدارم؟

22:57.623 --> 22:59.617
.ميدونم كه مديونتم

22:59.618 --> 23:01.527
.دِينِ خودت رو ادا كردي، خداحافظ

23:01.528 --> 23:04.693
.ميبينم كه شخصيتِ فريبندت برگشته

23:05.723 --> 23:08.667
خوب. كي ميخواي برگردي خونه؟

23:08.668 --> 23:11.597
چي باعث شده فكر كني
دوست دارم برگردم؟

23:11.598 --> 23:15.137
بعد از كارهايي كه با اون آدمها كردم؟
.نه ، اونها ازم متنفرند

23:15.138 --> 23:18.107
يك نگاه به خط سير پرواز يك
...اردكِ تنها بنداز

23:18.108 --> 23:21.177
.هيچكس به اين مسائلِ احمقانه اهميت نميده

23:21.178 --> 23:24.767
حق با توئه . بري و من ميتونيم فقط
...بخنديم و بخنديم و بخنديم

23:24.777 --> 23:27.415
به سبك مغزيِ من كه نزديك بود
.كارش رو نابود كنم

23:27.425 --> 23:30.507
و به سوزان بگم شوخي ميكردم
كه سعي داشتم زندگي شو نابود كنم

23:30.508 --> 23:31.957
.باشه . باشه

23:31.958 --> 23:35.157
و شرط ميبندم مايك بخاطر اينكه داشتم
مينداختمش زندان هنوز تو دلش نخودي ميخنده

23:35.188 --> 23:38.757
ميخواي گوش كني؟ كتي
.من جدي ام

23:38.758 --> 23:40.227
من حاضرم شرط ببندم

23:40.228 --> 23:43.197
عفو و بخشش بيشتر از حدّي كه
.تو تصور كني وجود داره

23:44.598 --> 23:46.032
در اين مورد، ميدوني چيه؟

23:46.033 --> 23:47.367
چيه؟

23:47.368 --> 23:50.603
.احتمالاً تو ديوونه اي

24:00.013 --> 24:01.617
.سلام، عزيزم

24:01.618 --> 24:03.117
.ببين ، كي اينجاست

24:03.118 --> 24:04.882
سلام، سوزان. چه خبر؟

24:04.883 --> 24:08.587
رفته بودم سراغِ وسايل ام.جي و اين
كتابِ كار رياضي،از سال گذشته رو پيدا كردم

24:08.588 --> 24:10.687
فكر كردم ميتونه براي جوانيتا
.مفيد باشه

24:10.688 --> 24:13.123
...خوب

24:13.993 --> 24:16.627
. متشكرم

24:16.628 --> 24:21.423
كار مهمي نكردم. فكر كردم شايد
.كمكش كنه جلو بياُفته

24:22.303 --> 24:25.003
جلو بياُفته؟

24:25.193 --> 24:27.997
آره.ميدوني كه، بخاطر مدت زمانيكه
.بيرون از مدرسه بوده

24:27.998 --> 24:32.407
اون هرگز بيرون از مدرسه نبوده
. معلم سرخونَش من بودم

24:32.498 --> 24:35.417
ميدونم تو بهترين كاري
.كه ميتونستي رو انجام دادي

24:35.418 --> 24:37.757
اما الان اون معلمهاي حرفه اي داره

24:37.758 --> 24:41.673
و شرط ميبندم در كوتاه ترين زمان
.از ام.جي جلو مياُفته

24:42.493 --> 24:46.653
.حاليش كن

24:47.003 --> 24:48.767
...خوب، سوزان

24:48.768 --> 24:51.167
نميدونم، تو هم شنيدي؟

24:51.168 --> 24:53.977
كه دراصل پلنگها دانش آموزان
تيزهوش هستند؟

24:53.978 --> 24:55.477
چي؟

24:55.478 --> 24:57.547
آره . در اصل، موش خرماها
.متوسط هستن

24:57.548 --> 24:59.047
...و زرافه ها

24:59.048 --> 25:02.347
خوب، اونها ميزهاي كافه تريا رو نميتونن
.با خودشون جابجا كنن

25:02.348 --> 25:05.317
اينو چطوري فهميدي؟

25:05.318 --> 25:10.087
من يك كپي از تكاليف هر گروه گرفتم
.بهم اعتماد كن.من كد رو شكستم

25:10.088 --> 25:12.487
بعبارت ديگه معنيش اينه كه ام.جي
. تو گروهِ تيز هوشان نيست

25:12.488 --> 25:14.897
هي، اما خودت اينو گفتي
.اين نشانه ي دانايي و عقل نيست

25:14.898 --> 25:16.832
"اين يك شيوه است نه يك رقابت"
درسته؟

25:16.833 --> 25:18.797
.درسته

25:18.798 --> 25:21.367
.و لطفاً، چيزي به كسي نگو

25:21.368 --> 25:23.672
ميدوني كه بعضي از والدين  چه رقابتي
.ميتونن راه بندازن

25:23.673 --> 25:26.242
.آره

25:26.243 --> 25:29.643
.نگران نباش

25:38.893 --> 25:42.993
تموم كردم. حالا ميتونم شير با
شيريني بردارم؟

25:45.603 --> 25:47.837
.حتماً، عزيزم

25:47.838 --> 25:51.673
يك مقدار غذا به سمت راست
.صورتت چسبيده

25:52.403 --> 25:57.573
.نه، عزيزم. طرف راستت

25:57.583 --> 26:00.517
.اوه، مهم نيست

26:00.518 --> 26:02.117
.سلام ، بچه ها

26:02.118 --> 26:04.322
مايك، ميتوني كمكم كني آشغالها
رو ببرم بيرون؟

26:04.323 --> 26:05.687
.حتماً

26:05.688 --> 26:09.752
.اون مهم نيست بيا

26:09.753 --> 26:12.127
.خيلي خوب، پس اون يك زرافه است

26:12.128 --> 26:13.827
ميدوني، هيچ مشكلي نداره
.متوسط باشه

26:13.828 --> 26:15.327
.نه ، موشِ خرماها سطح متوسط هستن

26:15.328 --> 26:17.502
چند بار بايد بهت بگم؟

26:17.503 --> 26:19.737
.پلنگها، موش خرماها، زرافه ها

26:19.738 --> 26:22.137
.من خيلي دوستش دارم، مايك

26:22.138 --> 26:24.507
...اگر اون باشه جزء

26:24.508 --> 26:26.442
دير فهم ها؟

26:26.443 --> 26:28.307
.اون دير فهم نيست

26:28.308 --> 26:33.443
.اون باهوش، كنجكاو، و پسر كوچولويِ زرنگيه

26:35.653 --> 26:38.013
.اوه، نه

26:39.083 --> 26:43.887
.اون دستش رو كرده داخلِ ليوان

26:43.888 --> 26:45.262
.زود باش، رفيق

26:45.263 --> 26:50.023
.زودباش.فقط..فقط ليوان رو نگهدار

26:50.963 --> 26:54.133
.با اون دست ديگه بِكِشِش

26:54.863 --> 26:57.107
.تو ميتوني

26:57.108 --> 27:00.207
.زودباش، ام.جي

27:00.208 --> 27:01.707
! بله

27:01.708 --> 27:03.977
!اوه! بله

27:03.978 --> 27:06.247
.ديدي؟ تو بخاطر هيچي نگران بودي

27:06.248 --> 27:08.047
.حق با توئه

27:08.048 --> 27:10.387
.اوه، نه

27:10.388 --> 27:14.583
داره با يك چنگال مستقيم ميره
.به طرفِ توستر برقي

27:34.303 --> 27:36.347
عزيزم؟

27:36.348 --> 27:39.743
بله؟

27:41.213 --> 27:43.717
.ميرم بيرون-
باشه...ناهار امروز مياي؟-

27:43.718 --> 27:46.417
.آه، شايد فردا . يك كاري...كاري دارم

27:46.418 --> 27:50.157
اگر منظورت مشاوره است
چرا راحت نميگي مشاوره؟

27:50.188 --> 27:53.162
فقط نميخواستم گرفتار يك
.مشاجره بشم، همين

27:53.163 --> 27:56.597
هي، اينو لازم نداري؟

27:56.598 --> 27:58.827
.آه، درسته، ممنون

27:58.828 --> 28:01.737
نميخواي بدوني كه خوندمش؟

28:01.738 --> 28:05.773
.اوه، اگر خونده بوديش متوجه ميشدم

28:23.403 --> 28:26.067
ببخشيد. شما منتظر دكتر گراهام هستيد؟

28:26.068 --> 28:28.537
نگو بهم كه دوباره
.دوتا قرار ملاقات گذاشته

28:28.538 --> 28:30.542
.اوه، نه. من قرار ملاقات ندارم

28:30.543 --> 28:32.237
اما واقعاً لازمه تا باهاش صحبت كنم

28:32.238 --> 28:34.212
پس ميتونم نوبتِ شما رو بگيرم؟

28:34.213 --> 28:37.177
نميدونم. من هم واقعاً لازمه باهاش
.صحبت كنم

28:37.178 --> 28:41.777
جداً؟ چونكه بشما كه نگاه ميكردم
به فكر افتادم، اون اينجا چكار ميكنه؟

28:41.788 --> 28:43.722
.مردي كه، واقعاً از فهم و شعور بهره ميبره

28:43.723 --> 28:47.457
ممنون، اما جديداً خيلي بسختي
.تونستم يك وقت بگيرم

28:47.458 --> 28:49.427
.بهتون 200 دلار ميدم-
پول نقد؟-

28:49.428 --> 28:51.357
بيست دلاري، خوبه؟

28:51.358 --> 28:53.897
...خوب

28:53.898 --> 28:57.797
قصد داشتيد در مورد چي باهاش
صحبت كنيد؟

28:57.798 --> 29:00.967
دوباره احساسِ ميكنم
.علاقه به قماركردنم شروع شده

29:00.968 --> 29:03.703
.ممنون

29:06.873 --> 29:09.477
آقاي، جيمسون؟

29:09.478 --> 29:11.577
.بايد ميرفت

29:11.578 --> 29:15.083
.اما گفت من ميتونم وقت ملاقاتش رو بگيرم

29:15.883 --> 29:18.322
.متاسفم، اما اينطوري قابل قبول نيست

29:18.323 --> 29:21.017
اگر علاقه منديد
...يكي از بيماران باشيد

29:21.018 --> 29:24.353
،بيمار نيستم
.من خانمِ تام اسكاوو هستم

29:24.893 --> 29:28.363
.بله، اين چيزي هست كه فكر كردم

29:30.833 --> 29:33.067
خوب، شما رو بخاطر واكنشي مثل
.اين مقصر نميدونم

29:33.068 --> 29:36.337
ميتونم فقط تصور داستانهايي
...كه تام براتون

29:36.338 --> 29:40.177
،از كتابِ بزرگش خوانده رو بكنم
!واي ي

29:40.178 --> 29:42.707
واسه ي همين...اينجام

29:42.708 --> 29:46.677
زنِ بهانه جويي
.كه همسر،تام اسكاوو است

29:46.678 --> 29:49.387
دليلي داره كه اينطوري ميگي؟

29:49.388 --> 29:54.017
دقيقاً نميدونم از چه كلماتي
.استفاده كرده

29:54.103 --> 29:57.437
فقط يكي از كلماتي كه بيشتر بنظر
.محتمل بود و انتخاب كردم

29:57.438 --> 30:01.637
پس شما فكر ميكنيد شوهرتون شما
رو بعنوانِ يك بهانه جو توصيف كرده؟

30:01.638 --> 30:03.277
نكرده؟

30:03.278 --> 30:05.477
حرفهايي كه تام تو اين اتاق
.گفته خصوصيه

30:05.478 --> 30:07.682
كه معنيش "بله" است؟

30:07.683 --> 30:10.852
خوب، بديهيِ كه اين همون چيزيِ
.كه شما را قانع ميكنه

30:10.853 --> 30:13.117
.فقط در عجبم، دليلش چي ميتونه باشه

30:13.118 --> 30:16.887
ميبينم كه شما هم داريد
.سعيتون رو ميكنيد

30:16.888 --> 30:18.787
.اما من براي مشاوره اينجا نيومدم

30:18.788 --> 30:20.827
اومدم اينجا از خودم دفاع كنم

30:20.828 --> 30:22.797
.چونكه هر سكه اي دو رو داره

30:22.798 --> 30:25.367
پس تو بهانه جو نيستي؟

30:25.368 --> 30:27.167
.نه همه وقت، نه

30:27.168 --> 30:30.633
اما گاهي اوقات؟

30:31.103 --> 30:33.337
...من فقط

30:33.338 --> 30:35.307
...نياز دارم

30:35.308 --> 30:40.142
احساس كنم همه چيز
...در كنترلم هست

30:40.143 --> 30:43.957
و وقتي كنترلي ندارم اين باعث ميشه
...عصباني بشم.و

30:44.018 --> 30:49.657
شايدم خيلي عصبانيم چونكه نميدونم
اگر شما متوجه شديد

30:49.658 --> 30:54.433
چونكه ما نميتونيم اتفاقاتي كه در زندگي
.رُخ ميده رو كنترل كنيم

30:55.303 --> 30:59.803
مثل مرگِ كودكت؟

31:06.473 --> 31:13.177
قصد دارم بشينم، اما فقط
.بخاطراينكه خسته ام

31:18.453 --> 31:21.127
مگر اينكه شما مجبور باشيد بريد
.يا كاري داريد

31:21.128 --> 31:25.493
.نه . لازم نيست جايي بري

31:40.183 --> 31:43.447
روز رو چطور گذروندي؟

31:43.448 --> 31:45.417
...نكنه

31:45.418 --> 31:48.257
آره. مثل اينكه ميخوايم با همديگه
.قرارِ بريم مشاوره

31:48.258 --> 31:52.323
واقعاً؟ اين خبر فوق العاده است
.متشكرم

31:57.463 --> 32:00.663
شام..كجاست؟

32:01.933 --> 32:05.333
منظورم...تو تمام روز خونه بودي؟

32:09.313 --> 32:11.347
چي داري مينويسي؟

32:11.348 --> 32:14.683
.ساعت 12:30 روز سه شنبه ميفهمي

32:18.603 --> 32:21.667
كالين! ميتونم باهات صحبت كنم؟

32:21.668 --> 32:23.607
يك جلسه با والدين دارم

32:23.608 --> 32:26.477
اما چند دقيقه قبلش وقت دارم
چي شده؟

32:26.478 --> 32:29.277
در موردِ ام.جي هست
تو كلاس رياضيِ تو وضعش چطوره؟

32:29.278 --> 32:31.677
.فوق العاده است

32:31.678 --> 32:33.177
.اوه، خدا

32:33.178 --> 32:36.647
فقط  ميگي "فوق العاده است"با
.گردن كج

32:36.648 --> 32:38.622
.منم به والدين هميشه همين رو ميگم

32:38.623 --> 32:40.937
وقتي فكر ميكنم كودك شون
.تخته ي رويِ آب هست

32:40.938 --> 32:43.087
.نه، جدي ميگم، ام.جي كارش عاليه

32:43.088 --> 32:46.157
اوه ،جداً؟ خوب، اگر اون
...كارش خيلي عاليه

32:46.158 --> 32:48.027
چرا اون يك زرافه است؟

32:48.028 --> 32:49.927
چي؟

32:49.928 --> 32:51.897
.اون بايد يك پلنگ باشه

32:51.898 --> 32:54.967
.اونها دانش آموزانِ تيزهوش هستند-
.تو كه اينو نميدوني-

32:54.968 --> 32:55.927
.حالا ميدونم

32:55.928 --> 32:58.203
.گبي سوليس، رمزش رو كشف كرد

32:58.593 --> 33:00.467
چي؟

33:00.468 --> 33:02.772
حقيقت داره. زرافه ها ديرآموز هستند

33:02.773 --> 33:05.367
.و تو اينو ميدوني-
زرافه ها ديرآموز هستن؟-

33:05.368 --> 33:07.437
نه، نه ، نه، خانم چاپمن
.هيچكس اينو نگفته

33:07.438 --> 33:10.807
چرا تويِ كلاسم منتظرم نميشي؟

33:10.808 --> 33:12.682
گابريل سوليس رمز رو كشف كرده

33:12.683 --> 33:14.677
.پلنگها، موش خرماها، زرافه ها

33:14.678 --> 33:17.247
!جني، ما رمز رو بدست آورديم

33:17.248 --> 33:19.687
!پلنگها آدمهاي باهوش هستن

33:19.688 --> 33:21.517
.حالا نگاه كن چكار كردي

33:21.518 --> 33:23.987
.ام.جي اينجاست.اون يك پلنگِ

33:23.988 --> 33:27.563
.عادت بكن به اين

33:29.733 --> 33:31.267
كجا رفته بودي؟

33:31.268 --> 33:33.737
.نياز بود درب بسته باشه

33:33.738 --> 33:38.432
خوب، فكر كردم يك كم هوايِ تازه
.ميتونه خوب باشه

33:38.433 --> 33:39.637
.خوب نيست

33:39.638 --> 33:41.997
خوب، بعنوان شخصي كه مجبورم
...در يك خونه سهيم باشم

33:41.998 --> 33:45.937
با آدمي كه نميخواد حمام بگيره
.به هواي تازه نياز دارم

33:45.938 --> 33:48.442
.اهميت نميدم، ببندش

33:48.443 --> 33:51.312
...اورسون

33:51.313 --> 33:54.347
ميدونم كه در حال حاضر از دست دنيا
.عصباني هستي

33:54.348 --> 33:56.917
.اتفاقي كه براي تو افتاد قابل تصور نبود

33:56.918 --> 33:59.717
منم ميخوام هر كاري كه بتونم براي
...كمك بتو در عبور از اون انجام بدم

33:59.718 --> 34:03.107
و تمام درخواست من بجاي اون
...رفتار همراه با كمي احترامِ

34:03.108 --> 34:05.882
كه شاملِ استفاده
از كلمه ي "لطفاً" هم هست

34:05.928 --> 34:08.677
چي شده يكدفعه آدابِ معاشرت
برات جالب شده، بري؟

34:08.678 --> 34:12.877
منظورم، يادم نمياد كه قبل از اينكه
".بهم خيانت كني گفته باشي "لطفاً

34:12.878 --> 34:16.377
.اين گفتگو تموم شد ،در باز باقي ميمونه

34:16.378 --> 34:17.537
.ميخوام بسته باشه

34:17.538 --> 34:19.347
.نه، تو بويِ تعفن ميدي

34:19.348 --> 34:20.492
! و تو هم يك فاحشه اي

34:20.493 --> 34:21.917
...اينجا يك تفاوتي هست

34:21.918 --> 34:24.553
.من ميتونم پاكيزه بشم

34:27.123 --> 34:31.693
.بله ، كه..ميتوني

34:38.903 --> 34:41.207
چكار داري ميكني؟

34:41.208 --> 34:45.803
.چه خبره؟ من حتي لباس هم نپوشيدم

34:49.543 --> 34:53.017
اين چيه؟ اين...چيه؟
چه خبره؟

34:53.018 --> 34:57.013
.بري، بسه

35:01.293 --> 35:04.197
.اينكار رو نميكني

35:04.198 --> 35:05.797
.باشه بري، دست نگهدار

35:05.798 --> 35:08.667
.بسه، بري

35:08.668 --> 35:11.637
اگر فقط از يك كلمه
...استفاده كرده بودي تموم بود

35:11.638 --> 35:13.237
".مثل "لطفاً

35:13.238 --> 35:15.537
.با جويس تماس ميگيرم-
.بگو لطفاً-

35:15.538 --> 35:17.477
!برو به جهنم

35:17.478 --> 35:20.277
چرا نميتوني اينو بگي؟ آسونه.لطفاً

35:20.278 --> 35:22.277
. لطفاً، لطفاً

35:22.278 --> 35:23.462
لطفاً، لطفاً، لطفاً، لطفاً

35:23.463 --> 35:25.217
.لطفاً، لطفاً، لطفاً، لطفاً-
!لطفاً تمومش كن-

35:25.218 --> 35:27.517
لطفاً، لطفاً، لطفاً تمومش كن

35:27.518 --> 35:29.387
!لطفاً تمومش كن

35:29.388 --> 35:32.157
لطفاً به اونطرف بچرخونم، لطفاً
.كمكم كن توالت برم

35:32.158 --> 35:35.423
! لطفاً، لطفاً، لطفاً

35:37.493 --> 35:39.727
اين زندگيِ فعليِ منه

35:39.728 --> 35:42.707
.درخواست كمك از مردم براي هر كاري

35:42.708 --> 35:44.682
ميدوني چقدر اين سخته؟

35:44.683 --> 35:47.447
.هر روز صبح ساعت 5 از خواب بيدار ميشم

35:47.448 --> 35:49.447
.و تو ساعت6:30 يكساعت و نيمِ بعد

35:49.448 --> 35:51.422
دراز ميكشم، خيره ميشم به دربِ
...اتاق خواب

35:51.423 --> 35:53.817
تصورش كن چقدر ميتونه دوست
...داشتني باشه

35:53.818 --> 35:56.957
چقدر ميتونه دوست داشتنيِ
...دردناك باشه

35:56.958 --> 36:01.727
بلند بشم و براي آخرين بار يك فنجان چاي
...برايِ خودم درست كنم

36:01.728 --> 36:03.527
".بدون گفتنِ "لطفاً

36:03.528 --> 36:08.433
.فقط آبِ داغ و چاي

36:22.053 --> 36:25.517
...اورسون

36:25.518 --> 36:28.623
.واقعاً متاسفم

36:30.423 --> 36:33.463
.منو ببخش

36:35.833 --> 36:38.263
.لطفاً

36:55.836 --> 36:57.097
براي چي اومدي داخل؟

36:57.098 --> 36:59.227
.خوردن شيريني

36:59.228 --> 37:01.367
تويِ كدوم گروه از حيوانات هستي؟

37:01.368 --> 37:02.637
.زرافه ها

37:02.638 --> 37:06.033
.لعنتي

37:06.473 --> 37:09.533
.جويي مورفي

37:14.836 --> 37:17.913
.با شما دو نفر چند لحظه اي كار دارم

37:21.280 --> 37:23.953
.متاسفم از اينكه به دردسرت انداختم

37:25.169 --> 37:27.027
.اين تقصير خودمه

37:27.028 --> 37:29.157
.كنترلم رو از دست دادم

37:29.836 --> 37:31.157
.منم همينطور

37:31.158 --> 37:34.597
فقط به اين خاطر برام خيلي مهم بود
.كه جوانيتا موفق باشه

37:35.280 --> 37:36.933
.ميدونم

37:37.433 --> 37:42.207
.نه ، فكر نكنم تو بدوني

37:42.208 --> 37:44.877
.بچه هاي من كارت ويزيت من هستن

37:44.878 --> 37:47.212
.آنها را بايد به خودم نشون بدم

37:47.213 --> 37:50.947
من شغل و مقامي ندارم، سوزان
.بچه هام شغل من هستن

37:50.948 --> 37:53.917
و مهم نيست چه اتفاقي بياُفته
اگر اونها موفق باشند يا موفق نباشند

37:53.918 --> 37:56.717
.اين بخاطر اينه كه ترقي شون بدم

37:56.718 --> 37:58.687
.خوب، حداقل تو ترقي شون دادي

37:58.688 --> 38:01.647
از وقتيكه اين شغل رو گرفتم احساس ميكنم
.هرگز با ام.جي نبودم

38:01.688 --> 38:04.727
دائماً نگرانم، آيا به اندازه ي كافي براي اون
از خودم مايه گذاشتم؟

38:04.728 --> 38:07.397
آيا بهش اجازه دادم شكوفا بشه؟

38:07.398 --> 38:09.327
.تو چيزي براي نگراني در اينباره نداري

38:09.328 --> 38:10.867
.ام.جي يك بچه ي فوق العاده است

38:10.868 --> 38:14.973
.خوب، جوانيتا هم همينطور

38:16.593 --> 38:19.642
.مادراشون ديوونه ي رقابت هستند

38:19.643 --> 38:21.342
.اين خيلي مسخره بوده

38:21.343 --> 38:23.447
پلنگها و زرافه ها و موش خرماها

38:23.448 --> 38:25.917
منظورم، كي اين سيستم درب و داغون
رو درست كرده؟

38:25.918 --> 38:27.847
ميدوني، مال كلاس خواندن هم درست
...به همون اندازه بده

38:27.848 --> 38:29.367
.سمور دريايي، پنگوئنها و خوكِ آبي

38:29.368 --> 38:30.887
.آره، جوانيتا يك سمور درياييه

38:30.888 --> 38:35.323
منظورم، يك سمور دريايي بايد چكارها
بكنه براي يادگيريِ چطور خواندن؟

38:37.423 --> 38:39.057
جوانيتا يك سمور درياييه؟

38:39.058 --> 38:41.023
.آره

38:41.763 --> 38:45.493
چرا؟ ام.جي چيه؟-
.پنگوئن-

38:59.713 --> 39:01.887
اين قشنگه، تو چي فكر ميكني؟

39:01.888 --> 39:04.587
فكر كنم شايد برايِ مادر بزرگم ميخريدمش

39:04.588 --> 39:07.283
.اگر ازش متنفر بودم

39:07.853 --> 39:09.627
.تو خيلي با مزه اي

39:09.628 --> 39:12.957
خوب، تا اونجايي كه اينجا بهمون
...خوش بگذره

39:12.958 --> 39:15.403
چرا داريم اينكار و ميكنيم؟

39:15.413 --> 39:17.713
.ما در حال شناخت همديگه ايم

39:18.614 --> 39:22.303
شما منو ميشناسيد، و از من
.خوشتون نمياد

39:25.903 --> 39:27.847
اين ربطي به خوش آمدن يا خوش نيامدن
. از تو نداره

39:27.857 --> 39:30.759
فقط، فكر نميكنم تو براي دني
.مناسب باشي

39:30.769 --> 39:33.602
چرا؟بخاطر اينكه نتونستم ماكارونيِ
شما رو بخورم؟

39:33.613 --> 39:34.723
.ريگاتوني

39:36.058 --> 39:37.787
و در حال حاضر

39:37.788 --> 39:40.817
از اونجايي كه تو دختر شوخ طبعي هستي
.و هميشه دنبال خوش گذروني

39:40.818 --> 39:45.587
كه براي اين سرزنشت نميكنم
.تو جواني، زيبايي .بايد خوش باشي

39:45.663 --> 39:47.727
اما دني رو خيلي چيزها فرا گرفته

39:47.728 --> 39:50.511
و اون به كسي نياز داره كه بهش
.صدمه اي وارد نكنه

39:50.521 --> 39:53.387
ميدونم دني گرفتار مسائل بيش از حد
.حاد و دشواري هست

39:53.398 --> 39:56.937
و وقتي مورد حمله قرار ميگيره حالت
دفاعي ميگيره

39:56.938 --> 39:58.842
سعي ميكنه از خودش محافظت كنه؟

39:58.843 --> 40:02.873
يك چيزايي ميدونم، چونكه خودم هم
.همينكار رو ميكنم

40:04.063 --> 40:05.062
واقعاً؟

40:05.947 --> 40:08.258
اين چيزيه كه باعث ميشه منم
.مثلِ اون باشم

40:08.268 --> 40:09.987
ميدونم اون چه احساسي داره

40:09.988 --> 40:14.453
.و اين جالب نيست، در همه حال

40:16.353 --> 40:18.153
اهميت نميدم اگر از من خوشتون نياد

40:18.163 --> 40:20.227
اهميت نميدم اگر از طرز لباس
پوشيدنم متنفريد

40:20.228 --> 40:23.945
.اما قصد ندارم به دني هم صدمه بزنم

40:23.956 --> 40:25.976
چطور ميتونم از اين مطمئن باشم؟

40:25.986 --> 40:27.823
.نميتونيد

40:29.169 --> 40:33.637
اما اين هم مهم نيست
.چونكه من هيچ جا نميرم

40:42.983 --> 40:45.087
تو اين پشت چكار ميكني؟

40:45.088 --> 40:48.057
داشتم به آنچه آخرين بار ميگفتي
.فكر ميكردم

40:48.058 --> 40:50.913
بيشتر دربارش فكر كردم
. بيشتر ناراحتم كرد

40:50.923 --> 40:52.887
چرا؟

40:52.888 --> 40:55.927
مردمِ اون خيابان سالهاي سالِ
.دوستان تو بودند

40:55.928 --> 40:58.297
تو واقعاً فكر كردي ميتونيم بيخيالِ
...توئه خر بشيم

40:58.298 --> 41:02.133
فقط بخاطر اينكه براي چند ماه
كنترلت رو از دست دادي؟

41:03.103 --> 41:06.337
من از اينكه اومدي اينجا قدرداني ميكنم
.متشكرم

41:06.338 --> 41:08.277
اما بعد از همه ي كارهايي كه كردم

41:08.278 --> 41:10.307
.نميفهمم چطوري ميتونند منو ببخشند

41:10.308 --> 41:13.873
.خوب ما نميگيم كه آسان خواهد بود

41:14.843 --> 41:19.053
.اما يك امتحاني ميكنيم

41:26.193 --> 41:31.157
بهشون گفتم كه حالِ تو چقدر بهتر شده
اما اونها نتونستند حرف منو باور كنن

41:31.233 --> 41:34.593
واسه ي همين مجبور شدن
.خودشون بيان ببينن

42:14.073 --> 42:16.742
در تاريك ترين لحظات ما

42:16.743 --> 42:20.047
همه نياز داريم كسي به حرف ما
.گوش فرا دهد

42:20.148 --> 42:22.977
.برخي به متخصص مراجعه مي كنند

42:23.478 --> 42:28.017
تعدادي به كساني كه مسن تر
.و داناترند اعتماد ميكنند

42:29.318 --> 42:34.557
سايرين بدنبال، كسي هستند كه ميداند
چگونه با آنها كنار بيايند

42:36.988 --> 42:42.032
اما براي بسياري از ما، قطعاً هيچ
...معالجه اي بهتر از

42:42.098 --> 42:46.833
يك گفتگويِ خوبِ طولاني با چند
.دوست قديمي نيست

42:46.843 --> 42:59.832
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
