WEBVTT

00:00.734 --> 00:03.301
.آنچه گذشت

00:03.701 --> 00:08.140
بعد از يك فاجعه
.يك دختر نجات يافته بود

00:08.212 --> 00:10.104
تو جونش رو نجات دادي
.ما همه چيز و بتو مديونيم

00:10.166 --> 00:11.833
اورسون تغيير كرده بود

00:11.905 --> 00:14.063
شانس فلج شدن شوهرتون زياده

00:14.145 --> 00:16.415
يكي از دوقلوهاي متولد نشده
.از دست رفت

00:16.488 --> 00:17.899
ما بچه رو از دست داديم

00:17.971 --> 00:20.947
.اما اون يكي ديگه حالش خوبه

00:21.009 --> 00:22.676
.و يك شوهر سابق

00:22.685 --> 00:23.902
.كارل نتونست دوام بياره

00:23.965 --> 00:25.448
.اوه ، خداي من

00:25.452 --> 00:26.894
.از دنيا رفت

00:33.980 --> 00:36.670
يك ماه بعد از مرگِ كارل ماير

00:36.752 --> 00:40.649
خانوادش گرد آمدن تا وصيت نامه ش
.خونده بشه

00:40.742 --> 00:45.007
تا هر كدوم ببينن كارل چه چيزي رو
.براشون به ارث گذاشته

00:45.714 --> 00:49.570
به عمه ي بزرگش
.پيانوي بزرگ رو بخشيده بود

00:49.724 --> 00:54.184
به پسر عموي مورد علاقه اش
.دكمه سردستِ طلاييش رو بخشيده بود

00:54.255 --> 00:59.134
به دخترِ محبوبش پولهاي نقد، سرمايه
.و اوراق بهادار رو بخشيده بود

00:59.196 --> 01:03.686
اما كارل ماير مالكيت بهترين قسمت
...از داراييش رو  به كسي بخشيده بود

01:03.789 --> 01:07.706
كه اصلاً انتظار چيزي رو نداشت

01:07.779 --> 01:11.451
و نهايتاً به همسر سابقم سوزان ماير

01:11.533 --> 01:13.548
.هي، منم

01:13.927 --> 01:17.067
اوه،من..من...اومده بودم اينجا
.تا از دخترم حمايت كنم

01:17.139 --> 01:19.553
جدي ميگم، داشتم بازيِ مامور اعدام
.تو تلفنم بازي ميكردم

01:22.796 --> 01:24.033
داشتين ميگفتين؟

01:24.105 --> 01:25.997
.به سوزي كيو يِ عزيز خودم

01:26.070 --> 01:29.609
كه بي وفايي هاي منو براي
.سالهاي متمادي تحمل كرد

01:29.681 --> 01:30.969
سالهاي خدعه و نيرنگ و خيانت

01:31.041 --> 01:33.322
... كه تقريباً از روزي كه ازدواج كرديم

01:33.394 --> 01:36.381
ميتونيم از اين قسمتش رد بشيم؟

01:37.496 --> 01:40.738
اوه، اينطوري بهم نگاه نكن
. پيانو رو تو گرفتي

01:40.995 --> 01:41.670
در خلال اون مدت من هرگز
...خوب بلد نبودم

01:41.741 --> 01:43.551
تا بي وفايي هام رو از مردم مخفي كنم

01:43.624 --> 01:48.851
شرمسارم بگم كه در پنهان كردنِ
.امور مالي خودم بيشتر موفق بودم

01:48.871 --> 01:50.456
معني اين چيه؟

01:50.539 --> 01:53.638
فكر كنم پدر وقتي باهاش ازدواج كردين
.پولها رو از شما پنهان كرده

01:54.283 --> 01:56.441
.خوب، اين دقيقاً پول نيست

01:56.523 --> 02:00.410
بنظر مياد شوهر سابق شما
.صاحبِ يك تجارت بوده

02:01.045 --> 02:03.295
اون در حال كار و كاسبي بوده
.يك موسسه ي قانوني راه انداخته

02:03.357 --> 02:05.699
و يك تجارتِ سِرّي داشته؟

02:06.303 --> 02:08.573
.خوشحالم نهايتاً يك كم استراحت ميكني

02:09.801 --> 02:13.616
حالا اون بخصوص تاكيد كرده كه شما
با ايده هاي جديد اونجا رو باز نگه دارين

02:13.688 --> 02:15.887
.درآمد خوبي داره

02:16.543 --> 02:17.514
.خوب، اگر درآمد خوبي داره

02:17.576 --> 02:19.795
چه نيازي به ايده ي جديد داره؟

02:20.542 --> 02:26.649
بله، كارل ماير چيزي رو به
..همسرِ سابقش بخشيد تا بيادش باشه

02:30.885 --> 02:35.432
.و  عُمراً نتونه فراموشش كنه

02:37.860 --> 02:50.341
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:51.739 --> 02:56.138
همه جور مردي به كلوپ مردانه ي
.دَبِل دي سر ميزنه

02:56.198 --> 02:59.537
.پسراي دانشجويي كه دنبال هيجانند

02:59.678 --> 03:02.827
سربازاني كه دنبالِ
.خوش شانسي هستن

03:03.028 --> 03:06.407
.تُجّاري كه دنبال بستنِ قرارداد هستند

03:06.887 --> 03:11.396
بله، همه جور مردي به دَبِل دي
.سر ميزنه

03:11.467 --> 03:16.036
.كه ميتونه باعث نگرانيِ همه جور زني باشه

03:17.007 --> 03:18.406
سوزان ماير؟

03:18.756 --> 03:21.545
جيمبو روني، يكي از مالكينِ شركت
.دَبِل دي هستم

03:21.626 --> 03:24.835
ببين،وقتي درباره ي مرگ مايك شنيدم
.واقعاً متاثر شدم

03:24.906 --> 03:26.645
مردِ خوبي بود

03:26.716 --> 03:29.565
و اون علاقه مند به تك تكِ اين
.رقاصه ها بود

03:29.636 --> 03:30.515
.مطمئنم

03:30.586 --> 03:34.685
.كارل هميشه حاميِ بزرگ هنر بود

03:34.755 --> 03:40.424
خوب بايد با كي درباره ي فروختنِ
.سهم خودم صحبت كنم

03:40.475 --> 03:41.894
مطمئني ميخواي اينكار و بكني؟

03:41.965 --> 03:44.214
.بتازگي كار و كاسبيِ واقعاً خوبي داشتيم

03:44.285 --> 03:47.344
مخصوصاً از وقتي كه شروع كرديم
.به نمايش مورچه داره، بكن و بريزِ سه شنبه ها

03:47.414 --> 03:50.533
خوب، همونطور كه به نظر ميرسه
...يك سرمايه گذاريِ سود آورِ

03:50.604 --> 03:53.183
دور و بر رو يك نگاهي بنداز
.يك چيزي بنوش

03:53.244 --> 03:55.303
و بعدش اگر خواستي بفروشيش

03:55.374 --> 03:57.043
.به وكيلت بگو باهام تماس بگيره

03:57.104 --> 04:00.623
.اينو ببين

04:00.683 --> 04:04.242
شما كلمه ي روني رو داخلِ
.دوتا سينه نوشتين

04:04.313 --> 04:05.102
.دوست داشتنيه

04:05.173 --> 04:06.242
دوستش داري؟

04:06.313 --> 04:09.062
صبر كن، تا  كارتِ تجارتيِ
.شريكم "ويك" رو ببيني

04:09.143 --> 04:11.612
...اومده اسمش رو طراحي كرده داخله

04:11.682 --> 04:15.581
فهميدم . فكر كنم الان واقعاً
.وقتشه يك چيزي بنوشم

04:23.292 --> 04:25.201
.اوه،ممنون

04:25.271 --> 04:26.810
.اما من...براي ديدن نمايش اينجا نيستم

04:26.881 --> 04:29.700
من تازه فهميدم مالكِ
.نصف اينجا هستم

04:29.771 --> 04:32.360
اوه، شوخي نكن
.خوب، از ديدن شما خوشبختم

04:32.441 --> 04:35.350
من جنيفر مورلي هستم
.اما تا ساعت 10 "دستيني" هستم

04:35.421 --> 04:38.060
.اوه، خوب، منم سوزان دلفينو هستم

04:38.090 --> 04:40.519
تا ساعت 10 هم شلوار ورزشي
.تنم هست

04:40.560 --> 04:43.429
.هي،ما هم يك دلفينو داريم كه مياد اينجا

04:43.490 --> 04:45.019
واقعاً؟

04:45.080 --> 04:46.639
.خوب، اين يك اسمِ متداول هست

04:46.710 --> 04:50.439
.فكر كنم لوله كش هست-
واقعاً-

04:50.470 --> 04:52.819
خوب، شايد يك لوله كش ديگه
.با اون فاميل باشه

04:52.889 --> 04:55.088
.مايك...همينه. مايك دلفينو

04:55.149 --> 04:58.048
بلند قد، موهاي قهواي، خنده رو؟

04:58.119 --> 04:59.738
با بينيِ بزرگِ شكسته؟

04:59.809 --> 05:01.408
.فكر نميكنم

05:01.439 --> 05:04.608
خوب، صبر كن تا دفعه ي بعد
.كه مياد ببينيش

05:07.278 --> 05:10.757
.تلويزيون؟ نبايد اينكار و مي كرديد

05:10.828 --> 05:13.257
.چرا، ما صددرصد اينكار و مي كرديم
...ما يك قانون خانوادگي داريم

05:13.328 --> 05:15.297
تو دختر ما رو از له شدن
بوسيله ي هواپيما نجات دادي

05:15.338 --> 05:17.167
حالا يك تلويزيونِ
.پلاسماي 60 اينچ ميگيري

05:17.237 --> 05:21.266
.و يك جا كنترلي-
.اوه، ممنون-

05:21.327 --> 05:23.216
.اين خيلي سخاوت مندانه است

05:23.218 --> 05:25.437
خواهش ميكنم ، ما هرگز نميتونيم
.كاري رو كه شما كردين رو تلافي كنيم

05:25.447 --> 05:28.596
يا بخاطر رفتارم نسبت به تو طيِ
.دو هفته ي گذشته

05:28.667 --> 05:30.966
.من مثل يك هرزه بودم-
.ما هر دو يك چيزهايي گفتيم-

05:31.036 --> 05:33.945
آره، اما من يك عالمه
.حرفهاي بدتر زدم اونهم با صداي بلند

05:34.006 --> 05:35.845
.آره، اينكار و كردي

05:36.326 --> 05:38.215
.ضمناً من با منابع انساني صحبت كردم

05:38.276 --> 05:42.775
و اونها با ادامه ي پرداخت حقوقت تا
.تولد كودك و 6 هفته بعداز اون موافقت كردن

05:42.786 --> 05:45.755
.كارلوس، اين فوق العاده است

05:45.825 --> 05:47.714
پس تا وقتي من برگردم تِرَنس
كارها رو انجام ميده؟

05:47.785 --> 05:52.114
.راستش، نه، اون شغل ميامي رو گرفت-
پس كي قرارِِ تو كارها كمك كنه؟-

05:52.145 --> 05:55.364
.خوب، ميخوام آخر هفته ها اضافه كاري كنم

05:55.465 --> 05:58.114
تو نگران اين نباش
.تو رويِ بچه تمركز كن

05:58.184 --> 06:00.593
واقعاً؟ نميخوام اينو به گردن تو بندازم

06:00.604 --> 06:02.903
كارلوس بايد راه بيافتيم ، جوانيتا
.تو مدرسه ي بلوط كوهي مصاحبه داره

06:02.974 --> 06:05.623
درسته،... لينت.نگران نباش
. ميام پيشت

06:05.634 --> 06:09.573
اما با گرفتن پول تو و تنها گذاشتنت
.تو اين وضعيت خيلي احساس گناه ميكنم

06:09.644 --> 06:14.393
هي، من يك ايده ي باحال دارم
اگر من بجاي لينت بيام، چي؟

06:14.463 --> 06:16.202
عزيزم، اينها عجله دارن
.وقت براي شنيدن لطيفه ندارن

06:16.273 --> 06:18.502
.جدي ميگم..من..من كارش رو ميكردم

06:18.573 --> 06:20.712
يا يه چيزي شبيه اين...وقتي تو كارِ
.آگهي بوديم

06:20.783 --> 06:23.272
ميتونم تا وقتي سلامتيش رو بدست بياره
.كار راه انداز باشم

06:23.332 --> 06:26.061
اوه، اما قرار دادن كارلوس در همچين
.وضعيتي زشت هست

06:26.132 --> 06:29.211
.فكر كنم نظر خيلي خوبيه-
.منم همينطور-

06:29.282 --> 06:33.551
نه . نه، من فكر ميكنم در تئوري
ايده ي خوبيه

06:33.592 --> 06:37.341
چونكه اين شغل يه جورايي
.پيچيده است

06:38.441 --> 06:40.930
تو فكر ميكني نميتونم از پسش بر بيام؟

06:41.001 --> 06:44.490
نه . نه، من فكر ميكنم تو ميتوني
.عالي باشي

06:44.561 --> 06:47.920
عاليه، اومدني شدي، تام، از فردا
.شروع ميكني

06:47.931 --> 06:50.440
بفرما، لينت حالا هيچ احساس گناهي
.دراينباره نداشته باش

06:50.510 --> 06:53.679
.درسته . درسته

06:54.540 --> 06:57.139
.خوب، بخاطر تلويزيون دوباره ممنون

06:57.210 --> 07:00.269
.شما خيلي سخاوتمندي بخرج داديد

07:02.690 --> 07:05.404
تو بيسكوئيت مورد علاقه ي منو
.درست كردي

07:05.475 --> 07:08.280
ميدونم . هر چقدر كه دوست داريد
.برداريد

07:08.625 --> 07:12.818
خوب...بخاطر چي ميخواستي ببينيم؟

07:12.879 --> 07:16.414
خوب، ميخوام اين كمك مالي رو به شما
.اهدا كنم براي سرمايه ي ساختمان

07:16.485 --> 07:18.298
و همچنين يك مقدار وسيله تو گاراژ دارم

07:18.359 --> 07:21.357
.كه حراج‌ بشه براي‌ امور خيريه‌ ي كليسا‌
و همچنين آمادگي براي تهيه ي

07:21.428 --> 07:24.649
شيرينيِ صبحانه ي كليسا
.در يكشنبه ي آينده

07:24.862 --> 07:26.057
.اوه، اسباب خوشحالي فراهم كردي

07:26.128 --> 07:30.392
بري، چه نمايش شگفت انگيزي از يك
.شخص خَيّر مسيحي به تماشا گذاشتي

07:30.798 --> 07:32.945
.فقط ميخوام سهم خودم رو ادا كنم

07:33.745 --> 07:37.209
آيا اين قضيه ارتباطي با سقوطِ
هواپيما داره؟

07:38.050 --> 07:40.227
.يه جورايي

07:41.311 --> 07:43.144
ميخواي دربارش صحبت كنيم؟

07:43.388 --> 07:46.011
نميتونم.اين ممكنه
.نظر شما رو نسبت به من تغيير بده

07:46.082 --> 07:50.690
بري، من سالهاست تو رو ميشناسم
.فكر نميكنم اينطور بشه

07:52.200 --> 07:54.002
.من يك رابطه ي نامشروع داشتم

07:55.077 --> 07:56.565
حالتون خوبه؟

07:57.417 --> 08:01.914
قبل از اينكه به يك گناه بزرگ
.اعتراف كني

08:01.985 --> 08:04.284
حواست باشه منتظر بموني
.تا هر چي ميخورم رو قورت داده باشم

08:07.232 --> 08:09.369
با كي رابطه داشتي؟

08:10.584 --> 08:12.265
.كارل ماير

08:13.917 --> 08:15.395
.اون در سقوط هواپيما كشته شد

08:15.507 --> 08:17.735
.همون كسي كه اورسون رو مجروح كرد

08:17.806 --> 08:20.631
تو بخاطر اين بايد احساس گناه
.وحشتناكي داشته باشي

08:20.713 --> 08:23.964
.خواب و خوراك ندارم

08:24.036 --> 08:26.598
اين دليليه كه ميخواستم شما
.تشريف بيارين اينجا

08:26.821 --> 08:30.345
من مجبورم براي اصلاح اين وضعيت
.يك كاري انجام بدم

08:30.386 --> 08:33.303
خوب ، بنظر من قدم اول اينه كه
تو و اورسون

08:33.375 --> 08:35.704
به برنامه ي آموزش زناشوييِ ما
.ملحق بشيد

08:35.775 --> 08:38.631
براي اينكار خيلي دير هست
.ما تقريباً داريم طلاق ميگيريم

08:38.702 --> 08:42.652
بله، اما اين قبل از نشستنِ اورسون
رويِ صندليِ چرخدار بود،درسته؟

08:42.724 --> 08:44.547
.خوب، بله

08:44.719 --> 08:47.838
فكر ميكنم تو ميدوني براي كفّاره ي
.اين گناه چكار بايد بكني

08:47.910 --> 08:50.867
به نظرم قبل از اينكه از در وارد بشم
.خودت اينو ميدونستي

08:50.928 --> 08:54.493
شما از من ميخواين اورسون رو بيارم خونه
و ازش مراقبت كنم؟

08:56.378 --> 08:58.474
فقط اينكه مطمئن نيستم

08:58.545 --> 09:00.439
.كه ديگه دوستش داشته باشم

09:00.480 --> 09:02.009
بري

09:02.222 --> 09:04.804
يك نقل قول هست كه من هميشه
.عاشقش بودم

09:06.304 --> 09:10.406
شما نميتوانيد خودتان را احساس كنيد
.هنگاميكه احساسي نداريد

09:10.477 --> 09:14.001
اما ميتوانيد كارِ درست را انجام دهيد اگرچه
.همان چيزي باشه كه احساس ميكنيد

09:15.157 --> 09:17.223
.يادم نمياد اين تو انجيل باشه

09:17.294 --> 09:18.590
.اين از "پِرل باك "هست

09:18.661 --> 09:20.727
همونطور كه ميدوني من اجازه دارم
.كتابهاي ديگه هم بخونم

09:21.356 --> 09:23.553
بري، اهميت نداره تو چه احساسي
...نسبت به اورسون داري

09:23.614 --> 09:26.419
اگر تو الان بهش كمك نكني

09:26.491 --> 09:28.780
تواناييِ زندگي با خودت هم
.نخواهي داشت

09:30.654 --> 09:32.072
.باشه

09:32.670 --> 09:35.445
فردا به اورسون ميگم

09:35.587 --> 09:37.460
.و ميارمش خونه

09:37.532 --> 09:39.041
.خوبه

09:40.581 --> 09:42.631
.فكر كنم به اندازه ي كافي برداشتيد

09:46.887 --> 09:50.166
.جولي! صبر كن-
سلام . چه خبر؟-

09:50.237 --> 09:52.874
ادي ميخواد نمايش كمديِ ايستاده
.اجرا كنه

09:52.946 --> 09:54.463
شبِ تريبونِ آزاد؟ براي همه؟

09:54.647 --> 09:57.732
ايستاده؟ نمايش كمدي؟

09:57.804 --> 09:59.372
مردم هميشه دارن بهم ميگن
..چقدر خنده دارم

09:59.434 --> 10:02.377
واسه همين تصميم گرفتم به مردم
.همون چيزي رو كه ميخوان بدم

10:02.438 --> 10:05.065
يادت نره. من اينو بخاطر حملِ موادِ
.غذاييِ خطوط هوايي گرفتم

10:05.137 --> 10:06.399
.از خنده ميكشمتون

10:07.123 --> 10:08.925
!هي، پورتر! صبر كن

10:10.617 --> 10:14.039
وقتي مردم بهش ميگن خنده داره، متوجه
نميشه دارن مسخرش ميكنن؟

10:14.049 --> 10:16.595
بگو تو هم مياي نميتونم
.اونجا تنها باشم

10:17.155 --> 10:20.312
من...من...راستش وسايلم رو
.جمع كردم

10:20.384 --> 10:21.534
پدرم يك مقدار پول برام به ارث گذاشته

10:21.606 --> 10:24.001
واسه همين برميگردم شرق تا دختر
عموهام رو ببينم...

10:24.306 --> 10:25.832
براي چه مدتي؟

10:26.617 --> 10:29.499
تا زمانيكه شخصي كه بهم حمله كرد
.رو دستگير كنند

10:29.692 --> 10:31.311
.فقط احساس ميكنم اينجا امن نيست

10:32.544 --> 10:34.000
.فهميدم

10:37.494 --> 10:39.561
.ميخواستم يك چيزي ازت بپرسم

10:39.877 --> 10:42.005
شنيدم بيمارستان بودي

10:42.087 --> 10:44.857
.بخاطر مصرف اضافيِ دارو

10:46.640 --> 10:48.116
تو اينكار و نميكني

10:48.188 --> 10:50.173
..بخاطر اينكه

10:51.773 --> 10:53.891
درگير يك عالمه مسئله بودم

10:53.962 --> 10:57.088
با نقل مكان دوباره ي والدينم
.مشكل داشتم

10:57.232 --> 10:59.340
.واقعاً تنها بودم

10:59.910 --> 11:03.158
.و آره، بگمونم تو هم يك بخشي از اون بودي

11:05.257 --> 11:06.784
.الان بهترم

11:08.923 --> 11:10.002
.خوبه

11:10.991 --> 11:14.443
زندگي پستي بلندي زياد داره و ما مجبوريم
.فقط باهاش كنار بيايم

11:15.126 --> 11:16.602
صحبت درباره ي اينه كه

11:17.611 --> 11:19.566
چطوري از اين خلاص بشيم؟

11:21.675 --> 11:24.872
.خوب، وقت شناسي تون عاليه

11:24.944 --> 11:28.793
چونكه درست وقتي اومدين كه يكي از
.دانش آموزان رفت و ما يك جاي خالي داريم

11:28.865 --> 11:31.064
بله، ما هم شنيديم، و خيلي
.هم ناراحت شديم

11:31.146 --> 11:33.274
همه ميدونن كه اين بهترين مدرسه يِ
.خصوصي در شهر هست

11:33.346 --> 11:37.450
اينجا ميگه كه شما جوانيتا رو در منزل
.آموزش ميداديد

11:37.522 --> 11:39.182
چطور گذشت؟

11:39.874 --> 11:44.100
صرف وقت با فرشته ي كوچولومون
.خيلي مسرت بخش بود

11:44.172 --> 11:46.504
.قلبم ميشكنه ببينم تموم ميشه

11:46.943 --> 11:50.314
بهرحال، اين ناهارشه و بسته بندي شده
.رأس ساعت4 هم ميايم دنبالش

11:51.037 --> 11:53.511
.صبر كنيد...فقط يك دقيقه صبر كنيد

11:53.583 --> 11:57.880
چندتا خانواده ي ديگه، قبل از شما
.تو ليست انتظار هستند

11:58.940 --> 12:00.386
اوه، هستن؟

12:00.468 --> 12:06.089
بله، با اينكه سوزان دلفينو براي شما
يك چنين توصيه نامه ي خوبي داده

12:06.161 --> 12:07.810
كاملاً رك و پوست كنده
.عرض ميكنم

12:07.882 --> 12:10.957
ما ميتونستيم از تنوع نژاديِ بيشتري
.در اين مدرسه استفاده بكنيم

12:11.029 --> 12:11.976
اما مدت زمانِ زيادي

12:12.048 --> 12:14.685
از وقتي كه يك دختر كوچولو با نژادِ
.مكزيكي رو داشتيم ميگذره

12:14.757 --> 12:18.454
خوب ما خيلي افتخار ميكنيم
...به اصل و نسب خودمون

12:18.525 --> 12:20.398
اما جوانيتا ميتونه شايستگي هاي
.خودش رو به اثبات برسونه

12:20.470 --> 12:22.486
.اون خيلي باهوشه-
...و ميدونم، با اينكه بهش گرايش دارم-

12:22.558 --> 12:25.664
اما فكر كنم اون يك شكوفه ي
.خيلي زيرك و باهوشيه

12:26.214 --> 12:28.525
من مكزيكي اَم؟

12:32.519 --> 12:34.301
عزيزم، چرا اين حرف رو ميزني؟

12:34.372 --> 12:35.828
.اون صدام زد مكزيكي

12:35.900 --> 12:38.782
.تو مكزيكي هستي،عزيزم.ميدوني كه

12:39.312 --> 12:42.000
.از كي؟فكر ميكردم ما آمريكايي بوديم

12:43.437 --> 12:47.429
.بله، اما نياكان ما از مكزيك اومده بودن

12:47.847 --> 12:53.285
واقعاً؟ واسه همين شبيه اونها يي
هستيم  كه كنار جاده پرتقال ميفروشن؟

12:55.016 --> 12:56.248
.سرتون بايد شلوغ باشه. ما بايد بريم

12:56.320 --> 12:58.356
از وقتي كه گذاشتين
.خيلي خيلي متشكرم

12:58.428 --> 13:00.811
دوباره ميگم، ما واقعاً ميخوايم
...اينجا ثبت نام كنيم

13:00.883 --> 13:03.734
و بشما كمك كنيم با اون تنوع نژاديتون
.پس فقط ما رو خبردار كنيد

13:06.270 --> 13:08.683
.فقط اينو بگو-
.من حتي نميدونم معنيش چي هست-

13:08.756 --> 13:11.242
!فقط اينو بگو-

13:11.321 --> 13:14.870
.خداحافظ .قربان

13:25.801 --> 13:26.948
.همينجا خوبه

13:30.195 --> 13:31.946
از اينكه قبول كردي ببينيم
. متشكرم

13:32.019 --> 13:35.583
چندبار تماس گرفتم،اما گوشي
.رو بر نداشتي

13:35.655 --> 13:37.519
.نميدونم چي بگم

13:37.591 --> 13:40.971
تلفن تو جيب شلوارم بود و رويِ
.ويبره گذاشته بودمش

13:40.982 --> 13:44.516
و متوجه شدي كه...من

13:45.961 --> 13:48.378
خوب توانبخشي چطور پيش ميره؟

13:48.460 --> 13:49.791
.رنج آور

13:49.864 --> 13:51.902
خوب، دكترها ميگن
...با سعي و تلاش و كارِ سخت

13:51.974 --> 13:53.531
.شايد بتوني يكروزي دوباره راه بري

13:53.603 --> 13:56.696
.بله، اونها خيلي خوشبين هستند

13:56.768 --> 13:59.451
.ميخوام به اين صندلي غلبه كنم

14:00.518 --> 14:01.593
...خوب

14:01.675 --> 14:03.252
تو چرا اينجا هستي؟

14:03.868 --> 14:05.322
خوب، ميدونم كه ما بتازگي خيلي
.زياده روي كرديم

14:05.394 --> 14:08.180
اما تصميمي گرفتم كه ميتونه
.براي تو بهترِ باشه، تا برگردي خونه

14:08.252 --> 14:10.218
.تا بتونم از تو مراقبت كنم

14:12.975 --> 14:16.201
بله، به بهترين وجه ازم بعنوان يك
.ميمونِ پرمدعايِ متظاهر مراقبت ميشه

14:16.273 --> 14:19.069
.اورسون ميدونم عصباني هستي اما هنوز همسرتم-
...خوب، ما ظاهراً در معنيِ-

14:19.142 --> 14:23.004
كلمه ي " همسر" خيلي اختلاف داريم
.من در حال انجام مراحل طلاقم

14:24.028 --> 14:27.009
درك نميكنم، سه هفته ي پيش براي
.يك شانس ديگه در حال التماس كردن بودي

14:27.081 --> 14:28.422
حالا چه اتفاقي افتاده؟

14:28.494 --> 14:31.444
.كارل ماير اتفاق افتاده

14:31.516 --> 14:35.080
ميتونستم ببخشمت، اگر لااقل بخاطر
. يك آدم درست حسابي بهم خيانت مي كردي

14:35.117 --> 14:39.486
اما تو حقيرترين مردي كه در تمام زندگيم
.ميشناختم انتخاب كردي

14:39.609 --> 14:40.910
نه،بري

14:40.982 --> 14:42.621
.من بتو نيازي ندارم

14:54.760 --> 14:58.878
دارم وروديِ خونه رو درست ميكنم،اتاقِ مطالعه
.هم تبديل به اتاق خواب براي تو ميشه

14:58.889 --> 15:02.494
تو داري به خونه اي مياي كه بهش
.تعلق داري همه ي اونجا بتو تعلق داره

15:02.515 --> 15:07.012
تو ميتوني شروع به بخشيدن من كني
.و منم ميخوام شروع به بخشيدن تو كنم

15:10.854 --> 15:13.169
.پيشنهاد ميكنم تو اول شروع كني

15:16.980 --> 15:19.418
درك نميكنم.چطور نميتوني بفهمي
كه مكزيكي هستي؟

15:19.490 --> 15:21.395
.ما هميشه غذاي مكزيكي ميخوريم

15:21.467 --> 15:23.915
.ما غذاي چيني هم ميخوريم
پس معنيش اينه كه ما چيني هستيم؟

15:23.987 --> 15:26.855
نه، فقط معنيش اينه كه مادرت
.از آشپزي متنفره

15:32.684 --> 15:35.306
خوب، ظاهراً، مجبوريم همه چيز
.رو براي تو هجي كنيم

15:35.337 --> 15:37.068
تو ميدوني كه يك دختر هستي. درسته؟-
.گبي-

15:37.140 --> 15:39.721
چيه؟ نصف زنهاي فاميل شما
.سِبيل دارن

15:39.793 --> 15:41.872
.اين ميتونه خيلي گيج كننده باشه

15:44.475 --> 15:47.302
.جوانيتا، برو داخل با خواهرت بازي كن

15:47.692 --> 15:50.509
و تا وقتيكه داري باهاش بازي ميكني
.بهش بگو كه اونهم مكزيكيه

15:52.916 --> 15:54.298
.نميتونم باور كنم

15:54.381 --> 15:56.358
ما اون مدرسه رو درست
...تو دستامون داشتيم

15:56.430 --> 15:59.370
چطور تونستيم اجازه بديم از دستمون بره؟-
...سوال اصلي اينه چطور اجازه داديم دخترمون-

15:59.442 --> 16:03.252
بزرگ بشه در حاليكه فكر ميكنه سفيده؟-
.سلام ، خانم و آقاي سوليس-

16:04.113 --> 16:05.403
.سلام، پاركر

16:21.610 --> 16:22.972
.سلام، ببخشيد دير كردم

16:23.044 --> 16:25.400
مجبورم يك مقدار الوار براي ساختن
.اون سطح شيب دار براي اورسون بردارم

16:25.482 --> 16:28.319
.اوه، چه آدم خوبي هستي تو

16:28.709 --> 16:30.901
.هي، بايد پول روزنامه رسان رو فردا بدم

16:30.973 --> 16:33.677
پول نقد داري؟-
.فكر كنم يك 20 دلاري دارم-

16:36.597 --> 16:38.615
...ترجيح نميدي

16:38.974 --> 16:41.155
بگذاريش اينجا؟

16:41.842 --> 16:44.290
نميتونيم بگذاريمش تو صندوق پستي؟
مثل كاري كه هميشه ميكنيم؟

16:44.300 --> 16:48.346
اوه، فقط فكر كردم اين راهيِ
.كه كارت رو در دبل دي تموم كني

16:48.419 --> 16:51.615
دبل دي؟-
آره،معلوم شد كارل يكي از مالكين بوده-

16:51.686 --> 16:53.376
.و سهمش رو براي من به ارث گذاشته

16:53.715 --> 16:55.251
ضمناً

16:55.323 --> 16:57.750
.دِستيني سلام رسوند

16:58.284 --> 17:01.008
خيلي خوب، ميدونم با اين
.به چي داري اشاره ميكني

17:01.080 --> 17:03.395
تو مايك دلفينويي؟

17:03.467 --> 17:05.054
اين چيزيه كه اون صدات ميكرد
.ميدوني كه

17:05.116 --> 17:07.062
.چونكه اين اسم منه

17:07.135 --> 17:10.454
هيچكس رو بدار آويزون نميكنن
.بايد اسمت رو بدونن

17:10.525 --> 17:12.706
.سوزان، اونجا يكي از محلهاي كارمه

17:12.779 --> 17:14.233
.من لوله كش اونجام

17:14.305 --> 17:14.991
و همين؟

17:15.063 --> 17:17.925
تو ميري اونجا براي لوله كشي
و هيچكار ديگه اي نميكني؟

17:18.363 --> 17:18.925
خوب

17:18.997 --> 17:22.275
دروغگو! دستيني گفت شبهاي ديگه
.اونجا آبجو هم خوردي

17:22.347 --> 17:23.648
.باشه

17:23.720 --> 17:26.926
بعضي وقتها وقتي كارم تموم ميشه
.يك آبجويي هم ميخورم

17:27.192 --> 17:29.927
و هرگز اون دخترها رو تماشا نميكردي؟

17:30.952 --> 17:33.461
اين..اين..اين
اين نگاه بدون منظوره

17:33.575 --> 17:35.449
من...من...من
اينو اصلا قبول ندارم

17:35.521 --> 17:39.075
.ميخوام اين" نگاه بي منظور" تو رو ببينم

17:39.147 --> 17:41.523
وقتي دستيني داره سينه هاش
.رو تو صورتت ميلرزونه

17:41.596 --> 17:44.157
باشه، پس من ميرفتم به كلوپِ
.بكن و بريز

17:44.228 --> 17:46.246
حالا ميخوايم در اينباره بخنديم
يا تو ميخواي به چيزي ربطش بدي؟

17:46.318 --> 17:50.866
.خوب به همون "چيزي" بيشتر تمايل دارم-
باشه اگر تا اين اندازه تو رو مي رنجونه-

17:50.938 --> 17:53.458
دفعه ي بعد تا كارم تموم شد
.يكراست بر ميگردم خونه

17:53.530 --> 17:54.523
مجبور نيستي نگران باشي

17:54.595 --> 17:59.102
چونكه ديگه اونجا كار نميكني
.من قدغن ميكنم

18:00.547 --> 18:02.421
قدغن ميكني؟

18:02.719 --> 18:04.962
اين چه نوع ازدواجيه؟

18:05.403 --> 18:10.146
از اون نوعيِ كه شوهر ميخواد به زنِ برهنه
.نگاه كنه و همسرش اونو قدغن ميكنه

18:10.248 --> 18:13.177
.سوزان من عاشق توام

18:13.250 --> 18:17.019
.من هرگز تو رو فريب ندادم و نخواهم داد

18:17.092 --> 18:21.258
اما تو نميتوني بهم بگي چكار
.ميتونم يا نميتونم بكنم

18:23.499 --> 18:26.323
بگذار مستقيم برم سر اصل موضوع

18:26.404 --> 18:28.601
تو رفتن مايك به اون كلوپ رو
قدغن كردي؟

18:28.672 --> 18:30.352
ميدونم يك كمي ناراحت كننده بود

18:30.424 --> 18:33.279
.اما من اينجور جاها رو نميتونم تحمل كنم-
اوه ، چه فرياد بلندي؟-

18:33.350 --> 18:35.769
كارلوس همه وقت مشتريهاش رو ميبره
به كلوپ بكن و بريز

18:35.840 --> 18:39.575
.منم رفته بودم...نمايشگاه كونِ جانوران

18:40.082 --> 18:41.357
آخرين پارتيِ مجرديِ قبل از
...ازدواج برادرم

18:41.429 --> 18:44.932
اين زنه كه بكن و بريز ميكرد.اسمش سينامون بود
.بهم يك دامن رقص داد

18:45.114 --> 18:46.774
خوشبختانه، اگه فقط چپ نگاش ميكردم
.كافي بود

18:46.846 --> 18:48.820
اون مثل يك ريكي شرودر جوان
.نگاه ميكرد

18:48.941 --> 18:51.117
ميبيني، اين دليليه كه مردها
.ميرن به اون مكان

18:51.189 --> 18:53.355
واسه همينه اونها تصور ميكنن
.ما همه ي اونكارها رو داريم ميكنيم

18:53.358 --> 18:56.071
تو وقتي با كارلوسي
مردهاي ديگه رو تصور ميكني؟

18:56.089 --> 18:57.820
.عزيزم، كارلوس مرد خيلي متفاوتيه

18:57.891 --> 19:01.373
راستش غافلگير ميشم وقتي
.چشمهام رو باز ميكنم ميبينم اون كارلوسه

19:01.961 --> 19:03.844
ميخواي بدوني
تو فكرم با كي حال ميكنم؟

19:03.915 --> 19:07.195
.نه، راستش نه
كسي باز هم شراب ميخواد؟

19:07.267 --> 19:08.876
.تام اسكاوو

19:08.988 --> 19:10.213
.شراب بريز

19:10.689 --> 19:12.136
.كباب پزون چهارم جولاي

19:12.238 --> 19:12.956
.اون شورت هاي قهوه اي

19:13.028 --> 19:16.551
.اوه، من همين الان اونجام.اوه ه

19:16.936 --> 19:20.013
خيلي خوب، ميشه لطفاً برگرديم
به موضوع اصليمون؟

19:20.084 --> 19:20.944
ببين، نكته ي اصلي اينه

19:21.026 --> 19:23.455
تو نميتوني رفتنِ يك مرد رو به كلوپ
.بكن و بريز قدغن كني

19:23.527 --> 19:25.612
و ازش انتظار نداشته باش درك كنه
.كه چرا اون باعث رنجش تو ميشه

19:25.683 --> 19:28.507
اين تنها راهي هست كه اونها دارن
درسته؟

19:30.432 --> 19:33.236
ببخشيد.من الان در حال تصورِ
...ريكي شرودر بودم

19:33.311 --> 19:37.081
.و شورت پا كردنِ تام اسكاوو

19:48.044 --> 19:50.483
مطمئني ميخواي
تمامِ سي دي هات رو ببخشي؟

19:50.555 --> 19:52.922
هر چي تو بيشتر برداري، اثاثيه اي
.كه بايد جمع كنم كمتر ميشه

19:52.994 --> 19:56.246
.در واقع، هر چيز ديگه اي كه بخواي-
هر چيزي؟-

19:57.728 --> 20:01.319
باشه.چي ميگي درباره ي ...دني بولن؟

20:01.362 --> 20:03.677
اون واقعيتش مال من نيست تا
.ببخشمش

20:03.739 --> 20:06.826
بيخيال .اون كاملاً تو نخِ توئه

20:06.899 --> 20:09.544
.كه براي من كاملاً يك معماست

20:09.987 --> 20:12.405
ميدوني چيه؟فكر كنم
.بايد سي دي هام رو نگهدارم

20:12.477 --> 20:13.804
خيلي خوب...منظورم اين نبود
.اين مثل اونه

20:13.877 --> 20:15.770
بنظر مياد اين فقط براي تو جالب نيست

20:15.843 --> 20:18.889
ولي من هر جور علامتي كه به فكرم
.ميرسيد  فرستادم

20:18.895 --> 20:20.757
چرا اينقدر گير دادي به دني؟

20:20.783 --> 20:22.748
.سلام..اون آتشين مزاجه

20:23.459 --> 20:24.951
...باشه، اينجا يك چيزي هست

20:25.023 --> 20:28.419
دني در حال حاضر تو يه جور
.وضعيت شكننده اي قرار داره

20:28.451 --> 20:30.210
اون واقعاً احتياج نداره تا يكبار
.ديگه قلبش بشكنه

20:30.247 --> 20:32.886
نميخوام گرفتارش كنم
.تا بهم بريزه

20:33.720 --> 20:35.099
.من از مردم سوءِ استفاده نميكنم، جولي

20:36.859 --> 20:39.267
.باشه، از بعضي هاشون سوءِ استفاده كردم

20:40.266 --> 20:41.429
.اما از اون نكردم

20:44.537 --> 20:45.298
مطمئني؟

20:45.608 --> 20:47.882
آره، فكر كنم ما يك عالمه
.وجه اشتراك داريم

20:48.078 --> 20:51.309
و اگر اون فقط يك زمان كمي رو با من
.سپري كنه اينو خواهد فهميد

20:55.447 --> 20:56.620
تو كمديِ ايستاده دوست داري؟

20:57.248 --> 20:57.865
.آره

20:58.175 --> 21:00.120
خيلي بد شد.ما ميخوايم بريم
.ادي رو ببينيم

21:06.182 --> 21:07.592
.سلام، عزيزم-
.سلام-

21:07.891 --> 21:09.009
.ببخش دير كردم

21:09.974 --> 21:10.815
كار چطور بود؟

21:11.092 --> 21:11.964
.ديوونه

21:13.135 --> 21:15.413
.سه تا كنفرانس تلفني داشتم

21:15.598 --> 21:17.824
و 2 ساعت هم ملاقات با مشتري
."همراه با "گري دانر

21:18.204 --> 21:19.620
.اوه-
روزت چطور گذشت؟-

21:20.103 --> 21:21.160
.ديوونه تر

21:21.601 --> 21:23.879
توي هر كدوم از دستشويي هاي خونه
.دو مرتبه ادرار كردم

21:24.711 --> 21:25.614
اون چيه؟

21:25.922 --> 21:30.150
اوه،لباس همشكل دوقلوهاست كه مردم
.برامون آورده بودن

21:30.283 --> 21:31.719
.فكر كردم دادمشون به خيريه

21:33.967 --> 21:35.455
.امروز تصادفاً پترسون ها رو ديدم

21:36.584 --> 21:39.334
اونها تازه شنيدن، ميخواستن ببينن
.تو در چه حالي

21:41.859 --> 21:43.429
...پس گري دانر

21:44.086 --> 21:46.087
.اون يك حرومزداه ايه كه دومي نداره

21:48.171 --> 21:49.248
.درباره ي اون بهم بگو

21:49.926 --> 21:51.773
يك نگاهي به اين طرح بنداز
.براي اون تهيه كردم

21:55.631 --> 21:56.359
.هوم

21:57.489 --> 21:58.453
منظورت چيه؟
.هوم

21:58.618 --> 22:00.752
خوشحالم اينو بهم نشون دادي
.من اون دانر رو ميشناسم

22:00.896 --> 22:04.611
.و قبول كن تو اين جاده رو تا آخرش نميري-
چرا كه نه؟-

22:04.775 --> 22:08.253
نگران نباش، درستش ميكنم، قلم كجاست؟-
...صبر كن عزيزم راستش-

22:08.439 --> 22:11.507
من امروز اينو به دانر نشون دادم
.اون عاشقش شد

22:12.390 --> 22:13.621
گري دانر از اين خوشش اومد؟

22:13.878 --> 22:15.550
نه، عاشقش شد

22:15.756 --> 22:21.615
اما نه به اندازه ي كارلوس، بهم گفت بهترين
.طرحي بوده كه تا حالا ديده، بدون استثناء

22:23.094 --> 22:23.997
براي شام چي داريم؟

22:25.054 --> 22:25.916
.گوشت كوبيده

22:30.052 --> 22:30.595
چي شده؟

22:31.222 --> 22:33.931
هيچي، فقط...خوب
.اين كاملاً يك تعريف بود

22:34.536 --> 22:38.076
آره ....-سواي اين، يك كم انتقاد-
.كاريِ كه من كردم

22:38.477 --> 22:40.180
.عزيزم اون فقط منو دلگرم كرد

22:40.376 --> 22:44.265
گمون نكنم در هر صورت درحالِ فكر كردن-
.در مورد تو باشه...-----اوه. باشه

22:44.861 --> 22:47.414
...در ضمن اين گوشت كوبيده

22:47.669 --> 22:49.078
بهترين گوشت كوبيده ايه
.كه تا حالا خوردم

22:50.233 --> 22:51.438
بدون استثناء؟

22:51.591 --> 22:52.448
.غذات و بخور

23:00.987 --> 23:02.733
.خيلي قشنگ شده

23:03.295 --> 23:05.787
ممنون ، پس كي اورسون
بر ميگرده خونه؟

23:05.971 --> 23:08.401
.هنوز معلوم نيست لِنگ در هواست

23:09.975 --> 23:11.680
اما حدس ميزنم الان موقع مناسبي هست
...تا باهاش تماس بگيريم

23:11.823 --> 23:13.130
و به اطلاعش برسونيم كه ما
.تقريباً آماده ايم

23:16.593 --> 23:19.146
.بله اتاق اورسون هاج، لطفاً

23:20.637 --> 23:22.322
ميشه چند لحظه چكش كاري نكني؟

23:25.652 --> 23:26.755
مرخص شده؟

23:27.409 --> 23:29.492
.اما اين غير ممكنه
كجا ميتونه رفته باشه؟

23:30.289 --> 23:32.801
.مايك، خواهش ميكنم
.من نيستم-

23:37.489 --> 23:39.521
.مهم نيست، فكر كنم پيداش كردم

23:43.433 --> 23:46.507
.اوه پسر.روغن و ريختن رويِ آتيش

23:47.866 --> 23:48.979
اينجا چه خبره؟

23:49.153 --> 23:51.788
شوهر در حال طلاقت
.يك خونه ي جديد پيدا كرده

23:51.992 --> 23:53.830
قبل از اينكه بپري خرخره م رو بگيري

23:53.943 --> 23:55.873
روي و من در حال حاضر درآمدِ
.ثابت داريم

23:55.893 --> 23:58.027
نميتوني ما رو بخاطر پذيرايي از يك
.شاگرد شبانه روزي سرزنش كني

23:58.120 --> 24:00.101
مخصوصاً كسي كه نميتونه بره
.طبقه ي دوم

24:00.142 --> 24:01.755
.طبقه ي همكف ما برهنه شده

24:10.662 --> 24:11.908
تو اينجا چكار ميكني؟

24:13.103 --> 24:14.634
.از منزلِ جديدم لذت ميبرم

24:15.370 --> 24:16.810
...نسبتاً جذابِ

24:17.168 --> 24:19.843
البته وقتي به بويِ دندان مصنوعي
.و ويسكي عادت كني

24:22.540 --> 24:23.336
.اوه، به من اعتناء نكن

24:25.287 --> 24:27.727
فقط مطمئن شو به مردي كه
.روي صندليِ چرخدار نشسته ضربه نزني

24:29.434 --> 24:32.007
خوب چه نقشه اي داري
براي پرداختِ اجاره ي خودت؟

24:32.324 --> 24:34.274
خوب، در حال حاضر يك كم پول نقدِ
.مشكل دار دارم

24:34.469 --> 24:36.807
.اما كارن ميدونه من بدردش ميخورم

24:36.991 --> 24:40.841
آره، وقتي مبلغ تصفيه حسابِ طلاقش
.رو بگيره يك چكِ چاق و چله برام مينويسه

24:40.985 --> 24:44.396
خوب، صحبت از چه مدتِ
يك ماه؟ دو ماه؟

24:44.896 --> 24:48.276
طلاقي در كار نخواهد بود،اگر هم سعي كنه
...پرونده رو بجريان بندازه

24:48.440 --> 24:50.615
كلي معطلي داره
.دادن پيشنهاد، پروسه ي استيناف

24:50.932 --> 24:53.618
ميتونه سالها طول بكشه
.تا يك 10 سِنْتي رو بتونه ببينه

24:57.091 --> 24:58.970
.همسرت دوستت داره، برو خونه

25:00.839 --> 25:03.443
بري، همين حالا واستا . ميشنوي؟

25:06.753 --> 25:08.509
پس بازم لازمه اينو تموم كنم؟

25:09.296 --> 25:10.153
.ولش كن

25:10.705 --> 25:12.175
.تو بزودي بهش احتياج پيدا خواهي كرد

25:13.248 --> 25:14.361
.تقريباً خونه ايم، عزيزم

25:14.545 --> 25:17.067
مايك، با پليس تماس بگير
! همسرم منو به گروگان گرفته

25:18.141 --> 25:21.028
.اينجا كلي كار داريم، مردِ بزرگ

25:32.381 --> 25:32.927
.لينت

25:33.082 --> 25:35.113
وقت دكتر زايمان داشتم
.همين نزديكيه

25:35.268 --> 25:38.361
فكر كردم يك توقفي بكنم
.و يك سلامي هم بكنم

25:39.289 --> 25:45.032
همچنين ميخواستم از تو بخاطر خوب بودن
.با تام ،كارمند موقتي مون، تشكر كنم

25:45.579 --> 25:47.156
حالا چطور كار ميكنه؟-
.فوق العاده است-

25:50.291 --> 25:52.363
اشكالي نداره كارلوس، ميتوني
.حقيقت رو بهم بگي

25:53.632 --> 25:56.395
اون با يك ضربه جورابم رو در آورد
.همه كلي تحت تاثير قرار گرفتن

25:57.138 --> 25:58.674
.خوب، خوبه

25:58.973 --> 26:00.787
.خوبه. خوبه. خوبه

26:00.932 --> 26:02.179
.خيلي بهش افتخار ميكنم

26:03.252 --> 26:06.448
اما وقتي اين بچه رو بدنيا آوردم
تام رو با اردنگي ميندازي بيرون ، درسته؟

26:06.748 --> 26:07.418
ببخشيد؟

26:07.593 --> 26:09.500
من عاشق اونم و خوشحالم الان
.براي اينجا مفيده

26:09.656 --> 26:12.501
.اما اين شغل منه

26:12.780 --> 26:15.306
.بعبارت ديگه، قصد دارم تا برگردم

26:15.688 --> 26:21.720
و اينو بعنوان زني ميگم كه در وسط فاجعه ي
.سقوط هواپيما جونِ بچه ي تو رو نجات داد

26:23.885 --> 26:25.514
.البته كه اين شغل توئه

26:26.917 --> 26:30.175
.و ميتوني هر وقتي كه بخواي برگردي

26:31.588 --> 26:33.083
خوب، اين تمام چيزي بود
.كه ميخواستم بشنوم

26:34.856 --> 26:38.454
اما خيال ميكردم تو در حال برنامه ريزي
.هستي تا با كودكت تو خونه بموني

26:43.054 --> 26:45.415
و چرا تو بايد همچين خيالي بكني؟

26:47.508 --> 26:48.683
.اين چيزيه كه تام گفت

26:50.839 --> 26:53.633
تام دقيقاً چي گفت؟

26:54.221 --> 26:58.180
لينت، من واقعاً نميخوام تو اينكار
.دخالت كنم

26:58.201 --> 27:00.170
كارلوس، من جونِ يكي از اعضاي
.خانوادت رو نجات دادم

27:00.222 --> 27:02.562
اما به اين معني نيست نتونم
.يكي ديگه رو بكشم

27:05.409 --> 27:06.750
.و...وشما ميتونيد يك سگ رو تعليم بديد

27:06.883 --> 27:08.838
تا تقريباً هر كاري رو انجام بده
...اما شما نميتونين اينكار رو بكنيد

27:09.248 --> 27:11.060
شما نميتونيد اينكار رو با گربه ها بكنيد
و...گربه ها

27:11.204 --> 27:12.913
آيا هرگز سعي كرديد به گربه تعليم
بديد چيزي رو براتون بياره؟

27:13.087 --> 27:15.503
اونها دوست دارن شما بدونيد
.كه نميخوان اينكار رو انجام بدن

27:15.954 --> 27:18.585
گربه هاي احمق.حق با من نيست مردم؟

27:22.271 --> 27:23.991
خوب...خوب.هي بچه ها
.ساعات خوشي داشته باشين

27:24.811 --> 27:25.558
.شب بخير

27:26.500 --> 27:28.005
يك تشويق حسابي براي
.ادي اُرلوفسكي

27:28.578 --> 27:29.909
!زودباشين، ملت

27:33.698 --> 27:35.663
خوب ، چي فكر ميكنين؟

27:37.373 --> 27:40.721
من هرگز نفهميده بودم بينِ سگ و گربه
.اينهمه تفاوت هست

27:41.858 --> 27:43.127
اين دليله كه چرا من خنده دارم
.عزيزم

27:46.097 --> 27:47.448
من ميرم نوشيدنيِ مجانيِ
.خودم رو بگيرم

27:54.400 --> 27:55.167
پورتر

27:55.578 --> 27:57.758
من ژاكتم رو تو ماشين جا گذاشتم
منو همراهي ميكني؟

27:57.820 --> 27:59.662
.ژاكت؟ اينجا مثل جهنم داغه

28:02.437 --> 28:04.136
.او ه ه. حالا سردم شد

28:13.956 --> 28:16.669
.من ميرم دستشويي

28:18.676 --> 28:20.785
خيلي خوب، مشكل تو چيه؟

28:21.184 --> 28:22.320
ببخشيد؟

28:22.392 --> 28:25.596
هر وقت با هم تنها ميشيم
.يه بهانه اي پيدا ميكني تا جيم شي

28:25.710 --> 28:27.327
چرا به من توجه نميكني؟

28:28.187 --> 28:30.070
آنا، اينجا جايِ مناسبي براي
. توجه به تو نيست

28:30.122 --> 28:33.633
بخاطر اينكه تو به اندازه ي كافي به
.خودت توجه ميكني

28:34.023 --> 28:36.244
.تو الان طعنه نزدي كه من خودپسندم

28:36.296 --> 28:39.234
مايه ي دلسرديه.اين مثل ازت بخوام
.هِجي ش كني نيست

28:39.655 --> 28:42.470
من احمق نيستم، و مطمئنم

28:42.603 --> 28:44.558
بي توجه ايت ادا بازيِ
.تو سرِ اين ميز

28:46.873 --> 28:48.787
درباره ي شيرين كاري كوچولوت
.با قرصها شنيدم

28:51.470 --> 28:52.780
.باشه، منظورم اين نبود

28:53.733 --> 28:55.084
.متأسفم كه اينو گفتم

28:58.156 --> 28:59.179
.متأسف نباش

28:59.855 --> 29:00.745
.حق با توئه

29:05.998 --> 29:07.544
من آناي رُك گو رو

29:07.923 --> 29:10.021
.بيشتر از آناي جذاب دوست دارم

29:12.940 --> 29:13.748
...پس

29:14.671 --> 29:15.930
تو فكر ميكني جذابم؟

29:23.107 --> 29:24.704
.به موقع اومدي خونه

29:25.339 --> 29:26.885
مارگاريتا، چه به موقع؟

29:27.049 --> 29:29.117
.بيا مست كنيم، مدل مكزيكي

29:29.363 --> 29:30.765
مدير هاپسون همين الان
.تماس گرفت

29:31.533 --> 29:33.539
.و جوانيتا رو تو مدرسه شون قبول كردن

29:33.970 --> 29:34.727
جداً ؟

29:35.137 --> 29:36.928
.از درس دادن تو خونه راحت شدم

29:37.103 --> 29:38.884
نه تهديدي، نه دعوايي

29:39.059 --> 29:41.587
.و نه ديگه كنفرانس معلم خانواده با تو

29:46.492 --> 29:48.375
.زود باش بريز تو خندق بلا

29:48.417 --> 29:50.608
.فكر نميكنم اونجا بايد بره

29:57.836 --> 30:00.027
تمام روز داشتم به اين فكر ميكردم

30:00.611 --> 30:01.839
.بيا بگذاريمش مدرسه ي عمومي

30:02.003 --> 30:04.122
.نميتونيم اونو بيرون انداختن-
.من چندتا تماس گرفتم-

30:04.276 --> 30:05.729
مدرسه ي ابتداييِ جفرسون
.قبولش ميكنن

30:06.068 --> 30:07.460
.اين باشه براي من خوشايند تره

30:07.553 --> 30:10.368
آره، اونجا يك عالمه خانواده ي لاتين تبار داره
.كه در اون محدوده زندگي ميكنن

30:10.379 --> 30:11.198
كه چي؟

30:11.249 --> 30:13.829
ما همينجا تو حياط پشتي مون مدرسه ي
.خيلي بهتري داريم

30:13.870 --> 30:15.436
من اين مسافت تا اونجا نميرم

30:15.457 --> 30:17.299
فقط بخاطر اينكه ميتونه
.با اون آدمها باشه

30:18.610 --> 30:23.074
اون آدمها ؟ منظورت مردم خودمونه؟

30:23.136 --> 30:26.944
مردم ما آدمهاي پولدار تو مدارسِ
.خصوصي هستن

30:27.027 --> 30:30.620
اوه، خداي من.ميدونم اينجا
.دقيقاً چه خبره

30:30.702 --> 30:33.886
چه خبره؟-
.تو از مكزيكي بودن شرمساري-

30:33.968 --> 30:36.916
.اوه، اين احمقانه است-
.نه ،اين كاملاً عاقلانه است-

30:36.937 --> 30:38.810
همه ي دوستان ما
.سفيد آمريكايي هستن

30:38.914 --> 30:40.890
تو نميخواي كه دخترِمون
.اسپانيايي ياد بگيره

30:40.900 --> 30:42.005
چونكه نميتونم اونو درك كنم

30:42.047 --> 30:44.043
و نميخوام شما ها پشت سرم
.نقشه بكشين

30:44.084 --> 30:45.333
وقتي اين خونه رو خريديم

30:45.425 --> 30:47.718
بهت گفتم، ما تنها مكزيكي هاي
.اين محله هستيم

30:47.790 --> 30:48.936
يادته تو چي گفتي؟

30:48.958 --> 30:51.497
".باشه با من"-
.حق با توئه.اين تقصير منه-

30:51.620 --> 30:52.643
.من بايد به دلال معاملات ملكي ميگفتم

30:52.695 --> 30:54.496
سطح زيربنا و هواي مركزيِ خونه رو
...بيخيال شو

30:54.599 --> 30:57.373
بگرد براي ما يك اتاقك اندازه ي
.بار مشروب فروشي پيدا كن

30:57.404 --> 31:00.321
همش ميخواي انكار كني
.تو يك از خود متنفرِ مكزيكي هستي

31:00.333 --> 31:02.636
آره، خوب، تو هم يك خود خشك كن
.مكزيكي هستي

31:02.688 --> 31:03.827
منظورت چيه؟

31:18.493 --> 31:19.127
.سلام ، خودتي

31:20.111 --> 31:22.384
.ترافيك ديوانه كننده بود

31:23.686 --> 31:25.785
شام چيزي باقي مونده؟
.من از موقع ناهار چيزي نخوردم

31:29.760 --> 31:30.661
همه چيز مرتبه؟

31:31.041 --> 31:32.607
.من امروز با كارلوس صحبت كردم

31:34.002 --> 31:34.810
درباره ي چي؟

31:35.887 --> 31:38.590
.اون فكر ميكنه وقتي اين بچه بدنيا اومد

31:38.868 --> 31:40.465
.من ميخوام تو خونه پيشش بمونم

31:42.146 --> 31:45.095
كي اين فكر احمقانه رو
به سرش انداخته؟

31:46.284 --> 31:47.389
.من بهش گفتم

31:48.046 --> 31:50.473
.واوو!  حاشا هم نميكني

31:50.792 --> 31:53.219
گفتم شايد خودت هم دوست
.داشته باشي

31:54.008 --> 31:54.970
جدي؟

31:55.954 --> 31:59.098
تو ميدوني تا چه اندازه اون شغل
.براي من با ارزشه

31:59.355 --> 32:02.407
. ميدوني چقدر از تو خونه موندن متنفرم

32:02.675 --> 32:04.948
چطور تونستي فكر كني با اين قضيه
مشكلي ندارم؟

32:05.451 --> 32:07.703
چونكه ما يكي از بچه هامون رو
.از دست داديم

32:14.476 --> 32:17.129
عزيزم، فكر كردم شايد بخواي
.با اين يكي تو خونه بموني

32:18.164 --> 32:20.631
از اونجايي كه خيلي با ارزش شده
.به دليل آنچه اتفاق اُفتاد

32:24.259 --> 32:25.938
بنابراين اين چيزي هست كه من
.احساس ميكردم

32:27.179 --> 32:29.360
.من نميدونم تو چه احساسي داري، لينت

32:29.514 --> 32:31.357
.چون، هيچ وقت دربارش حرف نميزني

32:31.901 --> 32:34.287
يك ماه گذشته. هربار سعي كردم
...مطرحش كنم

32:34.442 --> 32:37.299
.تو فقط...موضوع رو عوض كردي-
.چونكه دارم باهاش كنار ميام-

32:37.474 --> 32:39.164
خوب ، نبايد ما، با هم ديگه
باهاش كنار بيايم؟

32:39.533 --> 32:40.864
ميخواي دربارش صحبت كنيم؟

32:41.008 --> 32:43.896
بله ..........-باشه! ما يك بچه رو-
.كه هرگز نديديمش از دست داديم

32:44.040 --> 32:45.883
بقيه ي زندگيمون رو با نگاه كردن
.به اون يكي بايد سپري كنيم

32:46.048 --> 32:47.635
هميشه بايد افسوس بخورم
.چرا اونها دوتا نيستن

32:48.077 --> 32:50.709
چطور ميتونه گفتن اينها
با صداي بلند كمك كنه؟

32:57.460 --> 32:58.770
.حق با توئه ،نميتونه

33:03.167 --> 33:04.119
.تو بردي

33:05.871 --> 33:06.997
بعداز اينكه بچه رو بدنيا آوردي

33:08.248 --> 33:09.240
.بر مي گردي سر كارت

33:12.151 --> 33:12.887
.متشكرم

33:18.788 --> 33:19.955
ميخواي يك چيزي برات درست كنم؟

33:22.661 --> 33:24.494
.ديگه... گرسنه نيستم

33:30.918 --> 33:32.228
حالا يادت باشه، مرد

33:32.383 --> 33:33.888
اين خانمها مجاني كار نميكنن

33:39.297 --> 33:40.024
.سلام، روني

33:40.434 --> 33:42.717
.سلام، مايك، خيلي وقته نديدمت

33:42.985 --> 33:44.735
آره ، يك تماس داشتم درباره ي
.خرابيِ دستشويي هاتون

33:44.952 --> 33:47.851
چي ؟ نه ، دستشويي هايِ ما خيلي هم
.خوب كار ميكنه

33:48.435 --> 33:51.067
عجيبه.يك زني تماس گرفت گفت
.يك مورد اضطراريه

33:52.963 --> 33:55.236
متاسفم ، مرد ، نميدونم چي
.بهت بگم

33:55.658 --> 33:58.371
خيلي خوب، معرفي ميكنم

33:58.526 --> 34:00.646
جديدترين عروسك ما در دَبِل دي

34:01.026 --> 34:02.489
!خانم تعميركار

34:12.488 --> 34:13.521
اين چه جهنميه؟

34:20.899 --> 34:21.585
! سوزان

34:22.077 --> 34:24.114
مايك ! تو اينجا چكار ميكني؟

34:24.689 --> 34:25.897
داري چه غلطي ميكني؟

34:26.257 --> 34:29.555
اوه، خوب ، از وقتي يكي
..از مالكين اينجا شدم

34:30.139 --> 34:32.986
.فهميدم بايد واقعاً تجارت رو ياد بگيرم

34:33.274 --> 34:34.861
.با تمام وجودم

34:35.927 --> 34:36.797
هي. تو فكرشي؟

34:37.053 --> 34:38.712
سعي ميكنم يك كم پول
.بهش بدم

34:40.168 --> 34:43.353
سلام....-ميخواي همين الان-
از اونجا بياي پايين يا نه؟

34:43.599 --> 34:47.347
.چرا؟اونها فقط نگاه ميكنن
.اين كاملاً بي ضرر هست

34:47.523 --> 34:48.352
درسته؟

34:51.355 --> 34:52.543
.هي، رفيق. بشين

34:52.697 --> 34:54.540
.نيومدم اينجا تا پشت سرتو رو نگاه كنم

34:56.046 --> 34:57.100
.اين اصلاً خنده دار نيست

34:58.075 --> 34:59.191
.نميتونم حرف بزنم

34:59.488 --> 35:01.720
.يك اتاق پُر از هلندي براي پذيرايي دارم

35:06.505 --> 35:07.825
چيكار داري ميكني؟

35:07.991 --> 35:10.448
.فقط چيزي رو به مردم ميدم كه ميخوان

35:13.359 --> 35:15.018
جرأتش رو نداري. سوزان
.جدي ميگم

35:15.223 --> 35:17.322
.ميخوام همين الان از اونجا بياي پايين

35:18.082 --> 35:20.785
صبر كن . تو داري بعضي كارها رو
براي من قدغن ميكني؟

35:22.118 --> 35:23.797
.فكر كردم ما از اون نوع ازدواجها نكرديم

35:24.238 --> 35:27.740
خيلي جالبه . اگر مجبور بشم
.خودم از اينجا ميبرمت بيرون

35:28.428 --> 35:30.435
دقيقاً مشكل چيه مايك؟

35:39.666 --> 35:41.160
.باشه. دو زاريم اُفتاد

35:41.182 --> 35:43.680
.ديگه هيچوقت نميام اينجا

35:45.301 --> 35:47.021
! بيخيال مرد

35:49.930 --> 35:51.752
.بزن بريم خونه،خانم تعمير كار

35:53.332 --> 35:56.088
صبر كن .صبر كن.انعام هام رو
!يادم رفت بردارم

36:37.155 --> 36:38.045
به چي داري نگاه ميكني؟

36:39.139 --> 36:41.578
هيچي. فقط چندتا عكسِ
.قديمي هستن

36:44.120 --> 36:45.424
.نميدونستم اينها رو داشتي

36:46.965 --> 36:48.249
.استطاعت قاب كردنشون رو نداشتيم

36:48.616 --> 36:50.852
واسه همين پدرم اينها رو
.با نوار چسب به ديوار ميزد

36:53.881 --> 36:54.731
اين توئي؟

36:55.542 --> 36:57.889
.آره، 5 سالم بود

36:59.126 --> 37:00.542
.قشنگي-
.هوم-

37:00.716 --> 37:02.456
اما تو اين چهار ديواري بهترين
.روزها رو گذرونده

37:04.564 --> 37:05.485
.اين خونه ي ما بود

37:14.304 --> 37:15.346
.خنده داره

37:15.934 --> 37:18.201
من تو تمام اين عكسها در حال
...لبخند زدنم ، اما

37:20.188 --> 37:21.290
.از اون شهر متنفر بودم

37:23.356 --> 37:26.372
همه شون حسابي بيچاره بودن
.همه شون مكزيكي بودن

37:29.229 --> 37:30.797
اون روزها فكر مي كردم اونها
.همون جوري بودن

37:33.796 --> 37:37.419
و اگرچه تنها پنج ساله بودم، ميدونستم
.ميخوام اونجوري نباشيم

37:40.823 --> 37:43.464
و تو ميتوني اسمش رو بگذاري
.از خود بيزاري ، كارلوس

37:43.658 --> 37:45.125
...اما من فقط

37:45.734 --> 37:48.932
نميخواستم هرگز بچه هام بفهمن
.من اينطوري زندگي كردم

37:54.158 --> 37:55.179
.اين پدرته

37:56.882 --> 37:57.579
.آره

37:59.626 --> 38:00.678
.اون خيلي قوي بود

38:02.410 --> 38:04.008
.دنبالش ميدويدم تا ببينمش

38:04.162 --> 38:05.801
وقتي از سر كارِ كارخونه
.بر ميگشت خونه

38:05.953 --> 38:07.339
.منو ميگذاشت رو شونه هاش

38:09.863 --> 38:10.813
.عاشق اونكار بودم

38:12.110 --> 38:13.232
.شرط ميبندم اونهم همينطور

38:16.110 --> 38:19.450
ازش سوال ميكردم بابا
چرا شما اينهمه كار ميكني؟

38:20.474 --> 38:25.505
و اون جواب ميداد تا يكروز بتونيم
.تو يك خونه ي زيبا زندگي كنيم

38:28.433 --> 38:30.173
.اما هرگز زندگي نكرديم

38:34.599 --> 38:36.299
.اما تو الان داري اينكار رو ميكني

38:40.128 --> 38:42.202
پدرت آرزويي داشته، گبي

38:42.497 --> 38:43.822
.مُنتها اون آرزو براي تو بوده

38:43.874 --> 38:47.275
و اون كلي فداكاري كرده تا تو
.به اينجا رسيدي

38:50.445 --> 38:53.056
اگرچه بچه هاي ما به اين زندگي
دست يافتن

38:53.907 --> 39:00.163
بخاطر آرزوييِ كه بر روي شانه هاي يك
.مردِ مكزيكيِ پرغرور، و قوي آغاز شده

39:01.340 --> 39:04.387
اين دليليه كه ميخوام بچه هاي ما
.بدونند كه از كجا اومدن

39:09.329 --> 39:10.958
.منم همينو ميخوام

39:24.761 --> 39:25.694
...خوب

39:26.597 --> 39:28.767
متخصص طب جسمي درباره ي وضعيت
جسمانيت چي فكر ميكنه؟

39:33.305 --> 39:35.100
فكر ميكنند بهبودي هم حاصل شده؟

39:43.484 --> 39:45.015
.اورسون، سه روز گذشته

39:45.158 --> 39:46.902
.نميخواي گاهي اوقات با من صحبت كني

39:48.628 --> 39:50.433
.ميدونم چرا داري اينكار و ميكني، يري

39:52.069 --> 39:55.193
احترام به حرف كشيش براي اينكه به خودت
.اطمينان خاطر بدي

39:55.559 --> 39:57.536
اون خيلي بخودش افتخار ميكنه

39:57.721 --> 40:00.663
براي متقاعد كردن تو تا از من بعنوانِ
.يك كار خيرخواهانه مراقبت كني

40:01.719 --> 40:03.168
.اين يك كار خيرخواهانه نيست

40:04.520 --> 40:06.731
وقتي كه من اون رابطه ي نا مشروع رو داشتم
.تنها به تو خيانت نكردم

40:06.895 --> 40:08.649
.به عقيده و ايمان خودم خيانت كردم

40:09.391 --> 40:12.504
بنابراين اجازه بده تا كمكت كنم
...در غير اينصورت من

40:12.670 --> 40:14.019
در غير اينصورت نميتوني به بهشت بري؟

40:18.018 --> 40:20.452
متوجه نميشي چه اندازه اين
.براي من با ارزشِ

40:23.031 --> 40:24.967
حدس ميزنم بتونم راهي براي
.خوشحاليت پيدا كنم

40:26.562 --> 40:27.911
.خيلي ازت متشكرم ، اورسون

40:29.220 --> 40:31.492
.ميخوام بخوبي از تو مراقبت كنم

40:36.152 --> 40:38.140
.ضمناً سوپ من سرد شده

40:39.826 --> 40:42.219
.خوب، مال من داغِ

40:43.732 --> 40:44.857
.تو ميتوني اينو بگيري

40:54.042 --> 40:56.162
اوه، حالا كه بلند شدي ميتوني
يك گيلاس شراب هم برام بياري؟

40:57.625 --> 40:59.074
.بله . البته

41:00.051 --> 41:01.713
و شايدم براي دسر

41:02.172 --> 41:04.505
يك مقدار از اون كِرم كارامِلِ مخصوصِ
.خوشمزه ات

41:05.216 --> 41:07.539
اورسون، بالاي يك ساعت طول ميكشه
...تا آمادش كنم. من

41:07.966 --> 41:09.892
...خوب، ميتونستم خودم اينكار و بكنم. اما

41:20.145 --> 41:22.234
.وانيل هم تموم كرديم

41:23.827 --> 41:25.318
.شايد مجبور بشي تا فروشگاه هم بري

41:48.224 --> 41:50.932
...نفسِ عمل كاملاً ساده است

41:52.091 --> 41:54.555
عُريان كردن لايه هاي بيروني

41:54.759 --> 41:57.285
آنچه در لايه هاي زيرين قرار دارند
رو آشكار ميكنه

41:58.270 --> 41:58.847
البته

41:59.417 --> 42:03.160
گاهي اوقات نتايج ميتونند كاملاً
.غافلگير كننده باشند

42:05.343 --> 42:08.731
اگر شما رويه يِ خوش زندگيِ
.خانوادگي رو برداريد

42:09.504 --> 42:11.552
.ممكنه باعثِ غم و اندوه بشه

42:13.726 --> 42:16.241
اگر شما نماي خارجيِ توانگريِ مالي
.رو عُريان كنيد

42:17.318 --> 42:19.477
.ممكنه باعثِ از خود بيزاري بشه

42:21.753 --> 42:25.394
اگر شما حجاب درماندگي
.رو بكناري بزنيد

42:26.674 --> 42:29.392
.ممكنه باعث ظلم و ستم بشه

42:32.155 --> 42:36.832
بله، عُريان كردن ممكنه سرگرميِ
.خطرناكي باشه

42:38.377 --> 42:40.974
.اما اگر يك كم خوش شانس باشيد

42:41.805 --> 42:42.739
...اون همچنين ميتونه

42:43.398 --> 42:44.817
.يك عالمه با صفا باشه

42:44.887 --> 42:59.850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
