WEBVTT

00:00.472 --> 00:02.529
.آنچه گذشت

00:02.531 --> 00:04.309
دعواي دوستان قديمي

00:04.312 --> 00:06.325
.تو ميدونستي جولي در موقعيت بدي بوده

00:06.329 --> 00:08.897
.و نيومدي پيش من

00:08.900 --> 00:11.057
.دروغ عاشقان جديد

00:11.829 --> 00:13.948
از كجا گرفتيش.بري؟

00:13.959 --> 00:15.327
.خريدتش؟..فكر كنم

00:15.332 --> 00:19.431
اوه, بله, از يك عتيقه فروشي كوچيك
. پايين خيابون پرل

00:19.439 --> 00:20.872
.متأسفم, ما لوازم منزل ميفروشيم

00:20.875 --> 00:22.219
.بايد از جاي ديگه اي گرفته باشن

00:22.222 --> 00:24.153
.تولد يك سوء ظن

00:24.156 --> 00:27.096
تو ميدوني شبي كه به جولي حمله شده بود
كاترين كجا بوده؟

00:32.641 --> 00:35.531
خوابيدن جولي ماير با رنج و عذاب بود

00:35.533 --> 00:39.224
شما ميبينيد هربار كه اون چشمهاش
رو ميبنده

00:41.200 --> 00:42.650
در خواب همسايشون رو ميبينه

00:45.047 --> 00:47.968
اونها وقتي كه براي تدريس به پسرش
رفته بود با هم برخورد كرده بودن

00:49.183 --> 00:52.012
بعدا يكبار هم در رستوران همديگه رو ديدن

00:53.051 --> 00:55.519
كه منجر به ساعتها گفتگو بين اونها شد

00:56.980 --> 00:58.862
اون درخواست كرد تا دوباره همديگه رو ببينن

01:00.859 --> 01:01.702
.و دوباره

01:04.295 --> 01:05.056
.و دوباره

01:07.072 --> 01:09.108
و در مرحله ي بعد جولي فهميد

01:09.111 --> 01:14.406
كه گرفتارِ عشقي با مردي متاهل شده

01:14.408 --> 01:18.439
اما بعداز اون حادثه ي بد

01:18.443 --> 01:20.980
احساسش عوض شد

01:20.984 --> 01:25.250
و به اون مرد گفت همه چيز تموم شده

01:30.589 --> 01:32.378
بدبختانه براي جولي

01:32.382 --> 01:37.244
بعضي از مردها نميتونن " نه"رو بعنوان
.يك جواب قبول كنن

01:37.248 --> 01:38.520
ميتونم بيام داخل؟

01:47.782 --> 01:49.898
چي, اينه؟براي تو به همين سادگيه؟

01:49.902 --> 01:51.431
.تو الان بايد بري

01:51.442 --> 01:52.974
.بيخيال, بگذار فقط دربارش حرف بزنيم

01:52.977 --> 01:54.703
هيچ حرفي براي گفتن
!نداريم !فقط برو

01:54.705 --> 01:57.326
چرا داريم !حالا زودباش.باهام
حرف بزن!هان؟

02:01.914 --> 02:05.638
لينت, سلام, چه خبر؟

02:05.639 --> 02:09.269
من فقط اين جعبه ي شيريني كه مامانت
. براي پني خريده بود رو برگردوندم

02:09.280 --> 02:10.236
همه چيز مرتبه

02:10.239 --> 02:12.531
.آره, همه چيز خوبه

02:12.533 --> 02:15.473
آقاي بولن , الان داشتن ميرفتن, درسته؟

02:15.474 --> 02:18.919
.آره, فكركنم داشتم ميرفتم. سلام, لينت

02:18.921 --> 02:20.235
.سلام, نيك

02:24.238 --> 02:25.369
درباره ي چي بود؟

02:25.372 --> 02:27.282
منظورت چيه؟

02:28.528 --> 02:31.305
...خوب, منظورم, فضولي نباشه, فقط

02:31.307 --> 02:34.689
وقتي داشتم ميامدم, شنيدم شما
.دوتا چي ميگفتين

02:36.830 --> 02:39.437
.اون همون آدمه

02:40.526 --> 02:41.203
كدوم آدم؟

02:42.024 --> 02:45.258
همون آدمي...كه باهاش ارتباط داشتم

02:45.261 --> 02:48.698
!نه . نه

02:48.700 --> 02:51.490
چرا داري اينها رو بمن ميگي!؟-
.خودت پرسيدي-

02:51.492 --> 02:52.516
چطور ممكنه, دروغه؟

02:52.519 --> 02:53.800
.من ديرم شده

02:53.802 --> 02:55.083
.هيچچي نتونستم بخرم

02:55.085 --> 02:56.469
ببين, خونسرديت رو حفظ كن
.اون تموم شده

02:56.471 --> 02:59.580
نه براي من, حالا مجبورم
!به مامانت بگم

02:59.583 --> 03:00.546
.نه نميگي

03:00.548 --> 03:03.184
اون وقتي بهش نگفته بودم كه شايد
.حامله باشي دلخور شده بود

03:03.185 --> 03:05.442
.اگر در اينباره بهش نگم, منو ميكشه

03:05.444 --> 03:06.295
.بيخيال, لينت

03:06.296 --> 03:07.752
!من جدي ام

03:07.754 --> 03:09.231
.اون قبلا به كاترين شليك كرده

03:09.232 --> 03:10.483
.الان مزه ي خون تو دهانشه

03:10.485 --> 03:12.793
.دليلي نداره چيزي بهش بگي

03:12.795 --> 03:15.247
من از هفته ي پيش باهاش
.قطع رابطه كردم

03:15.249 --> 03:16.469
پس چرا اون الان اينجا بود؟

03:16.470 --> 03:18.912
.ميخواست پيشش برگردم

03:18.914 --> 03:21.459
.تهديش كن به همسرش ميگي

03:21.461 --> 03:23.933
.اون اهميت نميده, ميگه عاشق منه

03:23.935 --> 03:26.715
اوه عزيزم تو به اندازه ي كافي
.باهوش هستي كه بدوني اين دروغه

03:26.717 --> 03:27.773
درسته؟

03:33.245 --> 03:35.852
من دائم تلاش كردم از دستش
...خلاص بشم

03:35.855 --> 03:39.538
اما بعدش اون اومد اينجا و همه ي
..اين حرفها رو ميزنه

03:39.541 --> 03:42.033
. من... من فقط خيلى گيج ميشم

03:43.902 --> 03:44.682
.گوش كن

03:44.684 --> 03:47.074
.من اين قضيه رو درست ميكنم

03:49.220 --> 03:49.794
واقعاً؟

03:51.623 --> 03:53.214
و نميخواي ... به مامانم بگي؟

03:56.694 --> 03:57.926
.نه, نميگم

04:00.123 --> 04:00.985
.متشكرم

04:00.987 --> 04:05.359
...اون شب, بعد از هفته ها, براي اولين بار

04:05.360 --> 04:07.402
.جولي ماير ميتونست خوب بخوابه

04:07.405 --> 04:09.209
بدبختانه

04:09.212 --> 04:12.009
.لينت اسكاوو, نتونست بخوابه

04:15.211 --> 04:22.069
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:23.190 --> 04:25.288
"دفتر تكاليف مدرسه براي منزل فيريو"

04:25.290 --> 04:28.139
براي كمك به والدين در آموزشِ كودكان
.تهيه شده بود

04:29.194 --> 04:30.388
رنگارنگ

04:30.391 --> 04:33.190
خيلي سرگرم كننده

04:33.192 --> 04:36.001
با رقابتهاي كوچك

04:36.654 --> 04:39.475
و تضميني براي آموزشِ با نشاط

04:41.735 --> 04:44.586
برش دار, يا توي هفته ي آينده كتك
!خواهي خورد

04:44.588 --> 04:46.604
!از كسر  متنفرم

04:46.607 --> 04:48.572
اهميت نميدم !هنوز مجبوري
! اونها رو ياد بگيري

04:48.575 --> 04:50.771
!چرا؟كسرها اصلا جالب نيستن

04:50.773 --> 04:52.548
.خيلي خوب, باشه

04:54.035 --> 04:55.510
بگذار يك كاري كنم  بيشتر برات
.جالب بشه

04:55.513 --> 04:58.392
ميگم خانم دوليتل, عروسك مورد
...علاقه ت رو بيارم

04:58.394 --> 05:01.835
و سه تيكه اش بكنم يك تكه از سه تكه
...رو تو حياط دفن بكنم

05:01.838 --> 05:04.406
بقيه ي سه تيكه رو بگذارم
.تو سطل آشغال

05:04.409 --> 05:07.077
حالا چه مقدار از خانم دوليتل رو
از دست دادي؟

05:07.080 --> 05:08.835
تو كه نميخواي خرابش كني, ميخواي؟

05:08.837 --> 05:11.766
اين بستگي داره چطور به سوال
! پاسخ بدي

05:11.769 --> 05:14.407
گبي !چند ثانيه ميتونم ببينمت؟

05:21.617 --> 05:24.217
چيكار داري ميكني؟-
.دارم رياضيات آموزش ميدم-

05:24.219 --> 05:25.522
با تهديد به خراب كردن اسباب بازيهاش؟

05:25.525 --> 05:28.083
خوب, شايد معلم يك كم خسته
شده باشه, خوبه؟

05:28.085 --> 05:30.793
اين تنها كاري نيست كه مجبورم
.اينجا انجام بدم

05:30.796 --> 05:32.370
.من تازه مجبورم بپزم و تميز كنم

05:32.372 --> 05:33.775
.باشه, فهميدم

05:33.777 --> 05:35.794
اين كه همه ي اينها به سر تو ريخته
. عادلانه نيست

05:35.796 --> 05:39.488
.براي تو يك كمك خواهم گرفت-
.متشكرم-

05:39.491 --> 05:41.005
.خوب, يك نظافتچي خواهيم گرفت

05:41.007 --> 05:43.103
چي؟ نه, نه, نه, ترجيح ميدم يك معلم
.سرخونه داشته باشيم

05:43.106 --> 05:45.282
تو تميز كردن توالت رو بيشتر از آموزش
به دخترت ترجيح ميدي؟

05:45.285 --> 05:47.552
خوب, توالت حداقل زبون نداره جوابهاي
.بي تربيتي بده

05:47.554 --> 05:50.965
گبي, اون الان مجبور شده مدرسه و همه ي
.دوستانش رو ترك كنه

05:50.968 --> 05:54.540
و حالا مادرش هم ميخواد تركش كنه و اونو
با چندتا غريبه تنها بگذاره؟فكر نكنم خوب

05:54.542 --> 05:54.861
...نه, اما

05:54.864 --> 05:57.111
.نه "اما" جوانيتا الان به تو احتياج داره
.تو اينكار رو ميكني

06:03.758 --> 06:05.374
نگران نباش عروسكت سالم ميمونه

06:05.376 --> 06:07.813
اگر هم بخوام چيزي رو تيكه تيكه كنم

06:07.816 --> 06:09.761
!ميخوام يكچيزي از بابات باشه

06:10.877 --> 06:13.065
پس داري ميگي حتي نميخواي
باهاش حرف بزني؟

06:13.067 --> 06:15.545
.نه, ما قبلاً با خانم "مي فير" گفتگو كرديم

06:15.548 --> 06:18.769
اين وقتيه كه شما فكر ميكردين دني بولن
.به جولي حمله كرده

06:18.771 --> 06:22.554
شما اونو يك شاهد قلمداد ميكردين
.حالا بايد مثل يك مظنون باهاش رفتار كنين

06:22.556 --> 06:24.973
ببينيد,نگرفتيد, ما سعي نمكنيم نگرانيِ
.شما رو رد بكنيم

06:24.976 --> 06:27.152
.اما خانمها مرتكب اين نوع جرائم نميشن

06:27.155 --> 06:33.428
اونها مصرانه تمايل به, حذفِ فيزيكي
قربانيانشون دارن, ضرب و جرح, دادنِ سم

06:33.498 --> 06:38.729
خوب شايد كاترين خارج از اين چارچوب
.داره فكر ميكنه

06:38.732 --> 06:41.963
هي سوس مايونز هم گرفتي؟-
.آره-

06:42.937 --> 06:47.113
ببينيد من هم مشكوك بودم اما اون
.يك انگيزه داره

06:47.116 --> 06:49.905
.اون از سوزان متنفره-
.خوب, اين يك انگيزه براي حمله به اونِ-

06:49.907 --> 06:54.332
خوب شايد كاترين جولي رو ديده
...كه كنار سطل آشغاله

06:54.335 --> 06:55.728
.و فكر كرده اون من بودم

06:55.731 --> 06:58.229
اون تو رو با يك آدم 23 ساله عوضي گرفته؟

07:02.779 --> 07:05.759
متأسفم, خانم دلفينو, اما, اوه,مگر اينكه
... شما مدرك واقعي داشته باشين

07:05.810 --> 07:08.189
ما فرض رو بر اين ميگذاريم كه اين مورد
..يك حادثه ي تصادفي بوده

07:08.191 --> 07:10.669
كه دختر شما خدا رو شُكر زنده مونده

07:13.009 --> 07:14.575
!لعنتي ! خيارشور يادشون رفته

07:14.577 --> 07:16.763
اينا رو از كجا گرفتي؟

07:16.766 --> 07:20.740
آيا اينجا كسي هست كه متوجه باشه يك
زن هم ميتونه يك قاتل رواني باشه؟

07:20.742 --> 07:22.677
.شايد من بتونم كمك كنم

07:22.680 --> 07:24.455
شما ميخواي من اين يكي رو بدست بگيرم؟

07:25.710 --> 07:26.623
.مال شما

07:27.919 --> 07:29.103
.خيلي ممنون

07:29.106 --> 07:31.905
پس چطوره من يك نگاهي به پرونده ي
شما بندازم؟

07:31.908 --> 07:33.412
من فردا صبح يك ديدار غير رسمي
..باشما خواهم داشت

07:33.414 --> 07:36.283
.و اظهارات شما رو ثبت خواهم كرد-
.عاليه-

07:37.850 --> 07:44.045
خوب, اين خوبه كه فهميدم يكنفر نگرانيش
براي عدالت بيشتر از خيارشوره

07:47.268 --> 07:47.930
.زود باش, مايك

07:51.234 --> 07:52.268
مطمئني اين پرونده رو ميخواي؟

07:52.270 --> 07:56.354
چون من اينجا يك قاتل سريالي دارم
. كه شايد بيشتر بهت خوش بگذره

07:56.357 --> 07:59.909
.نه, اون و من خاطراتي از گذشته داريم

08:01.405 --> 08:04.507
اون الان منو بخاطر نياوُرد اما بيادش
.خواهد آمد

08:09.538 --> 08:11.244
.ايكاش تو ما رو مُلزم به اينكار نميكردي

08:11.247 --> 08:12.700
چرا؟اونها همسايه هاي ما هستن

08:12.703 --> 08:14.307
.و هفته هاست كه از ما درخواست كردن

08:14.310 --> 08:17.521
از اَنجي بولن تعجب نميكنم اون ميتونه
.خيلي گستاخ باشه

08:17.523 --> 08:20.723
از اون خوشم مياد خاكيه مردم واقعاً
. بهش علاقه مند شدن

08:20.726 --> 08:23.153
بله, هفته ي قبل, ازم پرسيد براي لباسم
چقدر پول دادم

08:23.156 --> 08:25.543
و آيا هنوز هم بديدار خاله فلورانسم ميرم

08:25.545 --> 08:28.002
خوب, به اعتقاد من اون يك
...حسن تعبير براي

08:28.005 --> 08:29.870
.ميدونم معنيش چيه

08:29.873 --> 08:33.565
اتفاقا, امروز جلوي اون عتيقه فروشي
... توقف كردم

08:33.568 --> 08:35.232
همونجايي كه گفتي اون سنجاق سينه
.رو خريدي

08:35.235 --> 08:39.359
فكر كردم يكي در عوض اوني كه دادي
.به سوزان برات بگيرم

08:39.361 --> 08:43.164
اما صاحبش گفت كه اونها جواهر نميفروشن
. فقط لوازم منزل دارن

08:43.235 --> 08:45.172
.خوب اين عجيبه

08:45.175 --> 08:49.912
من بايد اون فروشگاه رو اشتباه كرده باشم
.با جواهرفروشي خيابون ماپل

08:49.914 --> 08:52.442
بله, حالا يادم اومد. از اونجا خريدمش

08:54.671 --> 08:56.528
!هي, ببين كي اينجاست

09:02.473 --> 09:04.250
خداي من, يك خوراكيِ ديگه؟

09:04.252 --> 09:06.539
خوب مادربزرگ بامبلي م هميشه ميگفت

09:06.542 --> 09:10.706
تا زمان باز شدن دكمه ي شلوار مردها
.غذا همچنان ادامه دارد

09:15.135 --> 09:17.193
برژول اون شگفت انگيزه, يا چي؟

09:17.195 --> 09:20.687
بايد اعتراف كنم, تا الان همچين چيزي نخوردم
.و كاملا هم خوشمزه هست

09:20.737 --> 09:23.508
.ممنون, عزيزم, يك لحظه صبركن

09:23.511 --> 09:27.816
.تو كه نميخواي لباس قشنگت لك بياُفته

09:30.236 --> 09:31.792
.راستش من خيلي تميز غذا ميخورم

09:31.794 --> 09:34.472
اوه وقتي نيك شروع ميكنه به پيچوندن
...رشته فرنگي هاش دور چنگال

09:34.475 --> 09:35.657
.هيچكس در امان نيست

09:35.660 --> 09:39.162
من آتيش تهيه ي اونو از چندتا كوفته قلقلي
. قبلا دريافت كردم

09:39.164 --> 09:43.047
.خوشحالم آخرش اينكارو كرديم

09:43.050 --> 09:44.915
شما دوتا سخت تصميم ميگيرين

09:44.917 --> 09:46.973
خوب, ما بطور باورنكردني سرمون شلوغ بود

09:46.976 --> 09:49.654
اوه شرط ميبندم مخصوصا از وقتي
...كاترين لِنگ و لَقَد انداخت

09:49.657 --> 09:50.568
.و تو مجبور شدي اخراجش كني

09:51.221 --> 09:52.887
ميدوني اگر لازم شد كسي رو
..جايگزينش كني

09:52.890 --> 09:54.153
ميتوني بيشتر از اينها روي انجي
.حساب باز كني

09:54.434 --> 09:54.936
اوه؟

09:55.348 --> 09:58.952
آره, مادربزرگ بامبليش بهترين
رستوران رو در ايتاليا داشت

09:58.954 --> 10:00.427
.و هرچي رو كه ميدونست به انجي ياد داده

10:00.430 --> 10:02.456
...منظورم

10:02.459 --> 10:03.993
اگر شما دنبال كمك ميگردين

10:05.328 --> 10:07.416
خوب اگر غذاهاي شما همه
...به اين خوبي

10:07.419 --> 10:09.324
.ما استخدام نداريم

10:11.313 --> 10:11.975
.متأسفم

10:11.977 --> 10:14.163
.باشه اين فقط يك ايده بود

10:15.871 --> 10:16.583
تو مطمئني بري؟

10:18.251 --> 10:19.214
.اون گفت نه

10:19.217 --> 10:22.287
نه, فقط دارم ميگم... شما نميدونين
.چه چيزي رو دارين از دست ميدين

10:22.659 --> 10:25.169
نيك اون چهار مدل غذا داشته
.ميدونه چه چيزي رو داره از دست ميده

10:25.171 --> 10:25.922
.حالا دهنت رو ببند

10:25.924 --> 10:28.853
زخم زبون نزن.من فقط سعي داشتم
.كمك كنم

10:28.856 --> 10:30.952
چي, با شرمسار كردن ميهمانانمون؟

10:34.948 --> 10:36.112
فقط , ناديده بگيرين, باشه؟

10:36.115 --> 10:39.215
.اين عقيده ي تو بود تا براش آشپزي كني

10:41.144 --> 10:45.672
متشكرم!حالا فكر ميكنن كه من براي مردم
.آشپزي نميكنم مگر اينكه كلكي توي كارم باشه

10:48.092 --> 10:49.196
.واقعاًً متأسفم

10:53.604 --> 10:56.335
حالا نگاهشون كن .آرزو ميكردن
.هرگز نيومده بودن

10:56.337 --> 10:58.152
.نه ! ما داريم زمان دلپذيري رو ميگذرونيم-
.نه ! ما از بودن در اينجا بهيجان اومديم-

10:58.155 --> 11:00.863
عالي شد! حالا باعث شدي ميهمانانمون
. دروغ هم بگن

11:00.866 --> 11:03.494
.بايد برم سوس رو هم بزنم

11:06.808 --> 11:08.263
.ميرم بازم شراب بيارم

11:09.268 --> 11:11.225
.بهش احتياج داريم

11:11.228 --> 11:14.127
اوه فقط درمورد غذا, چند نوع ديگه غذا مونده؟

11:16.015 --> 11:16.667
.سه نوع

11:19.620 --> 11:22.009
اورسون, هرگز فكر نميكردم اينو دوباره بتو بگم

11:22.012 --> 11:26.264
.اما لطفاً دگمه ي شلوارت رو باز كن

11:35.280 --> 11:35.868
.باشه

11:35.870 --> 11:38.262
اگر تو نصف يك كلم رو داشته باشي

11:38.264 --> 11:40.160
و يكنفر هم يك چهارم كلم رو بهت بده

11:40.163 --> 11:41.389
چقدر از كلم رو تو داري؟

11:41.391 --> 11:44.836
هيچي چونكه من از كلم متنفرم
.و نميتونستم از اونها بگيرمش

11:44.839 --> 11:46.653
.باشه اونها بادكنك هستن

11:46.655 --> 11:49.924
.چيزي بعنوان نصف بادكنك نداريم

11:49.927 --> 11:52.278
خوب، يك چيزى مثل نصف يك خوراكي

11:52.280 --> 11:54.961
كه بدستش نمياري اگر شروع به تمركز نكني

11:54.963 --> 11:57.241
چرا نميتونم الان از يك ماشين حساب
استفاده كنم؟

11:57.244 --> 11:59.099
.چون تو مجبوري اينو ياد بگيري

11:59.102 --> 12:01.587
در غير اينصورت بايد تا آخر عمرت
!توالت هاي مردم رو بسابي و پاك كني

12:04.188 --> 12:05.147
.متأسفم

12:06.045 --> 12:09.915
ببين, اگر اين صفحه رو تموم كني
.با هم ميريم يك مقدار بستني ميگيريم

12:09.918 --> 12:13.228
بنظرت چطوره؟-
.نميخوام با تو بستني بگيرم-

12:20.288 --> 12:22.393
.ميرم يك كم هوا بخورم

12:23.023 --> 12:25.210
.حواست باشه از پشت ميز تكون نخوره

12:30.031 --> 12:31.496
دوباره بگو چي بهش ميگين؟

12:31.498 --> 12:33.126
.دِسِر مخصوص سرآشپز

12:33.129 --> 12:35.345
.خيلي با سليقه و خوشمزس

12:35.348 --> 12:37.523
تو كه فكر نميكني با سليقه اس؟

12:37.526 --> 12:38.999
.اشكالي نداره

12:39.001 --> 12:43.416
شما به نمونه هاي ساده تري علاقه داريد
آقاي, ويتالي؟

12:43.419 --> 12:46.172
مقداري ماهي قزل آلا يا شايدم مقداري
جوجه ي تف داده شده در شراب قرمز؟

12:46.174 --> 12:48.267
يك چيزي رو بگين كه بتونم تلفظش كنم

12:48.269 --> 12:52.869
تو لازم نيست تلفظش كني تو فقط ميخواد
. لكه هاش رو از روي پيراهنت پاك كني

12:52.963 --> 12:55.656
اگر ميخواي با يك بشقاب ماهي آزاد
.تمومش كني ادامه بده

12:55.659 --> 12:58.660
.متأسفم وقت شما رو تلف كرديم

12:58.662 --> 13:01.632
شوهر من سليقه در غذا رو متوجه نميشه
.اون يك شخص كاملا بي سواده

13:01.635 --> 13:05.874
اين آدم بي سواد داره براي تو يك
.سالگرد ازدواج 500 نفره راه ميندازه

13:05.876 --> 13:07.979
شما گفتي پونصد نفر؟

13:09.806 --> 13:12.499
بياين بشينيم و بعضي مسائل رو حل كنيم

13:12.502 --> 13:15.142
چونكه واقعاً دوست دارم
.تدارك اين مهموني رو انجام بدم

13:15.144 --> 13:16.937
.ببين شما بنظر يك خانم خوب مياي

13:16.940 --> 13:19.683
اين فقط اون دسته از مهمانهاي ما هستن
.كه از نيويورك ميان

13:19.685 --> 13:21.550
.اونها از غذاهاي تجملي خوششون نمياد

13:21.553 --> 13:25.018
بيشتر سوسيس و سبزيجات زياد رو
.دوست دارن.متأسفم

13:26.361 --> 13:28.755
.ميتونم براتون "برژول" درست كنم

13:28.757 --> 13:30.736
ميتوني "برژول" درست كني؟

13:30.739 --> 13:32.914
...بله و اوه

13:32.917 --> 13:36.754
".و "نوفي", "تورتلوني" و اوه, "لازنا وردي

13:36.756 --> 13:39.220
.اما هيچكدوم از اينها تو صورتِ منو شما نبود

13:39.222 --> 13:44.111
به خاطر اينكه اينها دستورالعمل خانوادگي
. از مادربزرگ بامبلي م هستن

13:44.166 --> 13:46.960
.شما ايتاليايي هستين؟ اصلا معلوم نميشه

13:46.963 --> 13:49.159
.پدرم ايرلندي بود

13:49.161 --> 13:51.254
موهام رو از طرف اون به ارث بردم

13:51.256 --> 13:52.038
...اما شكمم

13:52.041 --> 13:52.874
همش از بامبلي

13:54.712 --> 13:55.754
اگر اينكار رو بمن واگذار كنين

13:55.756 --> 13:58.117
تاس كباب خودم رو براي فاميلتون ميپزم

13:58.120 --> 14:00.109
تا مرداشون نتونن دكمه ي
.شلوارشون رو ببندن

14:00.112 --> 14:03.870
حالا كه هرچي رو دنبالش بوديم اينجا هست
با شما قرارداد ميبنديم

14:07.220 --> 14:08.070
.آه بهتر شدم

14:10.870 --> 14:12.580
.خيلي خوب بيا برگرديم سر درس

14:16.340 --> 14:19.092
صبركن, تو همه ي اين مسئله ها رو حل كردي؟

14:19.094 --> 14:22.854
!تقلب كردي.نكردي؟اعتراف كن

14:22.926 --> 14:24.954
.نه, ايوانا بهم كمك كرد

14:24.957 --> 14:27.106
ايوانا كيه؟-
.منم-

14:27.108 --> 14:30.898
ملاقات ما وقتي بود كه تو دستهام اين
.سطل و كهنه قرار داشت

14:30.901 --> 14:32.866
.اوه, آره, درسته

14:32.868 --> 14:35.843
متأسفم .اوه, تو كمكش كردي؟

14:35.846 --> 14:40.574
من بهش گُفتم به كسر مثلِ يك كيكِ
.شُكُلاتيِ بزرگ نگاه كنه

14:40.576 --> 14:42.317
عدد پاييني كسر همه ي اون كيكِ

14:42.320 --> 14:44.866
.و عدد بالايي كسر تعداد بُرِش هاست

14:44.869 --> 14:47.976
خوب, از اول بايد ميفهميدم كه كيك
.ميتونه باعث تمركزش بشه

14:47.978 --> 14:49.495
.رياضيات تخصُصِ منه

14:49.497 --> 14:53.318
من دُكتراي مُهندسي از دانشگاه
.بُخارِست دارم

14:53.321 --> 14:56.561
اما اون هيچ ارزشي در بازار كار
...آمريكا نداره. بنابراين

14:58.070 --> 14:59.334
.واي, يك دكتر

14:59.336 --> 15:00.282
.قابل توجُهِ

15:02.158 --> 15:05.104
اوه, يك دسته مو در آبگُذرِ
.حمامِ طبقه ي بالا گير كرده

15:05.107 --> 15:05.930
ميتوني درِش بياري؟

15:05.933 --> 15:07.378
.حتماًً

15:08.744 --> 15:12.567
مامان, اين صفحه ي بعدي رو سر در نميارم
. كمك احتياج دارم

15:12.570 --> 15:17.247
اوه...دُكتُر؟

15:18.389 --> 15:20.713
.دارم فكر ميكنم اون آبگُذر ميتونه صبر كنه

15:27.535 --> 15:31.001
.نيك-
.هي, لينت خوش موقع اومدي-

15:31.501 --> 15:33.947
همين الان تو فكرش بودم برم يك بطري
. شراب باز كنم

15:34.590 --> 15:37.352
خوب, راستش, اومده بودم اينجا
.تا با نيك صحبت كنم

15:37.355 --> 15:40.880
گلهاي رُزِتون قابل تحسينِ و اُميدوار بودم
.چند تا نُكته ي خوب از شما ياد بگيرم

15:40.972 --> 15:42.083
عزيزم, ميشنوي؟

15:42.086 --> 15:44.500
.مردُم از ما فوت و فنِّ باغبوني ميپرسن

15:44.502 --> 15:46.406
.ما رسماً حومه نشين شُديم

15:48.395 --> 15:49.995
پس..شراب؟

15:49.998 --> 15:52.973
.اوه شما بفرماييد-
.خيلي خوب-

15:52.975 --> 15:54.604
.بهرحال ممنون

15:54.606 --> 15:56.112
...خوب كليد معما اينجاست

15:56.115 --> 15:58.988
شما بايد يكي از جوانه ها
...رو قطع كنيد

15:58.990 --> 16:01.873
در يك زاويه ي 45 درجه-
.من درباره ي تو وجولي ميدونم-

16:04.432 --> 16:07.164
.بخاطر خدا, تو دو برار اون عمر داري

16:07.167 --> 16:09.560
باشه لينت اين بتو ربطي نداره

16:09.563 --> 16:11.345
.قصد توهين ندارم

16:11.926 --> 16:12.507
.توهين نميكني

16:12.509 --> 16:15.586
اما ميدوني به احساسات چه كسي
.ممكنه صدمه بخوره؟پدرش

16:15.588 --> 16:20.724
اگر كارل بفهمه مياد اينجا و جوانه ي خودتُ
.با زاويه ي 45 درجه از بيخ ميبُرّه

16:20.727 --> 16:22.570
.آره, ممنون براي اخطارت-
.منظورم اينه-

16:22.572 --> 16:24.996
اگر دست از مزاحمت جولي برنداري
.متأسف خواهي شد

16:24.999 --> 16:26.893
.باغبوني خوش بگذره

16:26.895 --> 16:28.554
...صبر كُن, يك دقيقه صبركُن,صبركُن.صبر

16:30.084 --> 16:31.827
صبركُن, جولي گفت من مزاحمش شدم؟

16:31.830 --> 16:34.285
بهت هم گفت كه خودش همه ي
اين چيزها رو شروع كرده؟

16:34.287 --> 16:36.171
.اون اومد دنبال من

16:36.538 --> 16:38.403
.خيلي خوب, هر داستاني دو طرف داره

16:38.406 --> 16:40.279
.آره, خوب, طرف تو ازدواجيه كه كردي

16:42.645 --> 16:44.592
.ببين سعي كردم مقاومت كنم

16:45.062 --> 16:46.836
اون فقط بامن بوده

16:46.838 --> 16:48.844
صحبت درباره ي اينه كه چطور اون
...هرگز كسي رو مثل من ملاقلت نكرده

16:48.846 --> 16:50.138
اون هرگز قبل از اين بودن با كسي
رو احساس نكرده

16:50.141 --> 16:52.106
اون از روزي كه با من بوده خودش رو
.با فكر من ارضاء ميكنه

16:52.109 --> 16:54.920
.اهميت نميدم فقط تنهاش بگذار

16:54.923 --> 16:56.144
.آره, خيلي خوب, خيلي خوب, باشه

16:59.060 --> 17:03.189
اگه بفهمم درباره ي ما بديگران گفتي
.تو كسي خواهي بود كه متأسف خواهد شد

17:05.748 --> 17:08.939
خوب همونطور كه گفتم,  بايد گلهاي
.رُزت رو آب بدي اون هم چندبار در هفته

17:08.950 --> 17:13.068
نبايد چيزي روي برگ ها رو بگيره كه
موجب بيماري اونها ميشه, متوجه شدي؟

17:13.354 --> 17:14.485
.هي, ممنون, عزيزم

17:27.740 --> 17:28.586
تو خوبي؟

17:32.410 --> 17:36.029
فكر كنم شايد من بدونم كي گلوي
.جولي رو فشار داده

17:51.640 --> 17:54.305
هي خوش موقع اومدي دارم
.ميز شام رو ميچينم

17:54.307 --> 17:57.484
فكر كردم نظافتچي احتماًلاً امروز بايد
.كارش رو شروع كرده باشه

17:57.486 --> 17:59.953
!شروع كرده, و فوق العاده بود

18:03.133 --> 18:06.363
و خانوادَش از روماني فرار كردن
با درواقع هيچ چيزي

18:06.909 --> 18:09.512
خوب, فرار از نظافت به چه دليلي بوده؟

18:10.274 --> 18:13.628
خوب, فقط , نميخواستم روز اولي
.ازش كار بكشم

18:13.631 --> 18:14.750
.ما براي تحكيم روابط به وقت نياز داريم

18:14.752 --> 18:18.876
باشه, پس كي ميخواد شروع كنه
به تحكيم روابط با ماشين ظرفشويي؟

18:18.878 --> 18:22.775
! پدر, ببين چكار كردم با كسرها-
! خيلي خوبه-

18:22.778 --> 18:25.399
پس بالاخره مامانت يادت داد چطوري
.تقسيم كني

18:25.945 --> 18:27.241
...مامان ياد نداد كه, ايوانا

18:27.244 --> 18:30.267
!ايوانا ..تمام اعتبارش مال خودمه

18:30.781 --> 18:31.748
حرفش رو باور ميكني؟

18:31.751 --> 18:33.992
بعد از همه ي كاري كه من تموم كردم

18:34.805 --> 18:36.585
.بيا بريم يك چيزايي يادت بدم

18:40.104 --> 18:44.312
خوب بهترين تصويري كه ميتونم ارائه بدم
.اينه كه حمله حدود 11:30 اون شب اتفاق افتاد

18:44.314 --> 18:48.839
مردم ديدن كاترين عروسي رو در همون
...بعداز ظهر ترك كرد

18:49.385 --> 18:52.163
و هيچ كس دوباره اونو تا صبح
.روز بعد نديده

18:52.165 --> 18:54.375
.بنابر اين بايد از خودمون بپرسيم

18:57.565 --> 18:59.509
.متأسفم

18:59.512 --> 19:01.423
اما, نميخواين شما اينها رو بنويسين؟

19:01.426 --> 19:03.924
تو اصلا منو يادت نمياد, يادت مياد؟

19:04.449 --> 19:05.652
!اوه, خداي من

19:07.032 --> 19:09.851
نه, متأسفم, ميتوني يك كم كمكم كني؟

19:09.853 --> 19:13.606
دنيس
.دنيس لاپرا

19:15.490 --> 19:17.506
!البته

19:19.832 --> 19:21.797
يك كم, كمك بيشتر, لطفا؟

19:21.800 --> 19:22.744
.دبيرستان فيريو

19:22.746 --> 19:25.697
من تو كلاس انگليسي آقاي پرسونز
.صندليِ پُشت سر تو بودم

19:26.860 --> 19:30.101
!اوه, خداي من! من مثل يك احمقم

19:30.103 --> 19:32.097
!دنيس لاپيرا

19:32.100 --> 19:34.258
.لاپرا-
.لاپرا-

19:38.415 --> 19:41.162
.آقاي.پارسونز

19:41.165 --> 19:42.531
.پيت استن پارسونز

19:42.533 --> 19:45.206
اوه, خدايا, هميشه در عجبم چه اتفاقي
.براش افتاد

19:45.209 --> 19:47.810
آره, راستش چند سال پيش
.بازداشتش كردم

19:47.812 --> 19:49.590
.دوبار مست درحال رانندگي

19:50.588 --> 19:53.366
يك كمي پرخاشگر شده بود مجبور شدم
. از شوك الكتريكي استفاده كنم

19:54.467 --> 19:55.825
يك بخشي از وجودم ميگفت

19:55.828 --> 19:59.056
اين و بگير بخاطر شعر بيوولف
"بيوولف:قديمي ترين متن موجود انگليسي "

20:00.878 --> 20:01.999
.دوران خوبي بود

20:02.001 --> 20:04.447
.اوه, دوران خوبي بود

20:04.942 --> 20:07.967
و دوران خوب براي تو الآنه كه روي
غلطك افتادي, هان, سوزان؟

20:07.969 --> 20:14.567
منظورم, ببين, تو يك شوهر خوش قيافه و دوتا
.بچه ي قشنگ و خونه ي پر از عشق داري

20:15.602 --> 20:19.563
اوه, خوب, درباره ي خودت چطور
كاراگاه لاپيرا؟

20:19.566 --> 20:21.395
.لاپرا-
.لاپرا-

20:21.706 --> 20:25.830
اوه, من, ميدوني, تو خودت خيلي خوب
. پيشرفت كردي

20:25.832 --> 20:27.558
.از لحاظ كاري, شايد

20:28.680 --> 20:31.283
.اما من هنوز خونه ي مادرم زندگي ميكنم

20:34.638 --> 20:36.130
.متأسفم

20:36.132 --> 20:38.980
طلاق گرفتي؟-
.هرگز ازدواج نكردم-

20:40.092 --> 20:41.501
با كسي قرار ميگذاري؟

20:41.503 --> 20:45.287
نه, اما من از 1979 هر شب
. سر در گم هستم

20:47.583 --> 20:50.546
.و تو يك كاراگاه هستي

20:53.026 --> 20:54.332
.پس بيا برگرديم به موضوع كاترين

20:54.335 --> 20:58.273
اوه, ميدوني, چيز ديگه اي, هستش
كه لازم باشه و بخواي بدوني؟

20:58.276 --> 20:59.683
.نه من خوبم

20:59.685 --> 21:02.677
الان ميخوام يك سر و گوشي آب بدم
...اين اطراف يك بويي بكشم

21:02.680 --> 21:05.270
و ببينم اون عذر موجه اي براي
.زمان حمله  داره يا نه

21:05.281 --> 21:08.244
.اوه, راستش, دنيس, يك چيز ديگه

21:08.246 --> 21:11.474
اين يك مُعضَل اجتماعي هست

21:11.477 --> 21:17.051
ميترسم كاترين بفهمه, من كسي هستم كه
.به اين متهمش كردم.چيزهايي كه ميتونن زشت باشن

21:17.134 --> 21:19.366
ما اينو نميخوايم, ميخوايم؟

21:20.201 --> 21:25.356
دقيقا پس شايد تو فقط بتوني بگي يك گزارش
. محرمانه بوده يا ناشناس يا يك همچين چيزي

21:25.418 --> 21:27.722
.حتماً-
.ممنون-

21:27.725 --> 21:30.264
.به مادرت سلام برسون-
.آره ما با هم صحبت نميكنيم-

21:33.300 --> 21:36.175
.اوه ببين چه هديه ي خوبي

21:36.177 --> 21:38.815
اين كمترين كاري بود كه براي تشكر
...از تو ميتونستم انجام بدم

21:38.818 --> 21:39.335
.براي اون شام حيرت آور

21:39.338 --> 21:41.691
اوه, خواهش ميكنم, ما بايد از شما
...سپاسگزار باشيم كه دلخور نشدين

21:41.693 --> 21:43.638
وقتي من و نيك شروع كرديم به
.فرياد زدن به همديگه

21:43.640 --> 21:45.279
.اوه, اون فقط بخشي از غذا بود

21:45.282 --> 21:47.981
.بقيه ي قسمتهاي غذا بشدت ساكت بود

21:47.984 --> 21:50.867
.خدايا, تو خيلي مبادي‌ آداب‌ هستي

21:50.869 --> 21:52.661
فكر ميكني بتوني چندتا از اصولش رو
بهم آموزش بدي؟

21:52.664 --> 21:55.975
و از اين فريبندگي خاكي دورت كنم؟
.فكرش رو هم نميتونم كنم

21:58.463 --> 22:02.020
گوش كن, انجي, هفته ي آينده دوستم
...داره مياد به شهر و دوست دارم

22:02.021 --> 22:04.223
شامي كه براش درست ميكنم از روي
.دستور تو باشه

22:04.226 --> 22:06.854
اگر ناراحت نميشي دستور پخت خانوادگيت
.رو در اختيارم بگذاري

22:06.856 --> 22:09.341
...اوه دوست دارم كمك كنم اما مادربزرگ بامبلي

22:09.344 --> 22:13.043
درباره ي اشتراك گذاشتن دستورِ
.آشپزي خانوادگي واقعاًً سختگير بود

22:15.184 --> 22:16.387
خواهش ميكنم؟

22:16.958 --> 22:20.465
اين دوست فقط عاشق غذاهاي خوب ايتالياييه

22:20.468 --> 22:23.086
.براش پيكولينو بگير .غذاي خوبيه

22:24.044 --> 22:30.416
اين دوست واقعاً ديگه به رستوران نميره
از زماني كه توآتش سوزي سوخته

22:31.406 --> 22:32.986
...مردم بهش خيره ميشن, پس

22:32.988 --> 22:36.432
اوه خداي من اين مزخرفه.ميدوني چيه؟

22:36.434 --> 22:39.602
مادربزرگ هم دلش ميخواد اين زن
.غذاي خوب بخوره, صبر كن

22:43.009 --> 22:45.629
خيلي خوب, ما برميداريم
".اينم "نوفي", "لازانيا وردي

22:45.631 --> 22:48.810
تورتلوني, برژول, استراكوتو, آرانچيني

22:48.812 --> 22:51.940
.و كيك شاه بلوط

22:52.522 --> 22:58.415
اما من يك استثنا بزرگ قايل شدم
پس قول بده نميري اطراف پخشش كني

22:58.802 --> 23:03.869
بهم اعتماد كن من با اين دستور طوري
.رفتار ميكنم كه انگار مال خودمه

23:05.562 --> 23:07.815
اون مدت خيلي زيادي اينجا بوده.نبوده؟

23:08.815 --> 23:11.455
پسر, تو اين سالنامه به اندازه كافي
از عكسهاي تو هست؟

23:12.353 --> 23:18.215
تو هنوز اين لباس تشويق كننده ها رو داري؟-
!مايك-

23:18.217 --> 23:21.885
فقط فكر كردم اگر اون رو بپوشي
. حافظه‌ت امكان داره يك تكوني بخوره

23:25.403 --> 23:28.155
بيا دنبال عكس دنيس بگرديم شايد
.نتيجه‌بخش باشه

23:28.768 --> 23:31.745
.هي ايناهاش اينجاست

23:31.747 --> 23:33.998
موها رو ببين!شماها چه دخترهايي بودين
فكرش رو بكن؟

23:34.000 --> 23:35.802
.اوه خداي من گَوَزن شُمالي

23:35.805 --> 23:37.118
.گَوَزن شُمالي خيلي زياده, اگر ازم بپرسي

23:37.120 --> 23:40.319
.حيوان نه.اون اسم مستعارش بود

23:41.523 --> 23:44.959
.اوه, خدا. اوه, خدا-
چي شده؟-

23:46.264 --> 23:48.690
.اين گَوَزن شُمالي, همين لاپراست

23:48.956 --> 23:51.688
اون تنها دختري بود كه تو دبيرستان
.از من متنفر بود

23:51.882 --> 23:52.952
چرا؟

23:52.955 --> 23:55.522
من امكانش رو داشتم به بت پورتر اشاره كنم

23:55.524 --> 23:58.295
.كه ..اون خنده اي مثل گَوَزن شُمالي داره

23:58.297 --> 24:00.160
تو روي اون اسم گذاشتي؟

24:00.163 --> 24:02.414
.نه من فقط اونو مقايسه كردم

24:02.416 --> 24:04.718
بت كسي هست كه رفت تمام مدرسه
...رو از اين پر كرد

24:07.798 --> 24:08.939
.گرچه اونو برده بود گردش

24:08.942 --> 24:11.692
و بخاطر اين از تو متنفره؟

24:11.695 --> 24:16.260
خوب گذشته از اين يكجورايي
دوست پسرش رو بلند كردم

24:17.066 --> 24:18.248
يكجورايي؟

24:19.972 --> 24:22.755
اون تمام پايان سال تحصيلي رو با مارك مالون
. در عشق و عاشقي بسر برده بود

24:22.757 --> 24:24.467
اونها با هم قرار ميگذاشتن

24:24.470 --> 24:29.005
تا مارك توجه اش بمن جلب شد و براي
.درخواست از من با گَوَزن شُمالي قطع رابطه كرد

24:29.007 --> 24:31.370
پس اون امده بود سراغ تو
.تقصير تو نبوده

24:31.373 --> 24:33.134
معلومه تو هيچوقت يك دختر
.دبيرستاني نبودي

24:33.137 --> 24:35.867
گَوَزن شُمالي متقاعد شده بود كه من
.مارك رو ازش دزديدم

24:35.869 --> 24:39.965
درست مثل كاترين, كه متقاعد شده
!من...اوه, خداي من

24:39.968 --> 24:41.760
.من فرستادمش اونجا

24:41.762 --> 24:46.133
اين مثل يك گردهمايي كلوپ
"از سوزان متنفريمِِ "

24:46.136 --> 24:47.479
حالا چكار بايد بكنم؟

24:47.482 --> 24:49.325
.اين خيلي وقت پيش بوده

24:49.621 --> 24:52.292
هيچكس يك كينه رو اين همه مدت
.نگه نميداره

24:55.158 --> 24:58.583
.هي, شايد حق با تو باشه. بيا اينو ببين

24:59.154 --> 25:03.670
فكر كنم احتماًلا كاترين رو همين الان
.بازداشت كرده

25:04.681 --> 25:06.444
.اين يك راه رفتن مجرمانه هست

25:06.447 --> 25:09.687
.اون داره كاترين رو بعنوان مُجرم ميبره

25:14.693 --> 25:17.252
ببين بيشتر شبيه درآغوش گرفتن
.مُجرمانه است

25:18.047 --> 25:20.973
چه خبره؟ چي..چكار داره ميكنه؟

25:22.320 --> 25:27.914
فكركنم اون داره بما نشون ميده يكنفر
.چقدر ميتونه كينه ي خودش رو نگهداره

25:36.950 --> 25:39.244
جوانيتا, تو فكرش بودم

25:39.246 --> 25:42.705
بعد اينكه تو و ايوانا تكاليفتون رو تموم كردين

25:42.767 --> 25:44.709
دوست داري بريم يك فيلم ببينيم

25:44.783 --> 25:45.609
فقط ما دو نفر

25:45.611 --> 25:48.595
عاليه !ميتونيم براي شام شيريني
نعنايي بگيريم؟

25:48.968 --> 25:52.688
نميتونه يك سينما باشه اگه تو شيريني
.استفراغ نكني...تو راه خونه

25:58.506 --> 26:00.386
سلام.ميتونم كمكتون كنم؟

26:00.542 --> 26:02.453
.سلام .من كريستينا هستم

26:04.469 --> 26:06.298
از خانه داران خوشبخت؟

26:07.651 --> 26:10.523
.اوه, اوه, بايد اشتباه شده باشه

26:10.803 --> 26:12.394
. ايوانا خدمتكار ماست

26:12.632 --> 26:14.781
من از ايوانا خواهش كردم.ايوانا كجاست؟

26:15.133 --> 26:17.220
.انگليسيم خيلي خوب نيست

26:17.541 --> 26:19.680
.اشكالي نداره.اون نظافتچي جديد ماست

26:19.752 --> 26:22.077
.ممنون براي اومدنت

26:22.377 --> 26:25.787
ميشه ما رو يك لحظه ببخشيد؟يك لحظه

26:28.133 --> 26:29.528
منظورت چيه؟نظافتچي جديد؟

26:29.559 --> 26:30.592
ايوانا كجاست؟

26:30.644 --> 26:33.093
من با موسسه تماس گرفتم گفتم
.يكنفر ديگه برامون بفرستن

26:34.034 --> 26:35.945
خوب...چرا؟

26:36.018 --> 26:37.774
چونكه ايوانا بدرد نميخوره

26:37.847 --> 26:40.027
.همه جا رو خوب جارو برقي نميكشه

26:40.089 --> 26:41.980
هي, بهش يه مقدار فرصت بده
.اون اهلِ رومانيِ

26:42.115 --> 26:44.078
خيلي خوب, وقتي مردم تو در آرژانتين
... تعقيب شدن

26:44.130 --> 26:45.287
بوسيله ي قزاق هاي خشمگين

26:45.360 --> 26:47.984
.شايد برق اُفتادن توالت اينقدرها مهم نبود

26:47.987 --> 26:49.142
آرژانتين؟

26:49.989 --> 26:53.626
چطوره تو بچسبي به كسرها و بگذاري
من به جوانيتا جغرافي آموزش بدم؟

26:53.802 --> 26:55.145
خداحافظ

26:55.756 --> 26:57.182
.متشكرم

27:01.274 --> 27:04.673
خوب نظرت درباره ي آموزش رياضيات
به يك بچه ي هفت ساله چيه؟

27:04.818 --> 27:06.233
...انگليسي من

27:06.296 --> 27:07.391
.خيلي خوب نيست

27:07.484 --> 27:08.662
.آره فهميدم

27:14.140 --> 27:15.573
!تق, تق

27:17.805 --> 27:19.443
انجي, اينجا چكار داري ميكني؟

27:19.485 --> 27:20.611
اوه, كلوچه هات, خيلي خوب بودن

27:20.652 --> 27:22.444
برات يك مقدار از شيرينيِ پيگنولي خودم
. درست كردم

27:22.485 --> 27:25.321
.خيلي محبت كردي

27:25.608 --> 27:27.000
.هي, بويِ سوس مارينارا است

27:27.032 --> 27:28.230
تو غذاهاي منو براي دوستانت پختي؟

27:28.271 --> 27:30.042
...بله, و از كار عقب افتادم پس

27:30.063 --> 27:33.483
!خوب, بگذار كمكت كنم, پس

27:34.814 --> 27:36.728
.تو مطمئني اين همه سوس اينجا

27:38.183 --> 27:40.190
.همينطور اين همه سيب زميني

27:48.024 --> 27:49.723
اينها همه براي سه نفره؟

27:49.765 --> 27:52.918
خوب با غذاهاي خوبي مثل غذاي تو  كي ميتونه
بقيه يش رو نخوره؟

27:57.783 --> 28:02.206
جشن سالگرد ازدواج ويتالي
آرانچينو, نوفي, برژول

28:03.753 --> 28:05.944
تو دستور طبخ منو دزديدي براي تدارك
غذاي شركتت

28:05.996 --> 28:09.098
ميخواستم دسر مخصوص سرو كنم
.مشتري تقاضاي ماكاروني كرد

28:09.139 --> 28:11.309
بنابراين تو دويدي اومدي پيش من با يك
.قصه ي گريه آور

28:11.341 --> 28:13.788
درباره ي يك قرباني سوختگي كه فقط
با غذاهاي من ميتونه شفا پيدا كنه؟

28:13.829 --> 28:15.405
.قبول ميكنم كه قدري زشت بود

28:15.457 --> 28:17.310
!يك شمع براي اون زن روشن ميكنم

28:17.352 --> 28:20.628
.اگر دربارش فكر كني يك تعريف بُزُرگ بود

28:21.612 --> 28:22.881
...و تعريف اصلي اينه

28:22.963 --> 28:25.430
كه غذاهاي من به اندازه ي كافي براي
...تجارت تو خوب هست

28:25.433 --> 28:26.670
.اما خود من نيستم

28:26.752 --> 28:29.015
هرگز نميتونم بگم تو به اندازه ي كافي
.خوب نبودي

28:29.097 --> 28:31.503
.البته كه نميتوني بگي.تو با نزاكتي

28:31.565 --> 28:34.145
اما ميدوني چيه؟من با نزاكت نيستم
...براي همين ميتونم بگم

28:34.197 --> 28:36.029
كه تو دو تا چهره داري, هرزه ي متواضع

28:36.112 --> 28:39.440
كسي هرگز برژولِ مادربزرگِ مرده يِ
! منو با دورويي درست نكرده

28:41.990 --> 28:43.607
!اما از شيرينيها لذت ببر

28:46.577 --> 28:49.065
.اين احمقانه است-
.ميدونم اين براي تو سخته-

28:49.117 --> 28:51.298
.غيرممكنه.نميتونسته نيك باشه

28:51.349 --> 28:53.233
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟
.هوا تاريك بوده

28:53.295 --> 28:55.578
خودت به پليس گفتي نتونستي ببيني
. كي بهت حمله كرده

28:55.619 --> 28:57.370
اين اصلا با عقل جور در نمياد
. اون عاشق منه

28:57.401 --> 28:59.643
.دقيقا, و تو باهاش قطع رابطه كردي

28:59.695 --> 29:01.876
عزيزم اين چيزيه كه ما مجبوريم
.بهش توجه كنيم

29:01.927 --> 29:06.135
خوب من نميتونم بهش توجه كنم
. باشه؟الان نميتونم

29:10.314 --> 29:13.867
.جولي, ما بزرگ شدنت رو تماشا كرديم

29:13.969 --> 29:15.392
.تو مثل دختر خودموني

29:15.465 --> 29:18.977
.ما نميتونم بايستيم و هيچكاري نكنيم

29:21.476 --> 29:25.111
پس ميخواين به پليس بگين
.اهميت نداره من چي مي گم

29:25.623 --> 29:27.681
.فكر كنم ما مجبوريم

29:34.173 --> 29:36.722
.نميتونسته اون باشه

29:41.495 --> 29:44.280
تو...تو اينجا چكار ميكني؟

29:44.352 --> 29:45.857
.مؤسسه اين آدرس رو بهم داد

29:45.908 --> 29:48.037
خواهش ميكنم ايوانا ميخوام
.كه تو برگردي

29:48.090 --> 29:50.987
شوهرت به مؤسسه گفته كه من يك نظافتچيِ كثيفم

29:51.080 --> 29:53.527
تو هرگز بهش نگفتي كه من واقعاً
.در حال چكاري بودم

29:53.599 --> 29:56.732
مؤسسه تقريبا اخراجم كرد
.تو بايد بري

29:56.783 --> 29:58.687
!اوه, نه, نه, نه, صبركن! صبركن

29:58.729 --> 30:01.452
!بهت احتياج دارم-
.جوانيتا بهت احتياج داره-

30:02.364 --> 30:05.507
ديدي؟بهت احتياج داره
فردا يك امتحان داره

30:05.549 --> 30:07.361
و وقتي آموزشش ميدم يكي از ما دوتا
.تا آخر گريه ميكنه

30:07.392 --> 30:09.194
.مجبورم نكن به بچه م درس بدم

30:09.197 --> 30:11.806
.متأسفم, من يك كف شويي دارم

30:11.857 --> 30:13.864
شستشو رو فراموش كن. ايوانا, تو
...يك هديه داري

30:13.895 --> 30:17.335
كه بايد با دنيا تقسيمش كني, با
.دختر من شروع كن

30:17.510 --> 30:19.185
براي كف اتاق چكار كنم؟

30:29.650 --> 30:33.032
.همش يك نقطه رو تميز نكن

30:51.060 --> 30:52.440
يك دقيقه وقت داري؟

30:54.326 --> 30:56.087
.واقعاً وقت خوبي نيست

30:56.428 --> 30:58.880
".اوه."نوفي

31:04.052 --> 31:05.350
.خوش طعمِ

31:05.546 --> 31:07.040
.نميخواد تشويقم كني

31:07.082 --> 31:11.574
مال انجي مثل هوا سبك و نرمه مال من
مثل يك گلوله ي آهني كوچيك سفت و سنگينه

31:11.636 --> 31:14.562
.خوب, شايد اين تشويقت كنه

31:14.881 --> 31:17.796
رفته بودم به همون جواهرفروشي
. در ماپل

31:17.839 --> 31:19.260
.وببين چي پيدا كردم

31:20.147 --> 31:23.691
دوستش داري؟-
.بهت گفتم, وقت براي اينكارا ندارم-

31:24.237 --> 31:26.462
ميدوني, اين عجيبه, من از اونها درباره ي
...سنجاق سينه ي اولي پرسيدم

31:26.525 --> 31:27.874
اما اونها گفتن

31:27.876 --> 31:29.234
اوه بخاطر خدا, اورسون, ميخواي
الان تمومش كني!؟

31:29.306 --> 31:32.036
بهت گفتم دوباره و دوباره من
.طلاق ميخوام

31:32.078 --> 31:34.787
فكر كردي ميتوني نظر منو با اين
جواهر بدلي عوض كني؟

31:34.840 --> 31:37.518
من جواهر نميخوام اداهاي
.عاشقانه نميخوام

31:37.580 --> 31:40.897
ميخوام بري بيرون, حالا ميتوني
لطفا بري و تنهام بگذاري؟

31:40.939 --> 31:44.040
يا بخدا ,قَسَم ميخورم, يكچيزي رو
!بطرفت پَرت ميكنم

31:44.082 --> 31:45.668
.فقط يكي از اون نوفي ها نباشه

31:45.700 --> 31:47.678
.اون چيزها ميتونه چشم يك مرد رو در بياره

31:52.387 --> 31:53.798
!ببخشيد دير كردم

31:54.839 --> 31:58.898
مجبور شدم  با مردي كه تو صف پرداخت
جا زد درگير بشم

31:59.475 --> 32:04.832
ايوانا احتماًلا تو بايد بزني بچاك
.قبل از اينكه كارلوس برسه, هو...اوه

32:05.895 --> 32:07.512
.آره, من زودتر از سر كار برگشتم

32:07.564 --> 32:10.922
.و اجازه دادم نظافتچي مون بره خونه

32:14.271 --> 32:16.774
جوانيتا, كارت خوب بود. براي
.امروز ديگه كافيه

32:16.827 --> 32:18.341
.باشه, پدر

32:26.615 --> 32:29.201
.شنيدي تو هم؟فكر كنم سليا غش كرد

32:29.294 --> 32:30.396
.گبي

32:33.003 --> 32:34.435
.مُتأسفم

32:34.508 --> 32:37.681
ازت درخواست كمك كردم ازت خواستم
.تو هم درس بدي, و تو گفتي, نه

32:37.712 --> 32:42.523
چونكه تو مادرشي بايد بتوني چندساعت از وقتت
. رو هر روز به آموزش دخترت اختصاص بدي

32:42.560 --> 32:44.182
.ميخوام يادش بدم

32:44.245 --> 32:49.036
خيلي چيزها هست كه ميخوام يادش بدم
چطور لباس بپوشه.چطور آرايش كنه

32:49.098 --> 32:51.230
حتي ميخوام نشونش بدم چطور
توجه يك پسر رو بخودش جلب كنه

32:51.292 --> 32:55.392
اين چيزهايي است كه من ميدونم
.و براي لذت بردن از زمانمون خيلي خوبه

32:55.465 --> 32:58.751
اما كسر و دستورزبان و تاريخ

33:00.720 --> 33:03.945
اينها در تَخَصُص من نيستن
.و اون اينو ميدونه

33:04.017 --> 33:06.953
و بعدش نا اميد ميشه چونكه من نااميدم

33:07.531 --> 33:09.746
.و اين رابطه ي ما رو خراب ميكنه

33:10.735 --> 33:13.043
.بيخيال, گبي, اينقدر مُبالغه نكن

33:14.836 --> 33:18.421
كارلوس اون پشتش رو بهم كرد
وقتي خواستم براش بستني بگيرم

33:24.501 --> 33:26.159
.ميدونم.ميدونم

33:26.242 --> 33:28.385
بعضي مادرها ساخته شدن براي
. آموزش تكاليف مدرسه

33:28.447 --> 33:30.198
.و من مُنصفانه يكي از اونها نيستم

33:33.166 --> 33:34.464
.باشه

33:34.619 --> 33:36.731
فهميدم.هوم؟

33:37.391 --> 33:39.317
.ما يك راه حل ديگه پيدا خواهيم كرد

33:39.390 --> 33:41.667
تو ديگه مجبور نيستي تو كارهاي
.مدرسه كمكش كني

33:42.460 --> 33:44.232
.اوه متشكرم, كارلوس

33:44.294 --> 33:45.726
.خواهش ميكنم

33:47.395 --> 33:49.527
ميتونم نظافتچي رو نگهدارم؟

33:49.580 --> 33:51.331
.قطعاً نه

33:54.320 --> 33:56.737
.ميدونم.ميدونم

34:01.335 --> 34:04.091
اجازه دارم بيام داخل, لطفا؟-
چيه حالا؟-

34:06.674 --> 34:09.389
من فقط

34:10.182 --> 34:12.342
.اومدم بگم متأسفم

34:12.672 --> 34:14.081
كه اون اشتباه رو كرده بودم

34:14.164 --> 34:18.278
و اون عناويني كه منو صدا زدي
.ناگوار بودن

34:18.567 --> 34:20.645
.اما بطور تأسف باري دُرُست هستن

34:21.622 --> 34:23.607
نميدونم اگر الان حتي فكرش
..رو هم ميكني براي من كار كني

34:23.669 --> 34:27.526
اما اگر تو بخواي , من افتخار ميكنم
.تو رو در آشپزخونه ي خودم داشته باشم

34:28.278 --> 34:31.559
خوب, خوب, خوب, تو بايد در حال
. غرق شدن باشي

34:32.506 --> 34:34.213
.خيلي خوب, دارم غرق ميشم

34:35.592 --> 34:37.320
.و ازم ميخواي نجاتت بدم

34:37.382 --> 34:38.781
.لطفا

34:40.941 --> 34:43.214
.اول اينو بهم بگو

34:45.622 --> 34:47.628
چرا از من خوشت نمياد؟

34:48.266 --> 34:49.521
.خوشم مياد

34:49.562 --> 34:51.321
..فهميدم تو رنگارنگي و

34:51.362 --> 34:53.573
.اوه, با ادب و نزاكت كافيه

34:58.368 --> 35:00.209
...باشه. من

35:01.053 --> 35:03.223
.تو ناراحتم ميكني

35:04.674 --> 35:06.093
نميدونم چه واكنشي نشون بدم

35:06.145 --> 35:08.171
وقتي يكنفر به اندازه ي تو رُك هست

35:08.213 --> 35:10.136
.تو هرچي كه به ذهنت مياد ميگي

35:10.178 --> 35:12.862
با شوهرت جلوي ميهمانها جروبحث ميكني

35:12.924 --> 35:14.065
.خوب, همه ي ازدواجها بي نقص نيستن

35:14.118 --> 35:16.216
ازدواج تو بدون نقصِِ
.نانسي ريگان

35:16.988 --> 35:20.403
.ازدواج منم بدون نقص نيست

35:21.360 --> 35:22.923
.بيخيال

35:22.965 --> 35:24.837
اورسون و من ديگه بسختي باهم
.صحبت ميكنيم

35:24.868 --> 35:28.417
.سه ماهه كه باهم در يك جا نميخوابيم

35:30.423 --> 35:32.429
جدي ميگي؟

35:36.102 --> 35:38.025
.خوب, هرگز نميتونستم حَدسِشَم بزنم

35:38.447 --> 35:39.856
.نكته همينه

35:39.918 --> 35:41.224
.مشكل ما شخصيه

35:41.276 --> 35:43.775
.ما اون رو تو دنيا جار نميزنيم

35:43.920 --> 35:47.355
اما بنظر مياد تو هيچ چيزي رو نميتوني
.پيش خودت نگهداري

35:52.633 --> 35:54.258
چي؟

35:56.522 --> 35:58.353
.بهم اعتماد كُن عزيزم

35:58.415 --> 36:00.235
اگر چيزي باشه كه من بدونم چطور انجام بدم

36:00.287 --> 36:02.365
.نگهداشتن چيزها پيش خودمه

36:09.329 --> 36:12.518
.خوب اينجا رسيديم

36:13.177 --> 36:14.730
.تو فكر كردي من پَستَم

36:14.792 --> 36:17.394
.ببخشيد, رُك هستم

36:17.641 --> 36:19.904
.و فكر كنم تو يك آدم تنگ نظر پست فطرتي

36:22.312 --> 36:24.595
اما تو بكمك نياز داري, و من به يك شغل
نياز دارم

36:24.688 --> 36:27.218
.پس...بزن بريم آشپزي

36:27.528 --> 36:29.050
جدي هستي؟

36:30.655 --> 36:32.691
.ممنون, انجي

36:32.939 --> 36:34.749
.تو يك نجات دهنده ي زندگي هستي

36:38.586 --> 36:40.890
پس بدون هيچ عشقولانه اي براي سه ماه؟

36:40.932 --> 36:42.588
چيكار ميكني, روي خشك كن ميشيني؟

36:42.640 --> 36:44.650
.باشه, حالا داري تحريكم ميكني

36:47.350 --> 36:50.052
.يك ژامبون با جوانه گندم, و مايونز اضافي

36:50.124 --> 36:51.439
كُنسرو گوشت گاو , كم نمك

36:51.491 --> 36:55.693
.و البته يك شيشه خيار شور دهان گشاد

36:56.438 --> 36:58.243
اين براي چيه؟

36:58.498 --> 37:03.077
حقيقتش, فكر نميكنم, اين كاراگاه جديد
.توانايي اين كار رو داشته باشه

37:03.170 --> 37:04.954
و من دو نفر حرفه‌اىِ كهنه كار احتياج دارم

37:05.006 --> 37:06.280
...با دانشِ شگردهاي قديمي

37:06.283 --> 37:07.147
.سلام, سوزان

37:08.657 --> 37:09.880
.دنيس

37:10.718 --> 37:13.788
چرا صدام نميكني گَوَزن شُمالي؟
ميدونم ميخواي

37:14.553 --> 37:16.725
گَوَزن شُمالي؟

37:21.417 --> 37:23.140
.دنيس خوشحالم كه با تو برخورد كردم

37:23.192 --> 37:25.507
.اومدم اينجا عذر خواهي كنم

37:25.569 --> 37:28.628
نه, تو اومدي اينجا تا منو, از روي
.اين پرونده كنار بگذاري

37:28.853 --> 37:32.443
.خيلي خوب, يك چيز بيشتر براي عذرخواهي

37:33.555 --> 37:36.737
پس ببين, من واقعاً در مورد
.مارك مالون متأسفم

37:36.799 --> 37:38.532
اما اون سالها پيش بوده

37:38.604 --> 37:41.623
اون پسر روي پيشانيش نوشته شده بود
."شكست خورده "

37:42.062 --> 37:43.989
اون مُدير عامل و سرمايه گذارِ
شركت مالونِ

37:44.051 --> 37:46.407
با منزلِ شِش اُتاق خوابه مُشرِف
.به درياچه

37:47.897 --> 37:49.753
.خيلي خوب, نكته اينه

37:49.824 --> 37:55.005
از اينكه گذشته ي ما بتونه در قضاوت تو
. در اين پرونده تاثير بگذاره متنفرم

37:55.169 --> 37:57.188
تو فكر ميكني من غير حرفه اي
.رفتار ميكنم

37:57.903 --> 37:59.147
...خوب

37:59.780 --> 38:02.574
وقتي داشتي اونروز خونه ي
..كاترين رو ترك مي كردي

38:02.646 --> 38:05.726
.شما دوتا خيلي صميمي ديده ميشدين

38:05.767 --> 38:07.592
اوه, خوب, اون بخاطر اينه كه ما
..خيلي با هم اشتراك داريم

38:07.644 --> 38:10.520
دوست پسرهاي هردوتاي ما بوسيله ي
. تو دزديده شدن

38:11.285 --> 38:13.661
.من مايك رو ندزديدم

38:13.713 --> 38:15.242
.كاترين فقط فكر ميكنه كه من دزديدمش

38:15.304 --> 38:17.955
كه اين دليل شرط بستن من روي اينه
. كه اون به جولي حمله كرده

38:18.017 --> 38:19.189
آره خوب اون نميتونسته باشه

38:19.251 --> 38:22.892
چونكه اون تمام شب با دخترش پاي
.تلفن بوده و سوابق تلفن اينو تاييد ميكنه

38:22.903 --> 38:24.014
تو مُطمئني؟

38:24.188 --> 38:26.482
.ميدونم چطوري كارم رو انجام بدم, سوزان

38:26.544 --> 38:31.072
در واقع من چند مورد جالب
.در تحقيقات اين پرونده كشف كردم

38:32.175 --> 38:36.234
حقيقت داره كه در شامگاه 16 سپتامبر

38:36.326 --> 38:41.405
تقريبا ساعت11:45 تو به كاترين ميفر
شليك كردي؟

38:41.457 --> 38:43.915
.چي؟ اون يك تصادف بود

38:43.945 --> 38:47.045
.و گزارش نَدادنِش يك جُرمه

38:48.260 --> 38:51.891
خيلي خوب بيا اين بي قواره رو
.بزرگترش نكنيم

38:51.973 --> 38:53.451
من تو رو اذيّت كردم

38:53.503 --> 38:55.981
ولي تو بايد فراموشش كني.نميتوني
...مُدام منو مقصر بدوني

38:56.032 --> 38:58.184
براي راهي كه خودت مسير زندگيت
.طي كردي

38:58.246 --> 39:02.672
اين فقط., باعث بدبختي و تيره روزي
.و تلخي خودت ميشه

39:02.754 --> 39:04.783
.مثل كاترين

39:05.396 --> 39:07.099
.تو بايد محصورش كني دنيس

39:08.221 --> 39:10.832
.تو حق داري خوشبخت باشي

39:11.587 --> 39:13.127
و تو هم حق داري

39:13.413 --> 39:15.391
.سكوت كني

39:18.636 --> 39:20.063
!برو داخل

39:20.370 --> 39:23.031
هي سوزان ميدوني اينو چي صداش ميكنن؟

39:23.310 --> 39:25.322
.محصور كردن
"در محل بسته نگاه داشتن "

39:37.410 --> 39:40.779
حمله به جولي ماير؟ما ديگه روي
.اون پرونده نيستيم

39:40.840 --> 39:42.616
.كاراگاه لاپرا پرونده رو در دست گرفتن

39:42.708 --> 39:43.641
چرا؟

39:43.703 --> 39:45.824
خوب ما چندتا اطلاعات جديد براي
.گزارش داريم

39:46.484 --> 39:48.057
.كاراگاه دراين لحظه در دسترس نيستن

39:48.179 --> 39:50.391
.اين لازمه همين الان بررسي بشه

39:50.442 --> 39:52.197
چه لزومي داره همين الان بررسي بشه؟

39:52.249 --> 39:55.131
شما اصلا تا حالا با نيك بولن صحبت كردين؟

39:55.598 --> 39:57.282
.پدر بچّه اي كه دستگير كرديم

39:57.285 --> 39:58.825
.آره, آره, باهاش صحبت كرديم

39:58.867 --> 40:02.449
حدس ميزنم اشاره نكرده, اون و جولي
درگير رابطه ي عشقي بودن

40:03.109 --> 40:06.641
اون درست بعد از اينكه قطع رابطه كرده
.مورد حمله قرار گرفته

40:07.910 --> 40:09.574
.جدي نميگي

40:12.559 --> 40:14.832
هي, عزيزم, چه خبر؟

40:14.894 --> 40:17.624
خبرهاي خوب, من يك دختر مشغول
. بكار هستم

40:17.685 --> 40:19.623
بري ازم درخواست كرد كه عضو
.شركتش بشم

40:19.654 --> 40:23.033
.آره؟عاليه

40:23.115 --> 40:25.266
تو كه هنوز برام غذا ميپزي.درسته؟

40:25.308 --> 40:27.266
شوخي ميكني؟ تو خوكچه ي
.آزمايشگاهي خودمي

40:28.332 --> 40:29.844
.تبريك

40:30.768 --> 40:33.275
.اوه, يك چيز ديگه كه لازمه بهت بگم

40:33.763 --> 40:35.691
.اوه, درسته, .پليسها تماس گرفتن

40:35.732 --> 40:39.132
ميخواستن بدونن شبي كه به جولي ماير
.حمله شد تو كجا بودي

40:42.238 --> 40:44.217
چي؟

40:44.339 --> 40:46.429
چرا بايد اونها دراينباره از من سوال كنن؟

40:46.552 --> 40:49.191
حدس ميزنم چونكه تو بودي كه با اون
قرار عشقي ميگذاشتي؟

40:51.393 --> 40:53.331
.ببين نميدونم اونها بتو چي گفتن

40:53.403 --> 40:55.098
.اونها چيزي بمن نگفتن

40:55.656 --> 40:57.249
.من هفته هاست كه ميدونم

40:58.671 --> 40:59.645
...انجي

40:59.706 --> 41:04.121
.خودت..خودت يا من رو شرمسار نكن

41:04.182 --> 41:06.374
.تو يك كار احمقانه كردي

41:07.014 --> 41:12.038
اما ميدونم هيچ جا نميتوني بري
.و تو هم ميدوني منم هيچ جا نميتونم برم

41:12.110 --> 41:14.150
.پس ما مجبوريم اينو بگذرونيم

41:14.505 --> 41:16.220
.واقعاً متأسفم

41:17.388 --> 41:20.169
من خيلي هواي تو رو داشتم پس
.اين يكي هم مهمون من باش

41:20.321 --> 41:21.985
.اما, همين يكي

41:22.605 --> 41:24.898
.ميدوني من هرگز بهش حمله نكردم

41:25.051 --> 41:28.562
به همين خاطر به پليسها دروغ گفتم
. كه تو تمام شب با من بودي

41:31.709 --> 41:33.678
پس ما خوبيم؟

41:42.783 --> 41:44.670
.حالا  خوبيم؟

41:49.837 --> 41:51.613
حقيقت اينه

41:51.665 --> 41:55.928
چيزهاي زيادي هست كه ما ميتونيم
.از كتابها ياد بگيريم و بياموزيم

41:56.537 --> 42:00.028
اونها نميتونند به شما بياموزند چطور همسرت
رو خوشحال كني

42:03.408 --> 42:07.884
اونها نميتونند به شما بياموزند چطوراز
همسايه قدرداني كنيد

42:10.919 --> 42:14.948
اونها نميتونن به شما بياموزند مردي كه در
خيابانِ خطرناكِ

42:19.090 --> 42:24.997
نه, تنها راه واقعيِ يادگيري, عبرت گرفتن
.از اشتباهات خودتون هست

42:25.596 --> 42:29.381
البته اگر اون اشتباهات شما رو
.راهي زندان كنن

42:29.646 --> 42:32.751
شايد داشتن يك كتاب, خوب باشه

42:33.260 --> 42:35.391
.تا وقت را بگذرانيد

42:35.494 --> 42:55.712
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
