1
00:00:00,472 --> 00:00:02,529
.آنچه گذشت

2
00:00:02,531 --> 00:00:04,309
دعواي دوستان قديمي

3
00:00:04,312 --> 00:00:06,325
.تو ميدونستي جولي در موقعيت بدي بوده

4
00:00:06,329 --> 00:00:08,897
.و نيومدي پيش من

5
00:00:08,900 --> 00:00:11,057
.دروغ عاشقان جديد

6
00:00:11,829 --> 00:00:13,948
از كجا گرفتيش.بري؟

7
00:00:13,959 --> 00:00:15,327
.خريدتش؟..فكر كنم

8
00:00:15,332 --> 00:00:19,431
اوه, بله, از يك عتيقه فروشي كوچيك
. پايين خيابون پرل

9
00:00:19,439 --> 00:00:20,872
.متأسفم, ما لوازم منزل ميفروشيم

10
00:00:20,875 --> 00:00:22,219
.بايد از جاي ديگه اي گرفته باشن

11
00:00:22,222 --> 00:00:24,153
.تولد يك سوء ظن

12
00:00:24,156 --> 00:00:27,096
تو ميدوني شبي كه به جولي حمله شده بود
كاترين كجا بوده؟

13
00:00:32,641 --> 00:00:35,531
خوابيدن جولي ماير با رنج و عذاب بود

14
00:00:35,533 --> 00:00:39,224
شما ميبينيد هربار كه اون چشمهاش
رو ميبنده

15
00:00:41,200 --> 00:00:42,650
در خواب همسايشون رو ميبينه

16
00:00:45,047 --> 00:00:47,968
اونها وقتي كه براي تدريس به پسرش
رفته بود با هم برخورد كرده بودن

17
00:00:49,183 --> 00:00:52,012
بعدا يكبار هم در رستوران همديگه رو ديدن

18
00:00:53,051 --> 00:00:55,519
كه منجر به ساعتها گفتگو بين اونها شد

19
00:00:56,980 --> 00:00:58,862
اون درخواست كرد تا دوباره همديگه رو ببينن

20
00:01:00,859 --> 00:01:01,702
.و دوباره

21
00:01:04,295 --> 00:01:05,056
.و دوباره

22
00:01:07,072 --> 00:01:09,108
و در مرحله ي بعد جولي فهميد

23
00:01:09,111 --> 00:01:14,406
كه گرفتارِ عشقي با مردي متاهل شده

24
00:01:14,408 --> 00:01:18,439
اما بعداز اون حادثه ي بد

25
00:01:18,443 --> 00:01:20,980
احساسش عوض شد

26
00:01:20,984 --> 00:01:25,250
و به اون مرد گفت همه چيز تموم شده

27
00:01:30,589 --> 00:01:32,378
بدبختانه براي جولي

28
00:01:32,382 --> 00:01:37,244
بعضي از مردها نميتونن " نه"رو بعنوان
.يك جواب قبول كنن

29
00:01:37,248 --> 00:01:38,520
ميتونم بيام داخل؟

30
00:01:47,782 --> 00:01:49,898
چي, اينه؟براي تو به همين سادگيه؟

31
00:01:49,902 --> 00:01:51,431
.تو الان بايد بري

32
00:01:51,442 --> 00:01:52,974
.بيخيال, بگذار فقط دربارش حرف بزنيم

33
00:01:52,977 --> 00:01:54,703
هيچ حرفي براي گفتن
!نداريم !فقط برو

34
00:01:54,705 --> 00:01:57,326
چرا داريم !حالا زودباش.باهام
حرف بزن!هان؟

35
00:02:01,914 --> 00:02:05,638
لينت, سلام, چه خبر؟

36
00:02:05,639 --> 00:02:09,269
من فقط اين جعبه ي شيريني كه مامانت
. براي پني خريده بود رو برگردوندم

37
00:02:09,280 --> 00:02:10,236
همه چيز مرتبه

38
00:02:10,239 --> 00:02:12,531
.آره, همه چيز خوبه

39
00:02:12,533 --> 00:02:15,473
آقاي بولن , الان داشتن ميرفتن, درسته؟

40
00:02:15,474 --> 00:02:18,919
.آره, فكركنم داشتم ميرفتم. سلام, لينت

41
00:02:18,921 --> 00:02:20,235
.سلام, نيك

42
00:02:24,238 --> 00:02:25,369
درباره ي چي بود؟

43
00:02:25,372 --> 00:02:27,282
منظورت چيه؟

44
00:02:28,528 --> 00:02:31,305
...خوب, منظورم, فضولي نباشه, فقط

45
00:02:31,307 --> 00:02:34,689
وقتي داشتم ميامدم, شنيدم شما
.دوتا چي ميگفتين

46
00:02:36,830 --> 00:02:39,437
.اون همون آدمه

47
00:02:40,526 --> 00:02:41,203
كدوم آدم؟

48
00:02:42,024 --> 00:02:45,258
همون آدمي...كه باهاش ارتباط داشتم

49
00:02:45,261 --> 00:02:48,698
!نه . نه

50
00:02:48,700 --> 00:02:51,490
چرا داري اينها رو بمن ميگي!؟-
.خودت پرسيدي-

51
00:02:51,492 --> 00:02:52,516
چطور ممكنه, دروغه؟

52
00:02:52,519 --> 00:02:53,800
.من ديرم شده

53
00:02:53,802 --> 00:02:55,083
.هيچچي نتونستم بخرم

54
00:02:55,085 --> 00:02:56,469
ببين, خونسرديت رو حفظ كن
.اون تموم شده

55
00:02:56,471 --> 00:02:59,580
نه براي من, حالا مجبورم
!به مامانت بگم

56
00:02:59,583 --> 00:03:00,546
.نه نميگي

57
00:03:00,548 --> 00:03:03,184
اون وقتي بهش نگفته بودم كه شايد
.حامله باشي دلخور شده بود

58
00:03:03,185 --> 00:03:05,442
.اگر در اينباره بهش نگم, منو ميكشه

59
00:03:05,444 --> 00:03:06,295
.بيخيال, لينت

60
00:03:06,296 --> 00:03:07,752
!من جدي ام

61
00:03:07,754 --> 00:03:09,231
.اون قبلا به كاترين شليك كرده

62
00:03:09,232 --> 00:03:10,483
.الان مزه ي خون تو دهانشه

63
00:03:10,485 --> 00:03:12,793
.دليلي نداره چيزي بهش بگي

64
00:03:12,795 --> 00:03:15,247
من از هفته ي پيش باهاش
.قطع رابطه كردم

65
00:03:15,249 --> 00:03:16,469
پس چرا اون الان اينجا بود؟

66
00:03:16,470 --> 00:03:18,912
.ميخواست پيشش برگردم

67
00:03:18,914 --> 00:03:21,459
.تهديش كن به همسرش ميگي

68
00:03:21,461 --> 00:03:23,933
.اون اهميت نميده, ميگه عاشق منه

69
00:03:23,935 --> 00:03:26,715
اوه عزيزم تو به اندازه ي كافي
.باهوش هستي كه بدوني اين دروغه

70
00:03:26,717 --> 00:03:27,773
درسته؟

71
00:03:33,245 --> 00:03:35,852
من دائم تلاش كردم از دستش
...خلاص بشم

72
00:03:35,855 --> 00:03:39,538
اما بعدش اون اومد اينجا و همه ي
..اين حرفها رو ميزنه

73
00:03:39,541 --> 00:03:42,033
. من... من فقط خيلى گيج ميشم

74
00:03:43,902 --> 00:03:44,682
.گوش كن

75
00:03:44,684 --> 00:03:47,074
.من اين قضيه رو درست ميكنم

76
00:03:49,220 --> 00:03:49,794
واقعاً؟

77
00:03:51,623 --> 00:03:53,214
و نميخواي ... به مامانم بگي؟

78
00:03:56,694 --> 00:03:57,926
.نه, نميگم

79
00:04:00,123 --> 00:04:00,985
.متشكرم

80
00:04:00,987 --> 00:04:05,359
...اون شب, بعد از هفته ها, براي اولين بار

81
00:04:05,360 --> 00:04:07,402
.جولي ماير ميتونست خوب بخوابه

82
00:04:07,405 --> 00:04:09,209
بدبختانه

83
00:04:09,212 --> 00:04:12,009
.لينت اسكاوو, نتونست بخوابه

84
00:04:15,211 --> 00:04:22,069
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

85
00:04:23,190 --> 00:04:25,288
"دفتر تكاليف مدرسه براي منزل فيريو"

86
00:04:25,290 --> 00:04:28,139
براي كمك به والدين در آموزشِ كودكان
.تهيه شده بود

87
00:04:29,194 --> 00:04:30,388
رنگارنگ

88
00:04:30,391 --> 00:04:33,190
خيلي سرگرم كننده

89
00:04:33,192 --> 00:04:36,001
با رقابتهاي كوچك

90
00:04:36,654 --> 00:04:39,475
و تضميني براي آموزشِ با نشاط

91
00:04:41,735 --> 00:04:44,586
برش دار, يا توي هفته ي آينده كتك
!خواهي خورد

92
00:04:44,588 --> 00:04:46,604
!از كسر  متنفرم

93
00:04:46,607 --> 00:04:48,572
اهميت نميدم !هنوز مجبوري
! اونها رو ياد بگيري

94
00:04:48,575 --> 00:04:50,771
!چرا؟كسرها اصلا جالب نيستن

95
00:04:50,773 --> 00:04:52,548
.خيلي خوب, باشه

96
00:04:54,035 --> 00:04:55,510
بگذار يك كاري كنم  بيشتر برات
.جالب بشه

97
00:04:55,513 --> 00:04:58,392
ميگم خانم دوليتل, عروسك مورد
...علاقه ت رو بيارم

98
00:04:58,394 --> 00:05:01,835
و سه تيكه اش بكنم يك تكه از سه تكه
...رو تو حياط دفن بكنم

99
00:05:01,838 --> 00:05:04,406
بقيه ي سه تيكه رو بگذارم
.تو سطل آشغال

100
00:05:04,409 --> 00:05:07,077
حالا چه مقدار از خانم دوليتل رو
از دست دادي؟

101
00:05:07,080 --> 00:05:08,835
تو كه نميخواي خرابش كني, ميخواي؟

102
00:05:08,837 --> 00:05:11,766
اين بستگي داره چطور به سوال
! پاسخ بدي

103
00:05:11,769 --> 00:05:14,407
گبي !چند ثانيه ميتونم ببينمت؟

104
00:05:21,617 --> 00:05:24,217
چيكار داري ميكني؟-
.دارم رياضيات آموزش ميدم-

105
00:05:24,219 --> 00:05:25,522
با تهديد به خراب كردن اسباب بازيهاش؟

106
00:05:25,525 --> 00:05:28,083
خوب, شايد معلم يك كم خسته
شده باشه, خوبه؟

107
00:05:28,085 --> 00:05:30,793
اين تنها كاري نيست كه مجبورم
.اينجا انجام بدم

108
00:05:30,796 --> 00:05:32,370
.من تازه مجبورم بپزم و تميز كنم

109
00:05:32,372 --> 00:05:33,775
.باشه, فهميدم

110
00:05:33,777 --> 00:05:35,794
اين كه همه ي اينها به سر تو ريخته
. عادلانه نيست

111
00:05:35,796 --> 00:05:39,488
.براي تو يك كمك خواهم گرفت-
.متشكرم-

112
00:05:39,491 --> 00:05:41,005
.خوب, يك نظافتچي خواهيم گرفت

113
00:05:41,007 --> 00:05:43,103
چي؟ نه, نه, نه, ترجيح ميدم يك معلم
.سرخونه داشته باشيم

114
00:05:43,106 --> 00:05:45,282
تو تميز كردن توالت رو بيشتر از آموزش
به دخترت ترجيح ميدي؟

115
00:05:45,285 --> 00:05:47,552
خوب, توالت حداقل زبون نداره جوابهاي
.بي تربيتي بده

116
00:05:47,554 --> 00:05:50,965
گبي, اون الان مجبور شده مدرسه و همه ي
.دوستانش رو ترك كنه

117
00:05:50,968 --> 00:05:54,540
و حالا مادرش هم ميخواد تركش كنه و اونو
با چندتا غريبه تنها بگذاره؟فكر نكنم خوب

118
00:05:54,542 --> 00:05:54,861
...نه, اما

119
00:05:54,864 --> 00:05:57,111
.نه "اما" جوانيتا الان به تو احتياج داره
.تو اينكار رو ميكني

120
00:06:03,758 --> 00:06:05,374
نگران نباش عروسكت سالم ميمونه

121
00:06:05,376 --> 00:06:07,813
اگر هم بخوام چيزي رو تيكه تيكه كنم

122
00:06:07,816 --> 00:06:09,761
!ميخوام يكچيزي از بابات باشه

123
00:06:10,877 --> 00:06:13,065
پس داري ميگي حتي نميخواي
باهاش حرف بزني؟

124
00:06:13,067 --> 00:06:15,545
.نه, ما قبلاً با خانم "مي فير" گفتگو كرديم

125
00:06:15,548 --> 00:06:18,769
اين وقتيه كه شما فكر ميكردين دني بولن
.به جولي حمله كرده

126
00:06:18,771 --> 00:06:22,554
شما اونو يك شاهد قلمداد ميكردين
.حالا بايد مثل يك مظنون باهاش رفتار كنين

127
00:06:22,556 --> 00:06:24,973
ببينيد,نگرفتيد, ما سعي نمكنيم نگرانيِ
.شما رو رد بكنيم

128
00:06:24,976 --> 00:06:27,152
.اما خانمها مرتكب اين نوع جرائم نميشن

129
00:06:27,155 --> 00:06:33,428
اونها مصرانه تمايل به, حذفِ فيزيكي
قربانيانشون دارن, ضرب و جرح, دادنِ سم

130
00:06:33,498 --> 00:06:38,729
خوب شايد كاترين خارج از اين چارچوب
.داره فكر ميكنه

131
00:06:38,732 --> 00:06:41,963
هي سوس مايونز هم گرفتي؟-
.آره-

132
00:06:42,937 --> 00:06:47,113
ببينيد من هم مشكوك بودم اما اون
.يك انگيزه داره

133
00:06:47,116 --> 00:06:49,905
.اون از سوزان متنفره-
.خوب, اين يك انگيزه براي حمله به اونِ-

134
00:06:49,907 --> 00:06:54,332
خوب شايد كاترين جولي رو ديده
...كه كنار سطل آشغاله

135
00:06:54,335 --> 00:06:55,728
.و فكر كرده اون من بودم

136
00:06:55,731 --> 00:06:58,229
اون تو رو با يك آدم 23 ساله عوضي گرفته؟

137
00:07:02,779 --> 00:07:05,759
متأسفم, خانم دلفينو, اما, اوه,مگر اينكه
... شما مدرك واقعي داشته باشين

138
00:07:05,810 --> 00:07:08,189
ما فرض رو بر اين ميگذاريم كه اين مورد
..يك حادثه ي تصادفي بوده

139
00:07:08,191 --> 00:07:10,669
كه دختر شما خدا رو شُكر زنده مونده

140
00:07:13,009 --> 00:07:14,575
!لعنتي ! خيارشور يادشون رفته

141
00:07:14,577 --> 00:07:16,763
اينا رو از كجا گرفتي؟

142
00:07:16,766 --> 00:07:20,740
آيا اينجا كسي هست كه متوجه باشه يك
زن هم ميتونه يك قاتل رواني باشه؟

143
00:07:20,742 --> 00:07:22,677
.شايد من بتونم كمك كنم

144
00:07:22,680 --> 00:07:24,455
شما ميخواي من اين يكي رو بدست بگيرم؟

145
00:07:25,710 --> 00:07:26,623
.مال شما

146
00:07:27,919 --> 00:07:29,103
.خيلي ممنون

147
00:07:29,106 --> 00:07:31,905
پس چطوره من يك نگاهي به پرونده ي
شما بندازم؟

148
00:07:31,908 --> 00:07:33,412
من فردا صبح يك ديدار غير رسمي
..باشما خواهم داشت

149
00:07:33,414 --> 00:07:36,283
.و اظهارات شما رو ثبت خواهم كرد-
.عاليه-

150
00:07:37,850 --> 00:07:44,045
خوب, اين خوبه كه فهميدم يكنفر نگرانيش
براي عدالت بيشتر از خيارشوره

151
00:07:47,268 --> 00:07:47,930
.زود باش, مايك

152
00:07:51,234 --> 00:07:52,268
مطمئني اين پرونده رو ميخواي؟

153
00:07:52,270 --> 00:07:56,354
چون من اينجا يك قاتل سريالي دارم
. كه شايد بيشتر بهت خوش بگذره

154
00:07:56,357 --> 00:07:59,909
.نه, اون و من خاطراتي از گذشته داريم

155
00:08:01,405 --> 00:08:04,507
اون الان منو بخاطر نياوُرد اما بيادش
.خواهد آمد

156
00:08:09,538 --> 00:08:11,244
.ايكاش تو ما رو مُلزم به اينكار نميكردي

157
00:08:11,247 --> 00:08:12,700
چرا؟اونها همسايه هاي ما هستن

158
00:08:12,703 --> 00:08:14,307
.و هفته هاست كه از ما درخواست كردن

159
00:08:14,310 --> 00:08:17,521
از اَنجي بولن تعجب نميكنم اون ميتونه
.خيلي گستاخ باشه

160
00:08:17,523 --> 00:08:20,723
از اون خوشم مياد خاكيه مردم واقعاً
. بهش علاقه مند شدن

161
00:08:20,726 --> 00:08:23,153
بله, هفته ي قبل, ازم پرسيد براي لباسم
چقدر پول دادم

162
00:08:23,156 --> 00:08:25,543
و آيا هنوز هم بديدار خاله فلورانسم ميرم

163
00:08:25,545 --> 00:08:28,002
خوب, به اعتقاد من اون يك
...حسن تعبير براي

164
00:08:28,005 --> 00:08:29,870
.ميدونم معنيش چيه

165
00:08:29,873 --> 00:08:33,565
اتفاقا, امروز جلوي اون عتيقه فروشي
... توقف كردم

166
00:08:33,568 --> 00:08:35,232
همونجايي كه گفتي اون سنجاق سينه
.رو خريدي

167
00:08:35,235 --> 00:08:39,359
فكر كردم يكي در عوض اوني كه دادي
.به سوزان برات بگيرم

168
00:08:39,361 --> 00:08:43,164
اما صاحبش گفت كه اونها جواهر نميفروشن
. فقط لوازم منزل دارن

169
00:08:43,235 --> 00:08:45,172
.خوب اين عجيبه

170
00:08:45,175 --> 00:08:49,912
من بايد اون فروشگاه رو اشتباه كرده باشم
.با جواهرفروشي خيابون ماپل

171
00:08:49,914 --> 00:08:52,442
بله, حالا يادم اومد. از اونجا خريدمش

172
00:08:54,671 --> 00:08:56,528
!هي, ببين كي اينجاست

173
00:09:02,473 --> 00:09:04,250
خداي من, يك خوراكيِ ديگه؟

174
00:09:04,252 --> 00:09:06,539
خوب مادربزرگ بامبلي م هميشه ميگفت

175
00:09:06,542 --> 00:09:10,706
تا زمان باز شدن دكمه ي شلوار مردها
.غذا همچنان ادامه دارد

176
00:09:15,135 --> 00:09:17,193
برژول اون شگفت انگيزه, يا چي؟

177
00:09:17,195 --> 00:09:20,687
بايد اعتراف كنم, تا الان همچين چيزي نخوردم
.و كاملا هم خوشمزه هست

178
00:09:20,737 --> 00:09:23,508
.ممنون, عزيزم, يك لحظه صبركن

179
00:09:23,511 --> 00:09:27,816
.تو كه نميخواي لباس قشنگت لك بياُفته

180
00:09:30,236 --> 00:09:31,792
.راستش من خيلي تميز غذا ميخورم

181
00:09:31,794 --> 00:09:34,472
اوه وقتي نيك شروع ميكنه به پيچوندن
...رشته فرنگي هاش دور چنگال

182
00:09:34,475 --> 00:09:35,657
.هيچكس در امان نيست

183
00:09:35,660 --> 00:09:39,162
من آتيش تهيه ي اونو از چندتا كوفته قلقلي
. قبلا دريافت كردم

184
00:09:39,164 --> 00:09:43,047
.خوشحالم آخرش اينكارو كرديم

185
00:09:43,050 --> 00:09:44,915
شما دوتا سخت تصميم ميگيرين

186
00:09:44,917 --> 00:09:46,973
خوب, ما بطور باورنكردني سرمون شلوغ بود

187
00:09:46,976 --> 00:09:49,654
اوه شرط ميبندم مخصوصا از وقتي
...كاترين لِنگ و لَقَد انداخت

188
00:09:49,657 --> 00:09:50,568
.و تو مجبور شدي اخراجش كني

189
00:09:51,221 --> 00:09:52,887
ميدوني اگر لازم شد كسي رو
..جايگزينش كني

190
00:09:52,890 --> 00:09:54,153
ميتوني بيشتر از اينها روي انجي
.حساب باز كني

191
00:09:54,434 --> 00:09:54,936
اوه؟

192
00:09:55,348 --> 00:09:58,952
آره, مادربزرگ بامبليش بهترين
رستوران رو در ايتاليا داشت

193
00:09:58,954 --> 00:10:00,427
.و هرچي رو كه ميدونست به انجي ياد داده

194
00:10:00,430 --> 00:10:02,456
...منظورم

195
00:10:02,459 --> 00:10:03,993
اگر شما دنبال كمك ميگردين

196
00:10:05,328 --> 00:10:07,416
خوب اگر غذاهاي شما همه
...به اين خوبي

197
00:10:07,419 --> 00:10:09,324
.ما استخدام نداريم

198
00:10:11,313 --> 00:10:11,975
.متأسفم

199
00:10:11,977 --> 00:10:14,163
.باشه اين فقط يك ايده بود

200
00:10:15,871 --> 00:10:16,583
تو مطمئني بري؟

201
00:10:18,251 --> 00:10:19,214
.اون گفت نه

202
00:10:19,217 --> 00:10:22,287
نه, فقط دارم ميگم... شما نميدونين
.چه چيزي رو دارين از دست ميدين

203
00:10:22,659 --> 00:10:25,169
نيك اون چهار مدل غذا داشته
.ميدونه چه چيزي رو داره از دست ميده

204
00:10:25,171 --> 00:10:25,922
.حالا دهنت رو ببند

205
00:10:25,924 --> 00:10:28,853
زخم زبون نزن.من فقط سعي داشتم
.كمك كنم

206
00:10:28,856 --> 00:10:30,952
چي, با شرمسار كردن ميهمانانمون؟

207
00:10:34,948 --> 00:10:36,112
فقط , ناديده بگيرين, باشه؟

208
00:10:36,115 --> 00:10:39,215
.اين عقيده ي تو بود تا براش آشپزي كني

209
00:10:41,144 --> 00:10:45,672
متشكرم!حالا فكر ميكنن كه من براي مردم
.آشپزي نميكنم مگر اينكه كلكي توي كارم باشه

210
00:10:48,092 --> 00:10:49,196
.واقعاًً متأسفم

211
00:10:53,604 --> 00:10:56,335
حالا نگاهشون كن .آرزو ميكردن
.هرگز نيومده بودن

212
00:10:56,337 --> 00:10:58,152
.نه ! ما داريم زمان دلپذيري رو ميگذرونيم-
.نه ! ما از بودن در اينجا بهيجان اومديم-

213
00:10:58,155 --> 00:11:00,863
عالي شد! حالا باعث شدي ميهمانانمون
. دروغ هم بگن

214
00:11:00,866 --> 00:11:03,494
.بايد برم سوس رو هم بزنم

215
00:11:06,808 --> 00:11:08,263
.ميرم بازم شراب بيارم

216
00:11:09,268 --> 00:11:11,225
.بهش احتياج داريم

217
00:11:11,228 --> 00:11:14,127
اوه فقط درمورد غذا, چند نوع ديگه غذا مونده؟

218
00:11:16,015 --> 00:11:16,667
.سه نوع

219
00:11:19,620 --> 00:11:22,009
اورسون, هرگز فكر نميكردم اينو دوباره بتو بگم

220
00:11:22,012 --> 00:11:26,264
.اما لطفاً دگمه ي شلوارت رو باز كن

221
00:11:35,280 --> 00:11:35,868
.باشه

222
00:11:35,870 --> 00:11:38,262
اگر تو نصف يك كلم رو داشته باشي

223
00:11:38,264 --> 00:11:40,160
و يكنفر هم يك چهارم كلم رو بهت بده

224
00:11:40,163 --> 00:11:41,389
چقدر از كلم رو تو داري؟

225
00:11:41,391 --> 00:11:44,836
هيچي چونكه من از كلم متنفرم
.و نميتونستم از اونها بگيرمش

226
00:11:44,839 --> 00:11:46,653
.باشه اونها بادكنك هستن

227
00:11:46,655 --> 00:11:49,924
.چيزي بعنوان نصف بادكنك نداريم

228
00:11:49,927 --> 00:11:52,278
خوب، يك چيزى مثل نصف يك خوراكي

229
00:11:52,280 --> 00:11:54,961
كه بدستش نمياري اگر شروع به تمركز نكني

230
00:11:54,963 --> 00:11:57,241
چرا نميتونم الان از يك ماشين حساب
استفاده كنم؟

231
00:11:57,244 --> 00:11:59,099
.چون تو مجبوري اينو ياد بگيري

232
00:11:59,102 --> 00:12:01,587
در غير اينصورت بايد تا آخر عمرت
!توالت هاي مردم رو بسابي و پاك كني

233
00:12:04,188 --> 00:12:05,147
.متأسفم

234
00:12:06,045 --> 00:12:09,915
ببين, اگر اين صفحه رو تموم كني
.با هم ميريم يك مقدار بستني ميگيريم

235
00:12:09,918 --> 00:12:13,228
بنظرت چطوره؟-
.نميخوام با تو بستني بگيرم-

236
00:12:20,288 --> 00:12:22,393
.ميرم يك كم هوا بخورم

237
00:12:23,023 --> 00:12:25,210
.حواست باشه از پشت ميز تكون نخوره

238
00:12:30,031 --> 00:12:31,496
دوباره بگو چي بهش ميگين؟

239
00:12:31,498 --> 00:12:33,126
.دِسِر مخصوص سرآشپز

240
00:12:33,129 --> 00:12:35,345
.خيلي با سليقه و خوشمزس

241
00:12:35,348 --> 00:12:37,523
تو كه فكر نميكني با سليقه اس؟

242
00:12:37,526 --> 00:12:38,999
.اشكالي نداره

243
00:12:39,001 --> 00:12:43,416
شما به نمونه هاي ساده تري علاقه داريد
آقاي, ويتالي؟

244
00:12:43,419 --> 00:12:46,172
مقداري ماهي قزل آلا يا شايدم مقداري
جوجه ي تف داده شده در شراب قرمز؟

245
00:12:46,174 --> 00:12:48,267
يك چيزي رو بگين كه بتونم تلفظش كنم

246
00:12:48,269 --> 00:12:52,869
تو لازم نيست تلفظش كني تو فقط ميخواد
. لكه هاش رو از روي پيراهنت پاك كني

247
00:12:52,963 --> 00:12:55,656
اگر ميخواي با يك بشقاب ماهي آزاد
.تمومش كني ادامه بده

248
00:12:55,659 --> 00:12:58,660
.متأسفم وقت شما رو تلف كرديم

249
00:12:58,662 --> 00:13:01,632
شوهر من سليقه در غذا رو متوجه نميشه
.اون يك شخص كاملا بي سواده

250
00:13:01,635 --> 00:13:05,874
اين آدم بي سواد داره براي تو يك
.سالگرد ازدواج 500 نفره راه ميندازه

251
00:13:05,876 --> 00:13:07,979
شما گفتي پونصد نفر؟

252
00:13:09,806 --> 00:13:12,499
بياين بشينيم و بعضي مسائل رو حل كنيم

253
00:13:12,502 --> 00:13:15,142
چونكه واقعاً دوست دارم
.تدارك اين مهموني رو انجام بدم

254
00:13:15,144 --> 00:13:16,937
.ببين شما بنظر يك خانم خوب مياي

255
00:13:16,940 --> 00:13:19,683
اين فقط اون دسته از مهمانهاي ما هستن
.كه از نيويورك ميان

256
00:13:19,685 --> 00:13:21,550
.اونها از غذاهاي تجملي خوششون نمياد

257
00:13:21,553 --> 00:13:25,018
بيشتر سوسيس و سبزيجات زياد رو
.دوست دارن.متأسفم

258
00:13:26,361 --> 00:13:28,755
.ميتونم براتون "برژول" درست كنم

259
00:13:28,757 --> 00:13:30,736
ميتوني "برژول" درست كني؟

260
00:13:30,739 --> 00:13:32,914
...بله و اوه

261
00:13:32,917 --> 00:13:36,754
".و "نوفي", "تورتلوني" و اوه, "لازنا وردي

262
00:13:36,756 --> 00:13:39,220
.اما هيچكدوم از اينها تو صورتِ منو شما نبود

263
00:13:39,222 --> 00:13:44,111
به خاطر اينكه اينها دستورالعمل خانوادگي
. از مادربزرگ بامبلي م هستن

264
00:13:44,166 --> 00:13:46,960
.شما ايتاليايي هستين؟ اصلا معلوم نميشه

265
00:13:46,963 --> 00:13:49,159
.پدرم ايرلندي بود

266
00:13:49,161 --> 00:13:51,254
موهام رو از طرف اون به ارث بردم

267
00:13:51,256 --> 00:13:52,038
...اما شكمم

268
00:13:52,041 --> 00:13:52,874
همش از بامبلي

269
00:13:54,712 --> 00:13:55,754
اگر اينكار رو بمن واگذار كنين

270
00:13:55,756 --> 00:13:58,117
تاس كباب خودم رو براي فاميلتون ميپزم

271
00:13:58,120 --> 00:14:00,109
تا مرداشون نتونن دكمه ي
.شلوارشون رو ببندن

272
00:14:00,112 --> 00:14:03,870
حالا كه هرچي رو دنبالش بوديم اينجا هست
با شما قرارداد ميبنديم

273
00:14:07,220 --> 00:14:08,070
.آه بهتر شدم

274
00:14:10,870 --> 00:14:12,580
.خيلي خوب بيا برگرديم سر درس

275
00:14:16,340 --> 00:14:19,092
صبركن, تو همه ي اين مسئله ها رو حل كردي؟

276
00:14:19,094 --> 00:14:22,854
!تقلب كردي.نكردي؟اعتراف كن

277
00:14:22,926 --> 00:14:24,954
.نه, ايوانا بهم كمك كرد

278
00:14:24,957 --> 00:14:27,106
ايوانا كيه؟-
.منم-

279
00:14:27,108 --> 00:14:30,898
ملاقات ما وقتي بود كه تو دستهام اين
.سطل و كهنه قرار داشت

280
00:14:30,901 --> 00:14:32,866
.اوه, آره, درسته

281
00:14:32,868 --> 00:14:35,843
متأسفم .اوه, تو كمكش كردي؟

282
00:14:35,846 --> 00:14:40,574
من بهش گُفتم به كسر مثلِ يك كيكِ
.شُكُلاتيِ بزرگ نگاه كنه

283
00:14:40,576 --> 00:14:42,317
عدد پاييني كسر همه ي اون كيكِ

284
00:14:42,320 --> 00:14:44,866
.و عدد بالايي كسر تعداد بُرِش هاست

285
00:14:44,869 --> 00:14:47,976
خوب, از اول بايد ميفهميدم كه كيك
.ميتونه باعث تمركزش بشه

286
00:14:47,978 --> 00:14:49,495
.رياضيات تخصُصِ منه

287
00:14:49,497 --> 00:14:53,318
من دُكتراي مُهندسي از دانشگاه
.بُخارِست دارم

288
00:14:53,321 --> 00:14:56,561
اما اون هيچ ارزشي در بازار كار
...آمريكا نداره. بنابراين

289
00:14:58,070 --> 00:14:59,334
.واي, يك دكتر

290
00:14:59,336 --> 00:15:00,282
.قابل توجُهِ

291
00:15:02,158 --> 00:15:05,104
اوه, يك دسته مو در آبگُذرِ
.حمامِ طبقه ي بالا گير كرده

292
00:15:05,107 --> 00:15:05,930
ميتوني درِش بياري؟

293
00:15:05,933 --> 00:15:07,378
.حتماًً

294
00:15:08,744 --> 00:15:12,567
مامان, اين صفحه ي بعدي رو سر در نميارم
. كمك احتياج دارم

295
00:15:12,570 --> 00:15:17,247
اوه...دُكتُر؟

296
00:15:18,389 --> 00:15:20,713
.دارم فكر ميكنم اون آبگُذر ميتونه صبر كنه

297
00:15:27,535 --> 00:15:31,001
.نيك-
.هي, لينت خوش موقع اومدي-

298
00:15:31,501 --> 00:15:33,947
همين الان تو فكرش بودم برم يك بطري
. شراب باز كنم

299
00:15:34,590 --> 00:15:37,352
خوب, راستش, اومده بودم اينجا
.تا با نيك صحبت كنم

300
00:15:37,355 --> 00:15:40,880
گلهاي رُزِتون قابل تحسينِ و اُميدوار بودم
.چند تا نُكته ي خوب از شما ياد بگيرم

301
00:15:40,972 --> 00:15:42,083
عزيزم, ميشنوي؟

302
00:15:42,086 --> 00:15:44,500
.مردُم از ما فوت و فنِّ باغبوني ميپرسن

303
00:15:44,502 --> 00:15:46,406
.ما رسماً حومه نشين شُديم

304
00:15:48,395 --> 00:15:49,995
پس..شراب؟

305
00:15:49,998 --> 00:15:52,973
.اوه شما بفرماييد-
.خيلي خوب-

306
00:15:52,975 --> 00:15:54,604
.بهرحال ممنون

307
00:15:54,606 --> 00:15:56,112
...خوب كليد معما اينجاست

308
00:15:56,115 --> 00:15:58,988
شما بايد يكي از جوانه ها
...رو قطع كنيد

309
00:15:58,990 --> 00:16:01,873
در يك زاويه ي 45 درجه-
.من درباره ي تو وجولي ميدونم-

310
00:16:04,432 --> 00:16:07,164
.بخاطر خدا, تو دو برار اون عمر داري

311
00:16:07,167 --> 00:16:09,560
باشه لينت اين بتو ربطي نداره

312
00:16:09,563 --> 00:16:11,345
.قصد توهين ندارم

313
00:16:11,926 --> 00:16:12,507
.توهين نميكني

314
00:16:12,509 --> 00:16:15,586
اما ميدوني به احساسات چه كسي
.ممكنه صدمه بخوره؟پدرش

315
00:16:15,588 --> 00:16:20,724
اگر كارل بفهمه مياد اينجا و جوانه ي خودتُ
.با زاويه ي 45 درجه از بيخ ميبُرّه

316
00:16:20,727 --> 00:16:22,570
.آره, ممنون براي اخطارت-
.منظورم اينه-

317
00:16:22,572 --> 00:16:24,996
اگر دست از مزاحمت جولي برنداري
.متأسف خواهي شد

318
00:16:24,999 --> 00:16:26,893
.باغبوني خوش بگذره

319
00:16:26,895 --> 00:16:28,554
...صبر كُن, يك دقيقه صبركُن,صبركُن.صبر

320
00:16:30,084 --> 00:16:31,827
صبركُن, جولي گفت من مزاحمش شدم؟

321
00:16:31,830 --> 00:16:34,285
بهت هم گفت كه خودش همه ي
اين چيزها رو شروع كرده؟

322
00:16:34,287 --> 00:16:36,171
.اون اومد دنبال من

323
00:16:36,538 --> 00:16:38,403
.خيلي خوب, هر داستاني دو طرف داره

324
00:16:38,406 --> 00:16:40,279
.آره, خوب, طرف تو ازدواجيه كه كردي

325
00:16:42,645 --> 00:16:44,592
.ببين سعي كردم مقاومت كنم

326
00:16:45,062 --> 00:16:46,836
اون فقط بامن بوده

327
00:16:46,838 --> 00:16:48,844
صحبت درباره ي اينه كه چطور اون
...هرگز كسي رو مثل من ملاقلت نكرده

328
00:16:48,846 --> 00:16:50,138
اون هرگز قبل از اين بودن با كسي
رو احساس نكرده

329
00:16:50,141 --> 00:16:52,106
اون از روزي كه با من بوده خودش رو
.با فكر من ارضاء ميكنه

330
00:16:52,109 --> 00:16:54,920
.اهميت نميدم فقط تنهاش بگذار

331
00:16:54,923 --> 00:16:56,144
.آره, خيلي خوب, خيلي خوب, باشه

332
00:16:59,060 --> 00:17:03,189
اگه بفهمم درباره ي ما بديگران گفتي
.تو كسي خواهي بود كه متأسف خواهد شد

333
00:17:05,748 --> 00:17:08,939
خوب همونطور كه گفتم,  بايد گلهاي
.رُزت رو آب بدي اون هم چندبار در هفته

334
00:17:08,950 --> 00:17:13,068
نبايد چيزي روي برگ ها رو بگيره كه
موجب بيماري اونها ميشه, متوجه شدي؟

335
00:17:13,354 --> 00:17:14,485
.هي, ممنون, عزيزم

336
00:17:27,740 --> 00:17:28,586
تو خوبي؟

337
00:17:32,410 --> 00:17:36,029
فكر كنم شايد من بدونم كي گلوي
.جولي رو فشار داده

338
00:17:51,640 --> 00:17:54,305
هي خوش موقع اومدي دارم
.ميز شام رو ميچينم

339
00:17:54,307 --> 00:17:57,484
فكر كردم نظافتچي احتماًلاً امروز بايد
.كارش رو شروع كرده باشه

340
00:17:57,486 --> 00:17:59,953
!شروع كرده, و فوق العاده بود

341
00:18:03,133 --> 00:18:06,363
و خانوادَش از روماني فرار كردن
با درواقع هيچ چيزي

342
00:18:06,909 --> 00:18:09,512
خوب, فرار از نظافت به چه دليلي بوده؟

343
00:18:10,274 --> 00:18:13,628
خوب, فقط , نميخواستم روز اولي
.ازش كار بكشم

344
00:18:13,631 --> 00:18:14,750
.ما براي تحكيم روابط به وقت نياز داريم

345
00:18:14,752 --> 00:18:18,876
باشه, پس كي ميخواد شروع كنه
به تحكيم روابط با ماشين ظرفشويي؟

346
00:18:18,878 --> 00:18:22,775
! پدر, ببين چكار كردم با كسرها-
! خيلي خوبه-

347
00:18:22,778 --> 00:18:25,399
پس بالاخره مامانت يادت داد چطوري
.تقسيم كني

348
00:18:25,945 --> 00:18:27,241
...مامان ياد نداد كه, ايوانا

349
00:18:27,244 --> 00:18:30,267
!ايوانا ..تمام اعتبارش مال خودمه

350
00:18:30,781 --> 00:18:31,748
حرفش رو باور ميكني؟

351
00:18:31,751 --> 00:18:33,992
بعد از همه ي كاري كه من تموم كردم

352
00:18:34,805 --> 00:18:36,585
.بيا بريم يك چيزايي يادت بدم

353
00:18:40,104 --> 00:18:44,312
خوب بهترين تصويري كه ميتونم ارائه بدم
.اينه كه حمله حدود 11:30 اون شب اتفاق افتاد

354
00:18:44,314 --> 00:18:48,839
مردم ديدن كاترين عروسي رو در همون
...بعداز ظهر ترك كرد

355
00:18:49,385 --> 00:18:52,163
و هيچ كس دوباره اونو تا صبح
.روز بعد نديده

356
00:18:52,165 --> 00:18:54,375
.بنابر اين بايد از خودمون بپرسيم

357
00:18:57,565 --> 00:18:59,509
.متأسفم

358
00:18:59,512 --> 00:19:01,423
اما, نميخواين شما اينها رو بنويسين؟

359
00:19:01,426 --> 00:19:03,924
تو اصلا منو يادت نمياد, يادت مياد؟

360
00:19:04,449 --> 00:19:05,652
!اوه, خداي من

361
00:19:07,032 --> 00:19:09,851
نه, متأسفم, ميتوني يك كم كمكم كني؟

362
00:19:09,853 --> 00:19:13,606
دنيس
.دنيس لاپرا

363
00:19:15,490 --> 00:19:17,506
!البته

364
00:19:19,832 --> 00:19:21,797
يك كم, كمك بيشتر, لطفا؟

365
00:19:21,800 --> 00:19:22,744
.دبيرستان فيريو

366
00:19:22,746 --> 00:19:25,697
من تو كلاس انگليسي آقاي پرسونز
.صندليِ پُشت سر تو بودم

367
00:19:26,860 --> 00:19:30,101
!اوه, خداي من! من مثل يك احمقم

368
00:19:30,103 --> 00:19:32,097
!دنيس لاپيرا

369
00:19:32,100 --> 00:19:34,258
.لاپرا-
.لاپرا-

370
00:19:38,415 --> 00:19:41,162
.آقاي.پارسونز

371
00:19:41,165 --> 00:19:42,531
.پيت استن پارسونز

372
00:19:42,533 --> 00:19:45,206
اوه, خدايا, هميشه در عجبم چه اتفاقي
.براش افتاد

373
00:19:45,209 --> 00:19:47,810
آره, راستش چند سال پيش
.بازداشتش كردم

374
00:19:47,812 --> 00:19:49,590
.دوبار مست درحال رانندگي

375
00:19:50,588 --> 00:19:53,366
يك كمي پرخاشگر شده بود مجبور شدم
. از شوك الكتريكي استفاده كنم

376
00:19:54,467 --> 00:19:55,825
يك بخشي از وجودم ميگفت

377
00:19:55,828 --> 00:19:59,056
اين و بگير بخاطر شعر بيوولف
"بيوولف:قديمي ترين متن موجود انگليسي "

378
00:20:00,878 --> 00:20:01,999
.دوران خوبي بود

379
00:20:02,001 --> 00:20:04,447
.اوه, دوران خوبي بود

380
00:20:04,942 --> 00:20:07,967
و دوران خوب براي تو الآنه كه روي
غلطك افتادي, هان, سوزان؟

381
00:20:07,969 --> 00:20:14,567
منظورم, ببين, تو يك شوهر خوش قيافه و دوتا
.بچه ي قشنگ و خونه ي پر از عشق داري

382
00:20:15,602 --> 00:20:19,563
اوه, خوب, درباره ي خودت چطور
كاراگاه لاپيرا؟

383
00:20:19,566 --> 00:20:21,395
.لاپرا-
.لاپرا-

384
00:20:21,706 --> 00:20:25,830
اوه, من, ميدوني, تو خودت خيلي خوب
. پيشرفت كردي

385
00:20:25,832 --> 00:20:27,558
.از لحاظ كاري, شايد

386
00:20:28,680 --> 00:20:31,283
.اما من هنوز خونه ي مادرم زندگي ميكنم

387
00:20:34,638 --> 00:20:36,130
.متأسفم

388
00:20:36,132 --> 00:20:38,980
طلاق گرفتي؟-
.هرگز ازدواج نكردم-

389
00:20:40,092 --> 00:20:41,501
با كسي قرار ميگذاري؟

390
00:20:41,503 --> 00:20:45,287
نه, اما من از 1979 هر شب
. سر در گم هستم

391
00:20:47,583 --> 00:20:50,546
.و تو يك كاراگاه هستي

392
00:20:53,026 --> 00:20:54,332
.پس بيا برگرديم به موضوع كاترين

393
00:20:54,335 --> 00:20:58,273
اوه, ميدوني, چيز ديگه اي, هستش
كه لازم باشه و بخواي بدوني؟

394
00:20:58,276 --> 00:20:59,683
.نه من خوبم

395
00:20:59,685 --> 00:21:02,677
الان ميخوام يك سر و گوشي آب بدم
...اين اطراف يك بويي بكشم

396
00:21:02,680 --> 00:21:05,270
و ببينم اون عذر موجه اي براي
.زمان حمله  داره يا نه

397
00:21:05,281 --> 00:21:08,244
.اوه, راستش, دنيس, يك چيز ديگه

398
00:21:08,246 --> 00:21:11,474
اين يك مُعضَل اجتماعي هست

399
00:21:11,477 --> 00:21:17,051
ميترسم كاترين بفهمه, من كسي هستم كه
.به اين متهمش كردم.چيزهايي كه ميتونن زشت باشن

400
00:21:17,134 --> 00:21:19,366
ما اينو نميخوايم, ميخوايم؟

401
00:21:20,201 --> 00:21:25,356
دقيقا پس شايد تو فقط بتوني بگي يك گزارش
. محرمانه بوده يا ناشناس يا يك همچين چيزي

402
00:21:25,418 --> 00:21:27,722
.حتماً-
.ممنون-

403
00:21:27,725 --> 00:21:30,264
.به مادرت سلام برسون-
.آره ما با هم صحبت نميكنيم-

404
00:21:33,300 --> 00:21:36,175
.اوه ببين چه هديه ي خوبي

405
00:21:36,177 --> 00:21:38,815
اين كمترين كاري بود كه براي تشكر
...از تو ميتونستم انجام بدم

406
00:21:38,818 --> 00:21:39,335
.براي اون شام حيرت آور

407
00:21:39,338 --> 00:21:41,691
اوه, خواهش ميكنم, ما بايد از شما
...سپاسگزار باشيم كه دلخور نشدين

408
00:21:41,693 --> 00:21:43,638
وقتي من و نيك شروع كرديم به
.فرياد زدن به همديگه

409
00:21:43,640 --> 00:21:45,279
.اوه, اون فقط بخشي از غذا بود

410
00:21:45,282 --> 00:21:47,981
.بقيه ي قسمتهاي غذا بشدت ساكت بود

411
00:21:47,984 --> 00:21:50,867
.خدايا, تو خيلي مبادي‌ آداب‌ هستي

412
00:21:50,869 --> 00:21:52,661
فكر ميكني بتوني چندتا از اصولش رو
بهم آموزش بدي؟

413
00:21:52,664 --> 00:21:55,975
و از اين فريبندگي خاكي دورت كنم؟
.فكرش رو هم نميتونم كنم

414
00:21:58,463 --> 00:22:02,020
گوش كن, انجي, هفته ي آينده دوستم
...داره مياد به شهر و دوست دارم

415
00:22:02,021 --> 00:22:04,223
شامي كه براش درست ميكنم از روي
.دستور تو باشه

416
00:22:04,226 --> 00:22:06,854
اگر ناراحت نميشي دستور پخت خانوادگيت
.رو در اختيارم بگذاري

417
00:22:06,856 --> 00:22:09,341
...اوه دوست دارم كمك كنم اما مادربزرگ بامبلي

418
00:22:09,344 --> 00:22:13,043
درباره ي اشتراك گذاشتن دستورِ
.آشپزي خانوادگي واقعاًً سختگير بود

419
00:22:15,184 --> 00:22:16,387
خواهش ميكنم؟

420
00:22:16,958 --> 00:22:20,465
اين دوست فقط عاشق غذاهاي خوب ايتالياييه

421
00:22:20,468 --> 00:22:23,086
.براش پيكولينو بگير .غذاي خوبيه

422
00:22:24,044 --> 00:22:30,416
اين دوست واقعاً ديگه به رستوران نميره
از زماني كه توآتش سوزي سوخته

423
00:22:31,406 --> 00:22:32,986
...مردم بهش خيره ميشن, پس

424
00:22:32,988 --> 00:22:36,432
اوه خداي من اين مزخرفه.ميدوني چيه؟

425
00:22:36,434 --> 00:22:39,602
مادربزرگ هم دلش ميخواد اين زن
.غذاي خوب بخوره, صبر كن

426
00:22:43,009 --> 00:22:45,629
خيلي خوب, ما برميداريم
".اينم "نوفي", "لازانيا وردي

427
00:22:45,631 --> 00:22:48,810
تورتلوني, برژول, استراكوتو, آرانچيني

428
00:22:48,812 --> 00:22:51,940
.و كيك شاه بلوط

429
00:22:52,522 --> 00:22:58,415
اما من يك استثنا بزرگ قايل شدم
پس قول بده نميري اطراف پخشش كني

430
00:22:58,802 --> 00:23:03,869
بهم اعتماد كن من با اين دستور طوري
.رفتار ميكنم كه انگار مال خودمه

431
00:23:05,562 --> 00:23:07,815
اون مدت خيلي زيادي اينجا بوده.نبوده؟

432
00:23:08,815 --> 00:23:11,455
پسر, تو اين سالنامه به اندازه كافي
از عكسهاي تو هست؟

433
00:23:12,353 --> 00:23:18,215
تو هنوز اين لباس تشويق كننده ها رو داري؟-
!مايك-

434
00:23:18,217 --> 00:23:21,885
فقط فكر كردم اگر اون رو بپوشي
. حافظه‌ت امكان داره يك تكوني بخوره

435
00:23:25,403 --> 00:23:28,155
بيا دنبال عكس دنيس بگرديم شايد
.نتيجه‌بخش باشه

436
00:23:28,768 --> 00:23:31,745
.هي ايناهاش اينجاست

437
00:23:31,747 --> 00:23:33,998
موها رو ببين!شماها چه دخترهايي بودين
فكرش رو بكن؟

438
00:23:34,000 --> 00:23:35,802
.اوه خداي من گَوَزن شُمالي

439
00:23:35,805 --> 00:23:37,118
.گَوَزن شُمالي خيلي زياده, اگر ازم بپرسي

440
00:23:37,120 --> 00:23:40,319
.حيوان نه.اون اسم مستعارش بود

441
00:23:41,523 --> 00:23:44,959
.اوه, خدا. اوه, خدا-
چي شده؟-

442
00:23:46,264 --> 00:23:48,690
.اين گَوَزن شُمالي, همين لاپراست

443
00:23:48,956 --> 00:23:51,688
اون تنها دختري بود كه تو دبيرستان
.از من متنفر بود

444
00:23:51,882 --> 00:23:52,952
چرا؟

445
00:23:52,955 --> 00:23:55,522
من امكانش رو داشتم به بت پورتر اشاره كنم

446
00:23:55,524 --> 00:23:58,295
.كه ..اون خنده اي مثل گَوَزن شُمالي داره

447
00:23:58,297 --> 00:24:00,160
تو روي اون اسم گذاشتي؟

448
00:24:00,163 --> 00:24:02,414
.نه من فقط اونو مقايسه كردم

449
00:24:02,416 --> 00:24:04,718
بت كسي هست كه رفت تمام مدرسه
...رو از اين پر كرد

450
00:24:07,798 --> 00:24:08,939
.گرچه اونو برده بود گردش

451
00:24:08,942 --> 00:24:11,692
و بخاطر اين از تو متنفره؟

452
00:24:11,695 --> 00:24:16,260
خوب گذشته از اين يكجورايي
دوست پسرش رو بلند كردم

453
00:24:17,066 --> 00:24:18,248
يكجورايي؟

454
00:24:19,972 --> 00:24:22,755
اون تمام پايان سال تحصيلي رو با مارك مالون
. در عشق و عاشقي بسر برده بود

455
00:24:22,757 --> 00:24:24,467
اونها با هم قرار ميگذاشتن

456
00:24:24,470 --> 00:24:29,005
تا مارك توجه اش بمن جلب شد و براي
.درخواست از من با گَوَزن شُمالي قطع رابطه كرد

457
00:24:29,007 --> 00:24:31,370
پس اون امده بود سراغ تو
.تقصير تو نبوده

458
00:24:31,373 --> 00:24:33,134
معلومه تو هيچوقت يك دختر
.دبيرستاني نبودي

459
00:24:33,137 --> 00:24:35,867
گَوَزن شُمالي متقاعد شده بود كه من
.مارك رو ازش دزديدم

460
00:24:35,869 --> 00:24:39,965
درست مثل كاترين, كه متقاعد شده
!من...اوه, خداي من

461
00:24:39,968 --> 00:24:41,760
.من فرستادمش اونجا

462
00:24:41,762 --> 00:24:46,133
اين مثل يك گردهمايي كلوپ
"از سوزان متنفريمِِ "

463
00:24:46,136 --> 00:24:47,479
حالا چكار بايد بكنم؟

464
00:24:47,482 --> 00:24:49,325
.اين خيلي وقت پيش بوده

465
00:24:49,621 --> 00:24:52,292
هيچكس يك كينه رو اين همه مدت
.نگه نميداره

466
00:24:55,158 --> 00:24:58,583
.هي, شايد حق با تو باشه. بيا اينو ببين

467
00:24:59,154 --> 00:25:03,670
فكر كنم احتماًلا كاترين رو همين الان
.بازداشت كرده

468
00:25:04,681 --> 00:25:06,444
.اين يك راه رفتن مجرمانه هست

469
00:25:06,447 --> 00:25:09,687
.اون داره كاترين رو بعنوان مُجرم ميبره

470
00:25:14,693 --> 00:25:17,252
ببين بيشتر شبيه درآغوش گرفتن
.مُجرمانه است

471
00:25:18,047 --> 00:25:20,973
چه خبره؟ چي..چكار داره ميكنه؟

472
00:25:22,320 --> 00:25:27,914
فكركنم اون داره بما نشون ميده يكنفر
.چقدر ميتونه كينه ي خودش رو نگهداره

473
00:25:36,950 --> 00:25:39,244
جوانيتا, تو فكرش بودم

474
00:25:39,246 --> 00:25:42,705
بعد اينكه تو و ايوانا تكاليفتون رو تموم كردين

475
00:25:42,767 --> 00:25:44,709
دوست داري بريم يك فيلم ببينيم

476
00:25:44,783 --> 00:25:45,609
فقط ما دو نفر

477
00:25:45,611 --> 00:25:48,595
عاليه !ميتونيم براي شام شيريني
نعنايي بگيريم؟

478
00:25:48,968 --> 00:25:52,688
نميتونه يك سينما باشه اگه تو شيريني
.استفراغ نكني...تو راه خونه

479
00:25:58,506 --> 00:26:00,386
سلام.ميتونم كمكتون كنم؟

480
00:26:00,542 --> 00:26:02,453
.سلام .من كريستينا هستم

481
00:26:04,469 --> 00:26:06,298
از خانه داران خوشبخت؟

482
00:26:07,651 --> 00:26:10,523
.اوه, اوه, بايد اشتباه شده باشه

483
00:26:10,803 --> 00:26:12,394
. ايوانا خدمتكار ماست

484
00:26:12,632 --> 00:26:14,781
من از ايوانا خواهش كردم.ايوانا كجاست؟

485
00:26:15,133 --> 00:26:17,220
.انگليسيم خيلي خوب نيست

486
00:26:17,541 --> 00:26:19,680
.اشكالي نداره.اون نظافتچي جديد ماست

487
00:26:19,752 --> 00:26:22,077
.ممنون براي اومدنت

488
00:26:22,377 --> 00:26:25,787
ميشه ما رو يك لحظه ببخشيد؟يك لحظه

489
00:26:28,133 --> 00:26:29,528
منظورت چيه؟نظافتچي جديد؟

490
00:26:29,559 --> 00:26:30,592
ايوانا كجاست؟

491
00:26:30,644 --> 00:26:33,093
من با موسسه تماس گرفتم گفتم
.يكنفر ديگه برامون بفرستن

492
00:26:34,034 --> 00:26:35,945
خوب...چرا؟

493
00:26:36,018 --> 00:26:37,774
چونكه ايوانا بدرد نميخوره

494
00:26:37,847 --> 00:26:40,027
.همه جا رو خوب جارو برقي نميكشه

495
00:26:40,089 --> 00:26:41,980
هي, بهش يه مقدار فرصت بده
.اون اهلِ رومانيِ

496
00:26:42,115 --> 00:26:44,078
خيلي خوب, وقتي مردم تو در آرژانتين
... تعقيب شدن

497
00:26:44,130 --> 00:26:45,287
بوسيله ي قزاق هاي خشمگين

498
00:26:45,360 --> 00:26:47,984
.شايد برق اُفتادن توالت اينقدرها مهم نبود

499
00:26:47,987 --> 00:26:49,142
آرژانتين؟

500
00:26:49,989 --> 00:26:53,626
چطوره تو بچسبي به كسرها و بگذاري
من به جوانيتا جغرافي آموزش بدم؟

501
00:26:53,802 --> 00:26:55,145
خداحافظ

502
00:26:55,756 --> 00:26:57,182
.متشكرم

503
00:27:01,274 --> 00:27:04,673
خوب نظرت درباره ي آموزش رياضيات
به يك بچه ي هفت ساله چيه؟

504
00:27:04,818 --> 00:27:06,233
...انگليسي من

505
00:27:06,296 --> 00:27:07,391
.خيلي خوب نيست

506
00:27:07,484 --> 00:27:08,662
.آره فهميدم

507
00:27:14,140 --> 00:27:15,573
!تق, تق

508
00:27:17,805 --> 00:27:19,443
انجي, اينجا چكار داري ميكني؟

509
00:27:19,485 --> 00:27:20,611
اوه, كلوچه هات, خيلي خوب بودن

510
00:27:20,652 --> 00:27:22,444
برات يك مقدار از شيرينيِ پيگنولي خودم
. درست كردم

511
00:27:22,485 --> 00:27:25,321
.خيلي محبت كردي

512
00:27:25,608 --> 00:27:27,000
.هي, بويِ سوس مارينارا است

513
00:27:27,032 --> 00:27:28,230
تو غذاهاي منو براي دوستانت پختي؟

514
00:27:28,271 --> 00:27:30,042
...بله, و از كار عقب افتادم پس

515
00:27:30,063 --> 00:27:33,483
!خوب, بگذار كمكت كنم, پس

516
00:27:34,814 --> 00:27:36,728
.تو مطمئني اين همه سوس اينجا

517
00:27:38,183 --> 00:27:40,190
.همينطور اين همه سيب زميني

518
00:27:48,024 --> 00:27:49,723
اينها همه براي سه نفره؟

519
00:27:49,765 --> 00:27:52,918
خوب با غذاهاي خوبي مثل غذاي تو  كي ميتونه
بقيه يش رو نخوره؟

520
00:27:57,783 --> 00:28:02,206
جشن سالگرد ازدواج ويتالي
آرانچينو, نوفي, برژول

521
00:28:03,753 --> 00:28:05,944
تو دستور طبخ منو دزديدي براي تدارك
غذاي شركتت

522
00:28:05,996 --> 00:28:09,098
ميخواستم دسر مخصوص سرو كنم
.مشتري تقاضاي ماكاروني كرد

523
00:28:09,139 --> 00:28:11,309
بنابراين تو دويدي اومدي پيش من با يك
.قصه ي گريه آور

524
00:28:11,341 --> 00:28:13,788
درباره ي يك قرباني سوختگي كه فقط
با غذاهاي من ميتونه شفا پيدا كنه؟

525
00:28:13,829 --> 00:28:15,405
.قبول ميكنم كه قدري زشت بود

526
00:28:15,457 --> 00:28:17,310
!يك شمع براي اون زن روشن ميكنم

527
00:28:17,352 --> 00:28:20,628
.اگر دربارش فكر كني يك تعريف بُزُرگ بود

528
00:28:21,612 --> 00:28:22,881
...و تعريف اصلي اينه

529
00:28:22,963 --> 00:28:25,430
كه غذاهاي من به اندازه ي كافي براي
...تجارت تو خوب هست

530
00:28:25,433 --> 00:28:26,670
.اما خود من نيستم

531
00:28:26,752 --> 00:28:29,015
هرگز نميتونم بگم تو به اندازه ي كافي
.خوب نبودي

532
00:28:29,097 --> 00:28:31,503
.البته كه نميتوني بگي.تو با نزاكتي

533
00:28:31,565 --> 00:28:34,145
اما ميدوني چيه؟من با نزاكت نيستم
...براي همين ميتونم بگم

534
00:28:34,197 --> 00:28:36,029
كه تو دو تا چهره داري, هرزه ي متواضع

535
00:28:36,112 --> 00:28:39,440
كسي هرگز برژولِ مادربزرگِ مرده يِ
! منو با دورويي درست نكرده

536
00:28:41,990 --> 00:28:43,607
!اما از شيرينيها لذت ببر

537
00:28:46,577 --> 00:28:49,065
.اين احمقانه است-
.ميدونم اين براي تو سخته-

538
00:28:49,117 --> 00:28:51,298
.غيرممكنه.نميتونسته نيك باشه

539
00:28:51,349 --> 00:28:53,233
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟
.هوا تاريك بوده

540
00:28:53,295 --> 00:28:55,578
خودت به پليس گفتي نتونستي ببيني
. كي بهت حمله كرده

541
00:28:55,619 --> 00:28:57,370
اين اصلا با عقل جور در نمياد
. اون عاشق منه

542
00:28:57,401 --> 00:28:59,643
.دقيقا, و تو باهاش قطع رابطه كردي

543
00:28:59,695 --> 00:29:01,876
عزيزم اين چيزيه كه ما مجبوريم
.بهش توجه كنيم

544
00:29:01,927 --> 00:29:06,135
خوب من نميتونم بهش توجه كنم
. باشه؟الان نميتونم

545
00:29:10,314 --> 00:29:13,867
.جولي, ما بزرگ شدنت رو تماشا كرديم

546
00:29:13,969 --> 00:29:15,392
.تو مثل دختر خودموني

547
00:29:15,465 --> 00:29:18,977
.ما نميتونم بايستيم و هيچكاري نكنيم

548
00:29:21,476 --> 00:29:25,111
پس ميخواين به پليس بگين
.اهميت نداره من چي مي گم

549
00:29:25,623 --> 00:29:27,681
.فكر كنم ما مجبوريم

550
00:29:34,173 --> 00:29:36,722
.نميتونسته اون باشه

551
00:29:41,495 --> 00:29:44,280
تو...تو اينجا چكار ميكني؟

552
00:29:44,352 --> 00:29:45,857
.مؤسسه اين آدرس رو بهم داد

553
00:29:45,908 --> 00:29:48,037
خواهش ميكنم ايوانا ميخوام
.كه تو برگردي

554
00:29:48,090 --> 00:29:50,987
شوهرت به مؤسسه گفته كه من يك نظافتچيِ كثيفم

555
00:29:51,080 --> 00:29:53,527
تو هرگز بهش نگفتي كه من واقعاً
.در حال چكاري بودم

556
00:29:53,599 --> 00:29:56,732
مؤسسه تقريبا اخراجم كرد
.تو بايد بري

557
00:29:56,783 --> 00:29:58,687
!اوه, نه, نه, نه, صبركن! صبركن

558
00:29:58,729 --> 00:30:01,452
!بهت احتياج دارم-
.جوانيتا بهت احتياج داره-

559
00:30:02,364 --> 00:30:05,507
ديدي؟بهت احتياج داره
فردا يك امتحان داره

560
00:30:05,549 --> 00:30:07,361
و وقتي آموزشش ميدم يكي از ما دوتا
.تا آخر گريه ميكنه

561
00:30:07,392 --> 00:30:09,194
.مجبورم نكن به بچه م درس بدم

562
00:30:09,197 --> 00:30:11,806
.متأسفم, من يك كف شويي دارم

563
00:30:11,857 --> 00:30:13,864
شستشو رو فراموش كن. ايوانا, تو
...يك هديه داري

564
00:30:13,895 --> 00:30:17,335
كه بايد با دنيا تقسيمش كني, با
.دختر من شروع كن

565
00:30:17,510 --> 00:30:19,185
براي كف اتاق چكار كنم؟

566
00:30:29,650 --> 00:30:33,032
.همش يك نقطه رو تميز نكن

567
00:30:51,060 --> 00:30:52,440
يك دقيقه وقت داري؟

568
00:30:54,326 --> 00:30:56,087
.واقعاً وقت خوبي نيست

569
00:30:56,428 --> 00:30:58,880
".اوه."نوفي

570
00:31:04,052 --> 00:31:05,350
.خوش طعمِ

571
00:31:05,546 --> 00:31:07,040
.نميخواد تشويقم كني

572
00:31:07,082 --> 00:31:11,574
مال انجي مثل هوا سبك و نرمه مال من
مثل يك گلوله ي آهني كوچيك سفت و سنگينه

573
00:31:11,636 --> 00:31:14,562
.خوب, شايد اين تشويقت كنه

574
00:31:14,881 --> 00:31:17,796
رفته بودم به همون جواهرفروشي
. در ماپل

575
00:31:17,839 --> 00:31:19,260
.وببين چي پيدا كردم

576
00:31:20,147 --> 00:31:23,691
دوستش داري؟-
.بهت گفتم, وقت براي اينكارا ندارم-

577
00:31:24,237 --> 00:31:26,462
ميدوني, اين عجيبه, من از اونها درباره ي
...سنجاق سينه ي اولي پرسيدم

578
00:31:26,525 --> 00:31:27,874
اما اونها گفتن

579
00:31:27,876 --> 00:31:29,234
اوه بخاطر خدا, اورسون, ميخواي
الان تمومش كني!؟

580
00:31:29,306 --> 00:31:32,036
بهت گفتم دوباره و دوباره من
.طلاق ميخوام

581
00:31:32,078 --> 00:31:34,787
فكر كردي ميتوني نظر منو با اين
جواهر بدلي عوض كني؟

582
00:31:34,840 --> 00:31:37,518
من جواهر نميخوام اداهاي
.عاشقانه نميخوام

583
00:31:37,580 --> 00:31:40,897
ميخوام بري بيرون, حالا ميتوني
لطفا بري و تنهام بگذاري؟

584
00:31:40,939 --> 00:31:44,040
يا بخدا ,قَسَم ميخورم, يكچيزي رو
!بطرفت پَرت ميكنم

585
00:31:44,082 --> 00:31:45,668
.فقط يكي از اون نوفي ها نباشه

586
00:31:45,700 --> 00:31:47,678
.اون چيزها ميتونه چشم يك مرد رو در بياره

587
00:31:52,387 --> 00:31:53,798
!ببخشيد دير كردم

588
00:31:54,839 --> 00:31:58,898
مجبور شدم  با مردي كه تو صف پرداخت
جا زد درگير بشم

589
00:31:59,475 --> 00:32:04,832
ايوانا احتماًلا تو بايد بزني بچاك
.قبل از اينكه كارلوس برسه, هو...اوه

590
00:32:05,895 --> 00:32:07,512
.آره, من زودتر از سر كار برگشتم

591
00:32:07,564 --> 00:32:10,922
.و اجازه دادم نظافتچي مون بره خونه

592
00:32:14,271 --> 00:32:16,774
جوانيتا, كارت خوب بود. براي
.امروز ديگه كافيه

593
00:32:16,827 --> 00:32:18,341
.باشه, پدر

594
00:32:26,615 --> 00:32:29,201
.شنيدي تو هم؟فكر كنم سليا غش كرد

595
00:32:29,294 --> 00:32:30,396
.گبي

596
00:32:33,003 --> 00:32:34,435
.مُتأسفم

597
00:32:34,508 --> 00:32:37,681
ازت درخواست كمك كردم ازت خواستم
.تو هم درس بدي, و تو گفتي, نه

598
00:32:37,712 --> 00:32:42,523
چونكه تو مادرشي بايد بتوني چندساعت از وقتت
. رو هر روز به آموزش دخترت اختصاص بدي

599
00:32:42,560 --> 00:32:44,182
.ميخوام يادش بدم

600
00:32:44,245 --> 00:32:49,036
خيلي چيزها هست كه ميخوام يادش بدم
چطور لباس بپوشه.چطور آرايش كنه

601
00:32:49,098 --> 00:32:51,230
حتي ميخوام نشونش بدم چطور
توجه يك پسر رو بخودش جلب كنه

602
00:32:51,292 --> 00:32:55,392
اين چيزهايي است كه من ميدونم
.و براي لذت بردن از زمانمون خيلي خوبه

603
00:32:55,465 --> 00:32:58,751
اما كسر و دستورزبان و تاريخ

604
00:33:00,720 --> 00:33:03,945
اينها در تَخَصُص من نيستن
.و اون اينو ميدونه

605
00:33:04,017 --> 00:33:06,953
و بعدش نا اميد ميشه چونكه من نااميدم

606
00:33:07,531 --> 00:33:09,746
.و اين رابطه ي ما رو خراب ميكنه

607
00:33:10,735 --> 00:33:13,043
.بيخيال, گبي, اينقدر مُبالغه نكن

608
00:33:14,836 --> 00:33:18,421
كارلوس اون پشتش رو بهم كرد
وقتي خواستم براش بستني بگيرم

609
00:33:24,501 --> 00:33:26,159
.ميدونم.ميدونم

610
00:33:26,242 --> 00:33:28,385
بعضي مادرها ساخته شدن براي
. آموزش تكاليف مدرسه

611
00:33:28,447 --> 00:33:30,198
.و من مُنصفانه يكي از اونها نيستم

612
00:33:33,166 --> 00:33:34,464
.باشه

613
00:33:34,619 --> 00:33:36,731
فهميدم.هوم؟

614
00:33:37,391 --> 00:33:39,317
.ما يك راه حل ديگه پيدا خواهيم كرد

615
00:33:39,390 --> 00:33:41,667
تو ديگه مجبور نيستي تو كارهاي
.مدرسه كمكش كني

616
00:33:42,460 --> 00:33:44,232
.اوه متشكرم, كارلوس

617
00:33:44,294 --> 00:33:45,726
.خواهش ميكنم

618
00:33:47,395 --> 00:33:49,527
ميتونم نظافتچي رو نگهدارم؟

619
00:33:49,580 --> 00:33:51,331
.قطعاً نه

620
00:33:54,320 --> 00:33:56,737
.ميدونم.ميدونم

621
00:34:01,335 --> 00:34:04,091
اجازه دارم بيام داخل, لطفا؟-
چيه حالا؟-

622
00:34:06,674 --> 00:34:09,389
من فقط

623
00:34:10,182 --> 00:34:12,342
.اومدم بگم متأسفم

624
00:34:12,672 --> 00:34:14,081
كه اون اشتباه رو كرده بودم

625
00:34:14,164 --> 00:34:18,278
و اون عناويني كه منو صدا زدي
.ناگوار بودن

626
00:34:18,567 --> 00:34:20,645
.اما بطور تأسف باري دُرُست هستن

627
00:34:21,622 --> 00:34:23,607
نميدونم اگر الان حتي فكرش
..رو هم ميكني براي من كار كني

628
00:34:23,669 --> 00:34:27,526
اما اگر تو بخواي , من افتخار ميكنم
.تو رو در آشپزخونه ي خودم داشته باشم

629
00:34:28,278 --> 00:34:31,559
خوب, خوب, خوب, تو بايد در حال
. غرق شدن باشي

630
00:34:32,506 --> 00:34:34,213
.خيلي خوب, دارم غرق ميشم

631
00:34:35,592 --> 00:34:37,320
.و ازم ميخواي نجاتت بدم

632
00:34:37,382 --> 00:34:38,781
.لطفا

633
00:34:40,941 --> 00:34:43,214
.اول اينو بهم بگو

634
00:34:45,622 --> 00:34:47,628
چرا از من خوشت نمياد؟

635
00:34:48,266 --> 00:34:49,521
.خوشم مياد

636
00:34:49,562 --> 00:34:51,321
..فهميدم تو رنگارنگي و

637
00:34:51,362 --> 00:34:53,573
.اوه, با ادب و نزاكت كافيه

638
00:34:58,368 --> 00:35:00,209
...باشه. من

639
00:35:01,053 --> 00:35:03,223
.تو ناراحتم ميكني

640
00:35:04,674 --> 00:35:06,093
نميدونم چه واكنشي نشون بدم

641
00:35:06,145 --> 00:35:08,171
وقتي يكنفر به اندازه ي تو رُك هست

642
00:35:08,213 --> 00:35:10,136
.تو هرچي كه به ذهنت مياد ميگي

643
00:35:10,178 --> 00:35:12,862
با شوهرت جلوي ميهمانها جروبحث ميكني

644
00:35:12,924 --> 00:35:14,065
.خوب, همه ي ازدواجها بي نقص نيستن

645
00:35:14,118 --> 00:35:16,216
ازدواج تو بدون نقصِِ
.نانسي ريگان

646
00:35:16,988 --> 00:35:20,403
.ازدواج منم بدون نقص نيست

647
00:35:21,360 --> 00:35:22,923
.بيخيال

648
00:35:22,965 --> 00:35:24,837
اورسون و من ديگه بسختي باهم
.صحبت ميكنيم

649
00:35:24,868 --> 00:35:28,417
.سه ماهه كه باهم در يك جا نميخوابيم

650
00:35:30,423 --> 00:35:32,429
جدي ميگي؟

651
00:35:36,102 --> 00:35:38,025
.خوب, هرگز نميتونستم حَدسِشَم بزنم

652
00:35:38,447 --> 00:35:39,856
.نكته همينه

653
00:35:39,918 --> 00:35:41,224
.مشكل ما شخصيه

654
00:35:41,276 --> 00:35:43,775
.ما اون رو تو دنيا جار نميزنيم

655
00:35:43,920 --> 00:35:47,355
اما بنظر مياد تو هيچ چيزي رو نميتوني
.پيش خودت نگهداري

656
00:35:52,633 --> 00:35:54,258
چي؟

657
00:35:56,522 --> 00:35:58,353
.بهم اعتماد كُن عزيزم

658
00:35:58,415 --> 00:36:00,235
اگر چيزي باشه كه من بدونم چطور انجام بدم

659
00:36:00,287 --> 00:36:02,365
.نگهداشتن چيزها پيش خودمه

660
00:36:09,329 --> 00:36:12,518
.خوب اينجا رسيديم

661
00:36:13,177 --> 00:36:14,730
.تو فكر كردي من پَستَم

662
00:36:14,792 --> 00:36:17,394
.ببخشيد, رُك هستم

663
00:36:17,641 --> 00:36:19,904
.و فكر كنم تو يك آدم تنگ نظر پست فطرتي

664
00:36:22,312 --> 00:36:24,595
اما تو بكمك نياز داري, و من به يك شغل
نياز دارم

665
00:36:24,688 --> 00:36:27,218
.پس...بزن بريم آشپزي

666
00:36:27,528 --> 00:36:29,050
جدي هستي؟

667
00:36:30,655 --> 00:36:32,691
.ممنون, انجي

668
00:36:32,939 --> 00:36:34,749
.تو يك نجات دهنده ي زندگي هستي

669
00:36:38,586 --> 00:36:40,890
پس بدون هيچ عشقولانه اي براي سه ماه؟

670
00:36:40,932 --> 00:36:42,588
چيكار ميكني, روي خشك كن ميشيني؟

671
00:36:42,640 --> 00:36:44,650
.باشه, حالا داري تحريكم ميكني

672
00:36:47,350 --> 00:36:50,052
.يك ژامبون با جوانه گندم, و مايونز اضافي

673
00:36:50,124 --> 00:36:51,439
كُنسرو گوشت گاو , كم نمك

674
00:36:51,491 --> 00:36:55,693
.و البته يك شيشه خيار شور دهان گشاد

675
00:36:56,438 --> 00:36:58,243
اين براي چيه؟

676
00:36:58,498 --> 00:37:03,077
حقيقتش, فكر نميكنم, اين كاراگاه جديد
.توانايي اين كار رو داشته باشه

677
00:37:03,170 --> 00:37:04,954
و من دو نفر حرفه‌اىِ كهنه كار احتياج دارم

678
00:37:05,006 --> 00:37:06,280
...با دانشِ شگردهاي قديمي

679
00:37:06,283 --> 00:37:07,147
.سلام, سوزان

680
00:37:08,657 --> 00:37:09,880
.دنيس

681
00:37:10,718 --> 00:37:13,788
چرا صدام نميكني گَوَزن شُمالي؟
ميدونم ميخواي

682
00:37:14,553 --> 00:37:16,725
گَوَزن شُمالي؟

683
00:37:21,417 --> 00:37:23,140
.دنيس خوشحالم كه با تو برخورد كردم

684
00:37:23,192 --> 00:37:25,507
.اومدم اينجا عذر خواهي كنم

685
00:37:25,569 --> 00:37:28,628
نه, تو اومدي اينجا تا منو, از روي
.اين پرونده كنار بگذاري

686
00:37:28,853 --> 00:37:32,443
.خيلي خوب, يك چيز بيشتر براي عذرخواهي

687
00:37:33,555 --> 00:37:36,737
پس ببين, من واقعاً در مورد
.مارك مالون متأسفم

688
00:37:36,799 --> 00:37:38,532
اما اون سالها پيش بوده

689
00:37:38,604 --> 00:37:41,623
اون پسر روي پيشانيش نوشته شده بود
."شكست خورده "

690
00:37:42,062 --> 00:37:43,989
اون مُدير عامل و سرمايه گذارِ
شركت مالونِ

691
00:37:44,051 --> 00:37:46,407
با منزلِ شِش اُتاق خوابه مُشرِف
.به درياچه

692
00:37:47,897 --> 00:37:49,753
.خيلي خوب, نكته اينه

693
00:37:49,824 --> 00:37:55,005
از اينكه گذشته ي ما بتونه در قضاوت تو
. در اين پرونده تاثير بگذاره متنفرم

694
00:37:55,169 --> 00:37:57,188
تو فكر ميكني من غير حرفه اي
.رفتار ميكنم

695
00:37:57,903 --> 00:37:59,147
...خوب

696
00:37:59,780 --> 00:38:02,574
وقتي داشتي اونروز خونه ي
..كاترين رو ترك مي كردي

697
00:38:02,646 --> 00:38:05,726
.شما دوتا خيلي صميمي ديده ميشدين

698
00:38:05,767 --> 00:38:07,592
اوه, خوب, اون بخاطر اينه كه ما
..خيلي با هم اشتراك داريم

699
00:38:07,644 --> 00:38:10,520
دوست پسرهاي هردوتاي ما بوسيله ي
. تو دزديده شدن

700
00:38:11,285 --> 00:38:13,661
.من مايك رو ندزديدم

701
00:38:13,713 --> 00:38:15,242
.كاترين فقط فكر ميكنه كه من دزديدمش

702
00:38:15,304 --> 00:38:17,955
كه اين دليل شرط بستن من روي اينه
. كه اون به جولي حمله كرده

703
00:38:18,017 --> 00:38:19,189
آره خوب اون نميتونسته باشه

704
00:38:19,251 --> 00:38:22,892
چونكه اون تمام شب با دخترش پاي
.تلفن بوده و سوابق تلفن اينو تاييد ميكنه

705
00:38:22,903 --> 00:38:24,014
تو مُطمئني؟

706
00:38:24,188 --> 00:38:26,482
.ميدونم چطوري كارم رو انجام بدم, سوزان

707
00:38:26,544 --> 00:38:31,072
در واقع من چند مورد جالب
.در تحقيقات اين پرونده كشف كردم

708
00:38:32,175 --> 00:38:36,234
حقيقت داره كه در شامگاه 16 سپتامبر

709
00:38:36,326 --> 00:38:41,405
تقريبا ساعت11:45 تو به كاترين ميفر
شليك كردي؟

710
00:38:41,457 --> 00:38:43,915
.چي؟ اون يك تصادف بود

711
00:38:43,945 --> 00:38:47,045
.و گزارش نَدادنِش يك جُرمه

712
00:38:48,260 --> 00:38:51,891
خيلي خوب بيا اين بي قواره رو
.بزرگترش نكنيم

713
00:38:51,973 --> 00:38:53,451
من تو رو اذيّت كردم

714
00:38:53,503 --> 00:38:55,981
ولي تو بايد فراموشش كني.نميتوني
...مُدام منو مقصر بدوني

715
00:38:56,032 --> 00:38:58,184
براي راهي كه خودت مسير زندگيت
.طي كردي

716
00:38:58,246 --> 00:39:02,672
اين فقط., باعث بدبختي و تيره روزي
.و تلخي خودت ميشه

717
00:39:02,754 --> 00:39:04,783
.مثل كاترين

718
00:39:05,396 --> 00:39:07,099
.تو بايد محصورش كني دنيس

719
00:39:08,221 --> 00:39:10,832
.تو حق داري خوشبخت باشي

720
00:39:11,587 --> 00:39:13,127
و تو هم حق داري

721
00:39:13,413 --> 00:39:15,391
.سكوت كني

722
00:39:18,636 --> 00:39:20,063
!برو داخل

723
00:39:20,370 --> 00:39:23,031
هي سوزان ميدوني اينو چي صداش ميكنن؟

724
00:39:23,310 --> 00:39:25,322
.محصور كردن
"در محل بسته نگاه داشتن "

725
00:39:37,410 --> 00:39:40,779
حمله به جولي ماير؟ما ديگه روي
.اون پرونده نيستيم

726
00:39:40,840 --> 00:39:42,616
.كاراگاه لاپرا پرونده رو در دست گرفتن

727
00:39:42,708 --> 00:39:43,641
چرا؟

728
00:39:43,703 --> 00:39:45,824
خوب ما چندتا اطلاعات جديد براي
.گزارش داريم

729
00:39:46,484 --> 00:39:48,057
.كاراگاه دراين لحظه در دسترس نيستن

730
00:39:48,179 --> 00:39:50,391
.اين لازمه همين الان بررسي بشه

731
00:39:50,442 --> 00:39:52,197
چه لزومي داره همين الان بررسي بشه؟

732
00:39:52,249 --> 00:39:55,131
شما اصلا تا حالا با نيك بولن صحبت كردين؟

733
00:39:55,598 --> 00:39:57,282
.پدر بچّه اي كه دستگير كرديم

734
00:39:57,285 --> 00:39:58,825
.آره, آره, باهاش صحبت كرديم

735
00:39:58,867 --> 00:40:02,449
حدس ميزنم اشاره نكرده, اون و جولي
درگير رابطه ي عشقي بودن

736
00:40:03,109 --> 00:40:06,641
اون درست بعد از اينكه قطع رابطه كرده
.مورد حمله قرار گرفته

737
00:40:07,910 --> 00:40:09,574
.جدي نميگي

738
00:40:12,559 --> 00:40:14,832
هي, عزيزم, چه خبر؟

739
00:40:14,894 --> 00:40:17,624
خبرهاي خوب, من يك دختر مشغول
. بكار هستم

740
00:40:17,685 --> 00:40:19,623
بري ازم درخواست كرد كه عضو
.شركتش بشم

741
00:40:19,654 --> 00:40:23,033
.آره؟عاليه

742
00:40:23,115 --> 00:40:25,266
تو كه هنوز برام غذا ميپزي.درسته؟

743
00:40:25,308 --> 00:40:27,266
شوخي ميكني؟ تو خوكچه ي
.آزمايشگاهي خودمي

744
00:40:28,332 --> 00:40:29,844
.تبريك

745
00:40:30,768 --> 00:40:33,275
.اوه, يك چيز ديگه كه لازمه بهت بگم

746
00:40:33,763 --> 00:40:35,691
.اوه, درسته, .پليسها تماس گرفتن

747
00:40:35,732 --> 00:40:39,132
ميخواستن بدونن شبي كه به جولي ماير
.حمله شد تو كجا بودي

748
00:40:42,238 --> 00:40:44,217
چي؟

749
00:40:44,339 --> 00:40:46,429
چرا بايد اونها دراينباره از من سوال كنن؟

750
00:40:46,552 --> 00:40:49,191
حدس ميزنم چونكه تو بودي كه با اون
قرار عشقي ميگذاشتي؟

751
00:40:51,393 --> 00:40:53,331
.ببين نميدونم اونها بتو چي گفتن

752
00:40:53,403 --> 00:40:55,098
.اونها چيزي بمن نگفتن

753
00:40:55,656 --> 00:40:57,249
.من هفته هاست كه ميدونم

754
00:40:58,671 --> 00:40:59,645
...انجي

755
00:40:59,706 --> 00:41:04,121
.خودت..خودت يا من رو شرمسار نكن

756
00:41:04,182 --> 00:41:06,374
.تو يك كار احمقانه كردي

757
00:41:07,014 --> 00:41:12,038
اما ميدونم هيچ جا نميتوني بري
.و تو هم ميدوني منم هيچ جا نميتونم برم

758
00:41:12,110 --> 00:41:14,150
.پس ما مجبوريم اينو بگذرونيم

759
00:41:14,505 --> 00:41:16,220
.واقعاً متأسفم

760
00:41:17,388 --> 00:41:20,169
من خيلي هواي تو رو داشتم پس
.اين يكي هم مهمون من باش

761
00:41:20,321 --> 00:41:21,985
.اما, همين يكي

762
00:41:22,605 --> 00:41:24,898
.ميدوني من هرگز بهش حمله نكردم

763
00:41:25,051 --> 00:41:28,562
به همين خاطر به پليسها دروغ گفتم
. كه تو تمام شب با من بودي

764
00:41:31,709 --> 00:41:33,678
پس ما خوبيم؟

765
00:41:42,783 --> 00:41:44,670
.حالا  خوبيم؟

766
00:41:49,837 --> 00:41:51,613
حقيقت اينه

767
00:41:51,665 --> 00:41:55,928
چيزهاي زيادي هست كه ما ميتونيم
.از كتابها ياد بگيريم و بياموزيم

768
00:41:56,537 --> 00:42:00,028
اونها نميتونند به شما بياموزند چطور همسرت
رو خوشحال كني

769
00:42:03,408 --> 00:42:07,884
اونها نميتونند به شما بياموزند چطوراز
همسايه قدرداني كنيد

770
00:42:10,919 --> 00:42:14,948
اونها نميتونن به شما بياموزند مردي كه در
خيابانِ خطرناكِ

771
00:42:19,090 --> 00:42:24,997
نه, تنها راه واقعيِ يادگيري, عبرت گرفتن
.از اشتباهات خودتون هست

772
00:42:25,596 --> 00:42:29,381
البته اگر اون اشتباهات شما رو
.راهي زندان كنن

773
00:42:29,646 --> 00:42:32,751
شايد داشتن يك كتاب, خوب باشه

774
00:42:33,260 --> 00:42:35,391
.تا وقت را بگذرانيد

775
00:42:35,494 --> 00:42:55,712
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
