1
00:00:00,701 --> 00:00:02,133
آنچه گذشت

2
00:00:02,133 --> 00:00:05,136
دارم ازدواج می‌کنم و نمی‌خوام گند بزنم بهش

3
00:00:05,136 --> 00:00:08,779
چون اگه چندبار خراب کنی، آخرش تنها می‌مونی

4
00:00:08,779 --> 00:00:10,781
گبی فهمید که عشقای قدیمی

5
00:00:10,781 --> 00:00:12,283
آره، ممکنه هنوز جرقه داشته باشن

6
00:00:12,283 --> 00:00:14,585
می‌تونه یه جرقه کوچیک از خودش جا بذاره

7
00:00:14,585 --> 00:00:16,787
حداقل می‌دونی واسه چی دزدی میکنه؟

8
00:00:16,787 --> 00:00:20,020
من دزدی می‌کنم که بهت آسیب بزنم

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,593
من دیگه زن تو نیستم، اورسن
من اسیرتم

10
00:00:22,593 --> 00:00:24,495
اصلاً یه ذره پشیمون نیستی؟

11
00:00:24,495 --> 00:00:27,128
عذاب وجدان قیمت کمیه برای خوشبختی

12
00:00:27,128 --> 00:00:29,760
و باعث شد با کارل وارد رابطه بشه

13
00:00:29,760 --> 00:00:31,762
چی شد اون دختر خوبه؟

14
00:00:31,762 --> 00:00:34,565
تصمیم گرفت که عذاب وجدان ارزش خوشبختی رو داره

15
00:00:34,565 --> 00:00:37,268
لینت هم یه راز خیلی مهم رو فاش کرد

16
00:00:37,268 --> 00:00:39,270
هیچ‌کس نباید از این موضوع خبردار شه

17
00:00:39,270 --> 00:00:40,671
من حامله ام

18
00:00:40,671 --> 00:00:43,043
واقعاً؟

19
00:00:43,043 --> 00:00:44,675
یه اتفاقی واسه جولی افتاده

20
00:00:44,675 --> 00:00:46,577
و وقتی یه جرم اتفاق افتاد

21
00:00:46,577 --> 00:00:48,779
ماهی چطوری گیر میفته؟

22
00:00:48,779 --> 00:00:52,083
دهنشو باز می‌کنه

23
00:00:52,107 --> 00:01:00,107
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

24
00:01:00,561 --> 00:01:03,063
یه مظنون پیدا شد

25
00:01:03,063 --> 00:01:05,296
تو حومه شهر، یه نوع خاصی از زن‌ها هستن

26
00:01:05,296 --> 00:01:09,470
زن‌هایی که با لباس خواب منتظر سرویس مدرسه‌ن

27
00:01:09,470 --> 00:01:15,406
با بیگودی تو موهاشون می‌رن اداره پست

28
00:01:15,406 --> 00:01:20,851
با شلوار راحتی و تیشرت میرن خرید

29
00:01:20,851 --> 00:01:23,614
این زن یه زن خونه‌داره

30
00:01:23,614 --> 00:01:26,717
و دیگه براش مهم نیست زیبا باشه

31
00:01:26,717 --> 00:01:27,818
چون

32
00:01:29,360 --> 00:01:31,262
وقتش تلف میشه

33
00:01:31,262 --> 00:01:33,364
داشتم میزدم به سلینا

34
00:01:33,364 --> 00:01:35,526
خب بهتر نشونه بگیر

35
00:01:35,526 --> 00:01:38,799
آنا، کمک کن تمیز کنیم این‌جا رو

36
00:01:38,799 --> 00:01:41,502
سرتو بالا نبَر سر من

37
00:01:41,502 --> 00:01:43,174
خوانیتا، اون سبزیجاتو بخور

38
00:01:43,174 --> 00:01:45,176
نذار مجبور شم تا سه بشمارم

39
00:01:47,238 --> 00:01:49,710
این‌جوری نگام نکن فسقل

40
00:01:49,710 --> 00:01:51,712
گبی؟

41
00:01:53,714 --> 00:01:55,586
یا خدا

42
00:01:55,586 --> 00:01:57,418
جان... سلام

43
00:01:57,418 --> 00:01:59,690
وای، چه سورپرایزی

44
00:01:59,690 --> 00:02:01,792
انقدر تو آشپزخونه مشغول بودم

45
00:02:01,792 --> 00:02:03,794
که نفهمیدم شماها اومدین

46
00:02:03,794 --> 00:02:05,896
خوبی؟
خب معمولاً وقتی روش

47
00:02:05,896 --> 00:02:08,729
اسفناج پخته نریخته باشه حالم بهتره

48
00:02:08,729 --> 00:02:11,562
خب... اینجا کار میکنی؟

49
00:02:11,562 --> 00:02:14,235
هیچ اشکالی نداره که کسی گارسون باشه

50
00:02:14,235 --> 00:02:16,237
میشه یه کم دیگه نون برامون بیاری؟

51
00:02:16,237 --> 00:02:19,240
شاید بتونم یه دسر مهمونتون کنم

52
00:02:19,240 --> 00:02:22,513
برم از صاحب رستوران بپرسم
اوه صبر کن، خودمم

53
00:02:24,215 --> 00:02:26,317
واقعا؟ تو صاحب اینجایی؟

54
00:02:26,317 --> 00:02:29,250
با پولی که از طلاقم گرفتم اینجا رو خریدم

55
00:02:29,250 --> 00:02:31,582
واقعاً؟ طلاقتو گرفتی؟

56
00:02:31,582 --> 00:02:34,185
آره، تقریباً یه ساله

57
00:02:34,185 --> 00:02:36,727
وای خدای من
این دوتا بچه‌هاتن؟

58
00:02:36,727 --> 00:02:40,261
آره، اینا سیلیا و خوانیتان
و اینم خواهرزادم آناست

59
00:02:40,261 --> 00:02:41,692
سلام

60
00:02:41,692 --> 00:02:43,394
سلام

61
00:02:43,394 --> 00:02:45,666
مشخصه که فامیلتونه

62
00:02:45,666 --> 00:02:47,738
اون خواهرزادمونه

63
00:02:47,738 --> 00:02:49,270
آها

64
00:02:49,270 --> 00:02:53,344
باید خیلی باد می‌اومده که سیب این‌قدر دور از درخت افتاده

65
00:02:55,206 --> 00:02:57,848
خب، خوشحال شدم دوباره دیدمت

66
00:02:57,848 --> 00:02:59,710
منم همین‌طور

67
00:02:59,710 --> 00:03:02,553
ولی هنوز نونی ندیدم اینجا

68
00:03:04,655 --> 00:03:08,219
الان میارم

69
00:03:08,219 --> 00:03:09,590
آره

70
00:03:09,590 --> 00:03:13,964
یه جور زن خاصی هست
که فقط تو حومه‌شهر می‌تونی ببینی

71
00:03:13,964 --> 00:03:16,797
اگه کسی رو داشته باشه

72
00:03:16,797 --> 00:03:20,501
که بخواد براش خوشگل باشه، تلاششم میکنه

73
00:03:34,445 --> 00:03:35,916
توی این خیابون

74
00:03:35,916 --> 00:03:39,590
روز با یه فنجون قهوه شروع میشه

75
00:03:39,590 --> 00:03:42,453
اکثر مردم برای بیدار شدن بهش نیاز دارن

76
00:03:42,453 --> 00:03:47,358
بعضیا بدون اون نمی‌تونن روزنامه صبحشونو بخونن

77
00:03:47,358 --> 00:03:51,632
یه عده هم تو راه رفتن به محل کارشون ازش می‌خورن

78
00:03:51,632 --> 00:03:53,634
و بعد یه سریام هستن

79
00:03:53,634 --> 00:03:56,407
که فقط می‌خوان یه چیزی دستشون باشه

80
00:03:56,407 --> 00:03:58,469
وقتی دارن درباره‌ی همسایه‌ها حرف میزنن

81
00:03:58,469 --> 00:04:00,541
خب، دنی منو قشنگ گول زده بود

82
00:04:00,541 --> 00:04:02,543
به‌نظر می‌اومد پسر خوبیه

83
00:04:02,543 --> 00:04:05,446
آره، البته به‌جز اون خفگیه

84
00:04:05,446 --> 00:04:09,280
ببخشید
اشکالی نداره، فقط خوشحالم که جولی سالمه

85
00:04:09,280 --> 00:04:10,921
و اینکه طرفو گرفتن

86
00:04:13,954 --> 00:04:15,786
اوه، سوزان

87
00:04:26,767 --> 00:04:28,599
باب

88
00:04:28,599 --> 00:04:30,571
برو تو

89
00:04:30,571 --> 00:04:31,872
برو تو

90
00:04:33,374 --> 00:04:35,876
سلام، سوزان
من یه کم گیجم، آخرین خبری که شنیدم

91
00:04:35,876 --> 00:04:39,310
پلیس دنی بولن رو بازداشت کرده بود
دنی هیچ‌وقت بازداشت نشده بود

92
00:04:39,310 --> 00:04:41,552
پلیس فقط داشت ازش بازجویی می‌کرد

93
00:04:41,552 --> 00:04:44,785
ولی هیچ دلیلی برای نگه داشتنش نداشت
خب، این بیشتر شبیه حرف وکیلشه

94
00:04:44,785 --> 00:04:47,588
تو وکیلشی؟
سوزان، خودت میدونی که من جولی رو چقدر دوست دارم

95
00:04:47,588 --> 00:04:50,461
ولی اونا هیچ مدرکی علیه این پسر ندارن

96
00:04:50,461 --> 00:04:53,524
و من نمی‌تونستم همینجوری بذارم بمونه، اگه کاری نکرده، چرا باید برای خودش یه هم‌دست قلابی جور کنه؟

97
00:04:53,524 --> 00:04:56,527
چون یه بچه‌ست و ترسیده بود
انجی، این اصلاً فکر خوبی نیست

98
00:04:56,527 --> 00:04:59,299
باید اینو بگم
سوزان، خواهش می‌کنم

99
00:04:59,299 --> 00:05:01,672
اصلاً نمی‌تونم تصور کنم که تو چی کشیدی

100
00:05:01,672 --> 00:05:04,575
دارم ازت خواهش می‌کنم، به عنوان یه دوست و همسایه

101
00:05:04,575 --> 00:05:06,907
ازش دفاع نکن

102
00:05:06,907 --> 00:05:09,910
سوزان، این شغلمه

103
00:05:09,910 --> 00:05:13,614
خب پس نمی‌فهمم شب‌ها چجوری خوابت می‌بره

104
00:05:13,614 --> 00:05:15,315
سوزان، صبر کن

105
00:05:15,315 --> 00:05:17,488
خواهش می‌کنم، میشه فقط یه لحظه با هم حرف بزنیم؟

106
00:05:17,488 --> 00:05:19,490
میریم داخل، فقط من و تو

107
00:05:19,490 --> 00:05:20,651
نه

108
00:05:20,651 --> 00:05:23,494
می‌خوای راجع‌بهش حرف بزنی؟

109
00:05:23,494 --> 00:05:26,326
پس همین‌جا جلوی همه حرف می‌زنیم، هی، همه‌ی شماها

110
00:05:26,326 --> 00:05:29,099
پسر این زن خواست دختر منو بکشه

111
00:05:29,099 --> 00:05:32,332
و تا وقتی که این پسره اینجاست، هیچ‌کس تو این خیابون در امان نیست

112
00:05:42,913 --> 00:05:44,415
این چیه؟

113
00:05:44,415 --> 00:05:45,946
بوریتو با بیکن و پنیر

114
00:05:47,448 --> 00:05:50,120
نتونستی یه کروسان یا پَن‌اوشکولا پیدا کنی؟

115
00:05:50,120 --> 00:05:52,923
عزیزم، ما تو یه متل بین‌راهی‌ایم

116
00:05:52,923 --> 00:05:54,925
همینم با زور پیدا کردم

117
00:05:54,925 --> 00:05:57,388
همه همیشه از خطرات اخلاقی خیانت حرف می‌زنن

118
00:05:57,388 --> 00:06:00,090
هیچ‌کی درباره‌ی غذای مزخرفش چیزی نمیگه

119
00:06:03,564 --> 00:06:05,065
هوم
هوم

120
00:06:05,065 --> 00:06:09,570
می‌خوای اینجا رو برای فردا هم رزرو کنم؟
نه، ببخشید، فردا یه برنامه دارم

121
00:06:09,570 --> 00:06:12,072
اوه، صبر کن، فکر کنم منم یه کاری دارم

122
00:06:12,072 --> 00:06:15,846
خب پس اینطوری چطوره؟ بریم آخر هفته وگاس؟

123
00:06:15,846 --> 00:06:17,147
لاس‌وگاس؟

124
00:06:17,147 --> 00:06:18,479
چرا که نه؟

125
00:06:18,479 --> 00:06:20,481
من لباسامو تو کازینو می‌بازم

126
00:06:20,481 --> 00:06:23,984
بعد میریم بالا، تو هم لباستو درمیاری

127
00:06:23,984 --> 00:06:26,487
نمی‌تونم یه آخر هفته کامل غیبم بزنه

128
00:06:26,487 --> 00:06:28,919
شوهرم شک میکنه
بگو رفتی پیش خانواده‌ت

129
00:06:28,919 --> 00:06:29,920
کارل

130
00:06:32,523 --> 00:06:36,467
ببخشید، ولی نمی‌بینم که ما دو تا بریم یه سفر عاشقانه

131
00:06:39,029 --> 00:06:41,031
این از اون کاراییه

132
00:06:41,031 --> 00:06:44,034
که یه زن با مردی می‌کنه که عاشقشه

133
00:06:45,906 --> 00:06:48,909
و چون همچین احساسی بینمون نیست، می‌فهمم

134
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
ولی تو واقعاً برام یه سرگرمی لذت‌بخشی

135
00:06:50,911 --> 00:06:52,913
و برای اینکه همین‌جوری لذت‌بخش بمونه

136
00:06:52,913 --> 00:06:54,585
به نظرم بهتره

137
00:06:54,585 --> 00:06:56,647
انتظارای بی‌جا از هم نداشته باشیم

138
00:06:56,647 --> 00:06:58,118
باشه، قبوله

139
00:07:01,822 --> 00:07:04,194
می‌تونستی بگی شکر رو بده

140
00:07:04,194 --> 00:07:08,128
نمی‌خواستم درخواست بی‌جا داشته باشم

141
00:07:09,860 --> 00:07:12,102
خب... می‌دونم که نگران بودید

142
00:07:12,102 --> 00:07:14,104
چون صبحا حالم خیلی بد بود

143
00:07:14,104 --> 00:07:17,538
می‌خواستم بگم دلیلش چیه

144
00:07:17,538 --> 00:07:19,640
من دوقلو باردارم

145
00:07:24,475 --> 00:07:28,048
خب، حالا که جشن تموم شد، کسی سوالی داره؟

146
00:07:28,048 --> 00:07:31,482
آره، تو قرار نیست پیرترین مامان دنیا بشی؟

147
00:07:31,482 --> 00:07:35,025
نه، یه زن تو مغولستان هست که از من مسن‌تره

148
00:07:35,025 --> 00:07:36,887
سوال دیگه‌ای نیست؟

149
00:07:36,887 --> 00:07:39,960
من بیشتر یه اظهار نظر دارم

150
00:07:39,960 --> 00:07:43,163
شما دوتا خیلی بی‌مسئولیت بودین

151
00:07:43,163 --> 00:07:45,866
باید از وسایل جلوگیری استفاده می‌کردین

152
00:07:45,866 --> 00:07:47,868
هنوز تو دانشگاهی

153
00:07:47,868 --> 00:07:50,701
میدونی الان احتمال فارغ‌التحصیلی‌ت چقدره؟

154
00:07:50,701 --> 00:07:53,003
تقریباً صفر

155
00:07:53,003 --> 00:07:55,906
تو یه کار جدید داری
که باید بعد تولد بچه بذاریش کنار

156
00:07:55,906 --> 00:07:58,649
که باید بعد تولد بچه بذاریش کنار

157
00:07:58,649 --> 00:08:00,681
پس امیدوارم راضی باشین

158
00:08:00,681 --> 00:08:02,713
آینده‌تونو به خاطر چند دقیقه خوشی نابود کردین

159
00:08:05,516 --> 00:08:09,620
بگذریم از اینکه تهوع‌آوره، هنوزم داری این کارو می‌کنی

160
00:08:13,794 --> 00:08:16,627
پنی، تو که هیجان‌زده‌ای برا این موضوع، درسته؟

161
00:08:16,627 --> 00:08:19,530
آره، دو تا نی‌نی واسه بازی پیدا می‌کنم

162
00:08:19,530 --> 00:08:24,104
اگه پسر باشن، من دیگه نیستم

163
00:08:27,838 --> 00:08:29,840
باید بفهمی

164
00:08:29,840 --> 00:08:31,842
حتی با اینکه دنیو آزاد کردن

165
00:08:31,842 --> 00:08:34,144
هنوزم ممکنه مظنون باشه

166
00:08:34,144 --> 00:08:35,816
خب حالا ما چی‌کار باید بکنیم؟

167
00:08:35,816 --> 00:08:38,849
پلیسا قراره شروع کنن به کندوکاو توی گذشته‌ت

168
00:08:38,849 --> 00:08:41,552
واسه همین باید بدونم چی قراره پیدا کنن

169
00:08:41,552 --> 00:08:43,824
تو اهل نیویورکی، درسته؟

170
00:08:43,824 --> 00:08:45,055
آره

171
00:08:45,055 --> 00:08:48,058
ولی به‌جای اینکه وقتتو بذاری دنبال گذشته بگردی

172
00:08:48,058 --> 00:08:50,060
فقط باید حرفای دنی رو تأیید کنی

173
00:08:50,060 --> 00:08:53,604
درسته، فقط برو سراغ مغازه‌های مشروب‌فروشی، ببین کسی دیده‌ش یا نه

174
00:08:53,604 --> 00:08:55,766
باشه، ولی پلیسا می‌خوان با آدمای محل قدیمت حرف بزنن

175
00:08:55,766 --> 00:08:58,839
ببینن آیا تا حالا با پلیس درگیر شده یا با دخترا مشکلی داشته

176
00:08:58,839 --> 00:09:02,312
چیزی هست که باید بدونم، دنی؟
نه

177
00:09:02,312 --> 00:09:03,974
هیچی نیست

178
00:09:05,946 --> 00:09:09,950
باشه... ولی من هنوزم باید شخصیتشو اثبات کنم

179
00:09:09,950 --> 00:09:13,123
باید با چند تا معلم و دوست قدیمیش تماس بگیرم

180
00:09:13,123 --> 00:09:16,827
نه، لازم نیست این کارارو بکنی

181
00:09:16,827 --> 00:09:19,329
ببین، الان داریم چی‌کار می‌کنیم آخه؟

182
00:09:19,329 --> 00:09:21,832
من نمی‌تونم از کسی دفاع کنم که هیچی ازش نمی‌دونم

183
00:09:21,832 --> 00:09:24,334
چرا نمی‌تونی به چند تا سؤال ساده جواب بدی؟

184
00:09:24,334 --> 00:09:26,837
می‌خوای بدونی چرا؟ چون این خانواده کلی راز داره

185
00:09:26,837 --> 00:09:27,938
دنی

186
00:09:27,938 --> 00:09:29,940
رازای بزرگ و تاریکی که نمی‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم

187
00:09:29,940 --> 00:09:31,942
حتی با وکیلمون

188
00:09:31,942 --> 00:09:36,647
مهم نیست اگه باعث شه مظنون به نظر بیام، حتی اگه بی‌گناهم، بسه دیگه

189
00:09:40,751 --> 00:09:43,614
این حرفا که زدیم محرمانه بود دیگه، نه؟

190
00:09:58,929 --> 00:10:00,931
نمی‌دونم شنیدی یا نه

191
00:10:00,931 --> 00:10:02,933
ولی امروز صبح پلیسا دنی بولنو آزاد کردن

192
00:10:02,933 --> 00:10:06,376
شنیدم ،حتماً خیلی نگرانی ، آره

193
00:10:06,376 --> 00:10:08,879
معلومه که حال روحیش خوب نیست، کی میدونه بعدش چی کار ممکنه بکنه؟

194
00:10:08,879 --> 00:10:11,041
خب حالا باید چی‌کار کنیم؟

195
00:10:11,041 --> 00:10:13,744
تا حالا شنیدی درباره اون پیرمرده که توی مِیپل درایو بود؟

196
00:10:13,744 --> 00:10:16,747
مردم فهمیدن قبلاً حسابدار نازی‌ها بوده

197
00:10:16,747 --> 00:10:19,249
بعد آشغال ریختن توی حیاطش

198
00:10:19,249 --> 00:10:21,852
درسته، بعدشم مجبور شد از اونجا بره

199
00:10:21,852 --> 00:10:23,694
ولی بعد یه هیپی سابق اون خونه رو خرید

200
00:10:23,694 --> 00:10:25,726
خونرو صورتی رنگ کرد

201
00:10:25,726 --> 00:10:27,728
پس در نهایت زیادم پیروزی بزرگی نبود

202
00:10:27,728 --> 00:10:30,030
ببین، فقط خواستم اینو بگم

203
00:10:30,030 --> 00:10:32,362
چون نمی‌خوام مردم این خیابون فکر کنن

204
00:10:32,362 --> 00:10:34,835
در امانن در حالی که نیستن

205
00:10:34,835 --> 00:10:36,366
سوزان

206
00:10:36,366 --> 00:10:39,139
هی، می‌تونی یه لحظه کمکم کنی؟

207
00:10:42,642 --> 00:10:45,716
عزیزم، داری چی کار می‌کنی؟

208
00:10:45,716 --> 00:10:48,819
مونا کلارک زبونش خیلی درازه
اگه بخواد جوش بیاره

209
00:10:48,819 --> 00:10:51,281
همه محل رو از دنی می‌پرونه

210
00:10:51,281 --> 00:10:55,125
خب که چی؟
خب نمی‌خوایم مردم با چماق بریزن سر خونه بولن‌ها

211
00:10:55,125 --> 00:10:57,127
اونم وقتی که هنوز مطمئن نیستیم

212
00:10:57,127 --> 00:10:59,189
اصلاً دنی اون کسیه که به جولی حمله کرده یا نه

213
00:10:59,189 --> 00:11:01,161
اون درباره‌ی جایی که بوده دروغ گفته

214
00:11:01,161 --> 00:11:03,363
اگه بی‌گناه بود، چرا باید دروغ بگه؟

215
00:11:03,363 --> 00:11:04,865
خب

216
00:11:04,865 --> 00:11:06,336
نکته‌ی خوبیه

217
00:11:06,336 --> 00:11:08,338
و اگه یه دختر دیگه هم آسیب ببینه

218
00:11:08,338 --> 00:11:10,340
و من هیچی نگفته باشم، چطور می‌تونم

219
00:11:10,340 --> 00:11:13,043
با خودم کنار بیام؟
باشه، باشه، گرفتم

220
00:11:13,043 --> 00:11:15,675
فقط کاش پلیسا یه مدرکی داشتن

221
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
خب شاید ما باید یه مدرکی

222
00:11:21,111 --> 00:11:23,153
براشون جور کنیم

223
00:11:25,786 --> 00:11:28,188
کاری هست که بتونم کمکتون کنم؟

224
00:11:28,188 --> 00:11:31,461
نه، فکر کنم همه چی مرتبه، ام

225
00:11:33,693 --> 00:11:35,726
جان

226
00:11:35,726 --> 00:11:38,068
سلام

227
00:11:38,068 --> 00:11:40,330
می‌خواستم یه موضوعی رو باهات در میون بذارم

228
00:11:40,330 --> 00:11:43,333
فکر کردم از رو احترام بهتره حضوری بگم

229
00:11:45,105 --> 00:11:46,977
آها

230
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
خواهرزادت اومد رستورانم

231
00:11:51,711 --> 00:11:54,184
ازم خواست که بهش کار میزبانی بدم

232
00:11:54,184 --> 00:11:56,416
و به نظرم برای این کار خیلی خوبه

233
00:11:56,416 --> 00:11:58,418
ولی با توجه به سابقه‌ای که با هم داشتیم

234
00:11:58,418 --> 00:12:01,992
گفتم اول ببینم تو مشکلی نداری

235
00:12:01,992 --> 00:12:03,994
چون اگه باعث ناراحتیت بشه

236
00:12:03,994 --> 00:12:05,996
بی‌خیال میشم

237
00:12:05,996 --> 00:12:07,998
آخرین کاریه که می‌خوام بکنم

238
00:12:07,998 --> 00:12:11,361
با توجه به گذشته‌مون

239
00:12:11,361 --> 00:12:13,333
آره

240
00:12:13,333 --> 00:12:15,836
چرا به جای اینکه هی بگی با توجه به گذشته‌مون

241
00:12:15,836 --> 00:12:18,108
راستشو نمیگی که "با زنت خوابیدم"؟

242
00:12:19,970 --> 00:12:22,742
ببین، نمیگم که نبخشیدمت

243
00:12:22,742 --> 00:12:25,245
ولی هر بار که می‌بینمت

244
00:12:25,245 --> 00:12:27,747
دلم می‌خواد بکوبم تو صورتت

245
00:12:27,747 --> 00:12:30,320
تو تو ساختمون پارک کردی؟

246
00:12:30,320 --> 00:12:32,252
چون ما مهر پارکینگ می‌زنیم

247
00:12:32,252 --> 00:12:34,154
می‌دونی چیه؟

248
00:12:34,154 --> 00:12:36,386
فکر کنم این ایده‌ی بدی بود

249
00:12:36,386 --> 00:12:39,229
به‌علاوه، احتمالاً گبی هم خوشش نمیومد

250
00:12:41,431 --> 00:12:42,963
چی گفتی؟

251
00:12:42,963 --> 00:12:44,134
یالا

252
00:12:44,134 --> 00:12:46,396
آخه خواهرزادت بیاد برای من کار کنه

253
00:12:46,396 --> 00:12:49,269
فکر کنم گبی حسابی بهم می‌پرید

254
00:12:49,269 --> 00:12:50,941
می‌دونی

255
00:12:50,941 --> 00:12:52,772
با توجه به گذشته‌مون

256
00:12:56,206 --> 00:12:57,177
جان؟

257
00:12:59,349 --> 00:13:01,812
صبر کن ببینم

258
00:13:03,253 --> 00:13:06,056
آنا بره واسه جان کار کنه؟ دیوونه شدی؟

259
00:13:06,056 --> 00:13:08,358
تو خودت بودی که می‌گفتی باید یه کاری واسه خودش پیدا کنه

260
00:13:08,358 --> 00:13:11,491
آره، مثلاً توی مرکز خرید بایسته چوب‌شور بفروشه

261
00:13:11,491 --> 00:13:13,924
نه اینکه بره کار کنه واسه

262
00:13:13,924 --> 00:13:15,295
دوست‌پسر قبلیت؟

263
00:13:15,295 --> 00:13:16,927
خب آره

264
00:13:16,927 --> 00:13:18,929
چطور به نظرت عجیب نمیاد؟

265
00:13:18,929 --> 00:13:22,903
چون سال‌ها گذشته، ما دیگه از اون مرحله رد شدیم، مگه نه؟

266
00:13:22,903 --> 00:13:24,975
آره، معلومه که رد شدیم

267
00:13:24,975 --> 00:13:28,108
فقط کل این قضیه منو معذب میکنه

268
00:13:28,108 --> 00:13:30,210
ببخش، ولی مجبورم بگم نه

269
00:13:30,210 --> 00:13:33,944
می‌دونستم، حسود شدی

270
00:13:33,944 --> 00:13:35,585
حسود؟ به کی؟

271
00:13:35,585 --> 00:13:38,348
به اون خواهرزاده خوشگل‌ت که می‌خواد واسه دوست‌پسر سابقت کار کنه

272
00:13:38,348 --> 00:13:41,051
چی؟
هنوز بهش علاقه‌مندی

273
00:13:41,051 --> 00:13:44,054
اوه، انکار نکن، خودم دیدمت

274
00:13:44,054 --> 00:13:48,398
واقعاً؟ طلاق گرفتی؟

275
00:13:48,398 --> 00:13:51,962
باشه، اول اینکه همین الان فهمیدم چرا از دلقک‌ها متنفرم

276
00:13:51,962 --> 00:13:54,965
دوماً، دلیل اینکه گذاشتی آنا بره واسه جان کار کنه همینه؟

277
00:13:54,965 --> 00:13:56,266
داشتی منو امتحان می‌کردی؟

278
00:13:56,266 --> 00:13:58,408
آره، و تو رد شدی

279
00:13:58,408 --> 00:14:00,210
کارلوس، خیلی رفتی تو خط توهین

280
00:14:00,210 --> 00:14:03,173
هرچقدر هم انکار کنی، ولی من می‌دونم چی دیدم

281
00:14:03,173 --> 00:14:06,176
می‌خواستی خوشگل به نظر بیای جلوی دوست‌پسر سابقت

282
00:14:06,176 --> 00:14:07,978
خب

283
00:14:07,978 --> 00:14:10,020
اون باغبون سابق منم بوده

284
00:14:10,020 --> 00:14:12,923
نمی‌تونی همونو صداش کنی؟

285
00:14:14,554 --> 00:14:18,428
خیلی وقته با هم ندیدمتون

286
00:14:18,428 --> 00:14:20,430
داشتم شک می‌کردم نکنه از هم جدا شدین

287
00:14:20,430 --> 00:14:22,862
اوه نه، ما هنوز زن و شوهریم

288
00:14:22,862 --> 00:14:26,166
نه، فقط سعی کن از شر این یکی خلاص شی

289
00:14:26,166 --> 00:14:28,939
دستمو بده
بری، می‌دونم ناراحتی

290
00:14:28,939 --> 00:14:30,941
ولی ما ماه‌هاست که با هم جایی نرفتیم

291
00:14:30,941 --> 00:14:34,444
می‌تونی فقط برای یه شب یه ذره تلاش کنی؟

292
00:14:37,047 --> 00:14:39,409
کاملاً حق با توئه

293
00:14:39,409 --> 00:14:42,182
برو برام یه دونه از اون توپای خرچنگ بیار

294
00:14:42,182 --> 00:14:44,514
بعدش می‌ریم قاطی جمع میشیم
عزیزم، دقیقاً همینو می‌خواستم

295
00:14:44,514 --> 00:14:46,286
توپ خرچنگ

296
00:14:48,258 --> 00:14:50,020
کارل

297
00:14:50,020 --> 00:14:52,192
بری؟
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

298
00:14:52,192 --> 00:14:54,494
چی میگی؟
دنبالم راه افتادی؟

299
00:14:54,494 --> 00:14:57,167
نه
من عضوم تو این باشگاه

300
00:14:57,167 --> 00:14:59,399
اصلاً نمی‌دونستم این همون مراسمیه

301
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
که تو راجع بهش حرف می‌زدی
اوه، یعنی انتظار داری باور کنم

302
00:15:02,402 --> 00:15:06,076
تنهایی اومدی یه مهمونی شام و رقص؟
نه، درواقع من

303
00:15:06,076 --> 00:15:08,008
کارل، می‌دونم که به من حس داری

304
00:15:08,008 --> 00:15:10,480
ولی دلم نمی‌خواد این حسات تبدیل بشه به یه جور

305
00:15:10,480 --> 00:15:11,982
وسواس

306
00:15:11,982 --> 00:15:13,984
عزیزم، تونستی میزِمونو پیدا کنی؟

307
00:15:15,986 --> 00:15:18,118
خب، داشتی چی می‌گفتی؟

308
00:15:29,359 --> 00:15:31,661
خب، کارل، منو معرفی نمی‌کنی؟

309
00:15:31,661 --> 00:15:34,134
این کندسه، یکی از دوستای قدیمیه

310
00:15:34,134 --> 00:15:36,566
در واقع باید بگی تو دوست قدیمیشی، نه؟

311
00:15:38,068 --> 00:15:40,070
کندس، بیا بریم میزمونو پیدا کنیم، خب؟

312
00:15:40,070 --> 00:15:42,572
بری، اگه دیگه ندیدیمت... چه بهتر

313
00:15:42,572 --> 00:15:45,045
نمی‌خواد فکر کنی بی‌ادبه

314
00:15:45,045 --> 00:15:47,617
فقط یه کم عجله داره که زودتر شام تموم شه

315
00:15:47,617 --> 00:15:51,321
که بریم متل

316
00:15:51,321 --> 00:15:53,383
متل؟

317
00:15:53,383 --> 00:15:55,585
می‌خواست زودتر بریم، ولی من نگهش داشتم

318
00:15:55,585 --> 00:15:57,257
اول لابستر

319
00:15:57,257 --> 00:15:59,529
بعد دسر

320
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
کندس، چرا همین حالا

321
00:16:02,962 --> 00:16:05,265
شروع نمی‌کنی لابسترتو بخوری؟

322
00:16:05,265 --> 00:16:07,537
خداحافظ، بری

323
00:16:07,537 --> 00:16:09,699
کندس؟

324
00:16:09,699 --> 00:16:12,472
دکتر هاج؟
وای خدای من

325
00:16:12,472 --> 00:16:15,645
شما دو تا همو می‌شناسین؟
آره، کندس قبلاً بیمار دندون‌پزشکیم بود

326
00:16:15,645 --> 00:16:19,509
هر وقت گاردِ شبانه‌مو می‌ذارم، یاد شما میفتم

327
00:16:19,509 --> 00:16:21,651
اگه جا باشه

328
00:16:21,651 --> 00:16:25,385
خوشحال می‌شیم پیش ما بشینین
نه! یعنی... ما داریم زود میریم

329
00:16:25,385 --> 00:16:27,617
میدونی، اون متل می‌تونه یه کم صبر کنه

330
00:16:27,617 --> 00:16:29,619
این‌طوری اورسن و کندس می‌تونن یه کم گپ بزنن

331
00:16:29,619 --> 00:16:32,122
و من و تو هم می‌تونیم یه کم حرف بزنیم

332
00:16:32,122 --> 00:16:34,494
باشه، به نظر خوش می‌گذره

333
00:16:34,494 --> 00:16:37,467
من و کارل فقط میریم دو تا اپل‌مارتینی بگیریم

334
00:16:37,467 --> 00:16:39,469
برمی‌گردیم

335
00:16:45,275 --> 00:16:47,077
دختر نازیه، نه؟

336
00:16:47,077 --> 00:16:48,238
هوم

337
00:16:48,238 --> 00:16:50,310
ولی یه رازی بهت بگم

338
00:16:50,310 --> 00:16:52,242
اون دوتا دندون جلوییش؟

339
00:16:52,242 --> 00:16:53,413
روکش‌ان

340
00:16:53,413 --> 00:16:55,315
فکر نکنم

341
00:16:55,315 --> 00:16:57,317
تنها تقویتش همون دندونا باشه

342
00:16:57,317 --> 00:16:59,689
راستش خیلی دختر خوبیه

343
00:16:59,689 --> 00:17:02,692
حیف که افتاده تو رابطه با یه آدمِ عوضی مثل کارل

344
00:17:02,692 --> 00:17:05,655
باید دلت برای زنی که این اشتباهو می‌کنه بسوزه

345
00:17:05,655 --> 00:17:09,159
آره، واقعاً باید بسوزه

346
00:17:24,744 --> 00:17:26,746
سوزن؟
هیس! هیس

347
00:17:26,746 --> 00:17:29,549
بیا تو
بیا بیا بیا

348
00:17:34,524 --> 00:17:36,726
داری چی کار می‌کنی؟
خم شو

349
00:17:36,726 --> 00:17:40,330
خب، دوباره بپرسم، داری چی کار می‌کنی؟

350
00:17:40,330 --> 00:17:41,561
دارم مراقبت می‌کنم

351
00:17:41,561 --> 00:17:44,564
می‌خوام اون پسر، دنی بولن رو گیر بندازم

352
00:17:44,564 --> 00:17:47,097
فکر می‌کردم پلیسا پیگیرشن

353
00:17:47,097 --> 00:17:48,698
پلیسا که بی‌عرضه‌ان

354
00:17:48,698 --> 00:17:51,701
پس خودم دارم رفت‌و‌آمداشو یادداشت می‌کنم

355
00:17:51,701 --> 00:17:54,504
اگه بره بیرون و یکی دیگه حمله بشه

356
00:17:54,504 --> 00:17:58,278
دیگه نمی‌تونه دروغ بگه که خونه بوده

357
00:17:58,278 --> 00:18:00,580
خب... چند دقیقه وقت دارم بکُشم

358
00:18:00,604 --> 00:18:07,504
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

359
00:18:07,587 --> 00:18:10,089
راستی، داشتم زنگ می‌زدم بهت

360
00:18:10,089 --> 00:18:13,523
به گبی نگفتی که حامله‌م، نه؟
نه، چرا؟

361
00:18:13,523 --> 00:18:17,627
خب، هنوز وقت نکردم به کارلوس بگم

362
00:18:17,627 --> 00:18:19,129
و واقعاً دلم می‌خواد از زبون خودم بشنوه، بخواب

363
00:18:19,129 --> 00:18:21,231
اوه

364
00:18:26,536 --> 00:18:29,509
فکر می‌کنی دیوونه‌م، نه؟

365
00:18:29,509 --> 00:18:31,311
نه

366
00:18:31,311 --> 00:18:33,413
فکر می‌کنم تو یه مادری

367
00:18:33,413 --> 00:18:36,516
مرسی

368
00:18:36,516 --> 00:18:38,888
البته، اگه بخوام از یه مادر دیگه بگم

369
00:18:38,888 --> 00:18:41,591
یادت میاد سر قضیه‌ی پورتر چی شد؟

370
00:18:41,591 --> 00:18:44,824
همه‌ی شهر مطمئن بودن

371
00:18:44,824 --> 00:18:49,499
اون آتیشو زده و اون آدما رو کشته

372
00:18:49,499 --> 00:18:52,562
آدما ممکنه مطمئن باشن، ولی اشتباه کنن

373
00:18:55,535 --> 00:18:57,737
من اشتباه نمی‌کنم

374
00:18:57,737 --> 00:19:00,340
باشه

375
00:19:06,576 --> 00:19:10,350
چیکار می‌کنی؟
دنبالش می‌کنم، کمربندتو ببند

376
00:19:10,350 --> 00:19:13,553
نه، نمی‌تونم! باید گوشتو بذارم تو فر! آخ

377
00:19:16,586 --> 00:19:18,558
آخ

378
00:19:18,558 --> 00:19:22,492
وایسا! وایسا! یادم رفت

379
00:19:30,440 --> 00:19:32,742
خب کندِس، کارِت چیه؟

380
00:19:32,742 --> 00:19:34,844
رقاصم

381
00:19:34,844 --> 00:19:38,177
اوه، چه نوعی؟ جز؟ باله؟ لپ؟

382
00:19:40,350 --> 00:19:42,482
در واقع کندِس جزو راکت‌ها بوده

383
00:19:42,482 --> 00:19:45,184
وای
باید خیلی خسته می‌شدی

384
00:19:45,184 --> 00:19:49,359
که انقدر پاهات هوا بود

385
00:19:50,690 --> 00:19:52,622
من... عاشق این آهنگم

386
00:19:52,622 --> 00:19:55,365
بری، می‌خوای برقصیم؟

387
00:19:55,365 --> 00:19:58,728
شرمنده، کفشام پامو کشته، از کندِس بپرس، اون حرفه‌ایه

388
00:19:58,728 --> 00:20:00,400
با کمال میل

389
00:20:02,832 --> 00:20:04,304
خوش بگذره شما دوتا

390
00:20:04,304 --> 00:20:05,805
تو یه خوک چندش‌آوری

391
00:20:05,805 --> 00:20:08,838
قرار بود با من خیانت کنی، نه به من

392
00:20:08,838 --> 00:20:11,841
پرسیدم وقت داری، گفتی نه، منم به کندِس زنگ زدم

393
00:20:11,841 --> 00:20:13,383
مشکل چیه؟

394
00:20:13,383 --> 00:20:16,316
مشکل اینه که خیلی... سطح پایینه

395
00:20:16,316 --> 00:20:17,717
در حد تو نیست

396
00:20:17,717 --> 00:20:20,790
فعلاً نه، ولی تا چند دقیقه دیگه چرا

397
00:20:24,954 --> 00:20:26,396
براوو

398
00:20:26,396 --> 00:20:27,497
آفرین بهتون

399
00:20:27,497 --> 00:20:29,699
اگه لباسش یه ذره پایین‌تر بود، می‌شد کمربند

400
00:20:29,699 --> 00:20:32,332
وای بری، نکنه حسود شدی؟

401
00:20:32,332 --> 00:20:34,634
حسود نیستم، متأسفم
و تا وقتی با هم‌ایم

402
00:20:34,634 --> 00:20:36,636
اجازه نمیدم با زنای دیگه بپری

403
00:20:36,636 --> 00:20:40,770
ولی ما که با هم نیستیم
من فقط یه سرگرمیم، یادت نیست؟

404
00:20:40,770 --> 00:20:43,273
یه رابطه‌ی کوتاه برای تنوع عصرونه

405
00:20:43,273 --> 00:20:45,415
اگه فقط همین‌قدر برات مهمه، باشه

406
00:20:45,415 --> 00:20:47,417
ولی حق نداری بهم بگی

407
00:20:47,417 --> 00:20:49,579
وقتی اون بعدازظهر تموم شد، چی کار کنم یا نکنم

408
00:20:49,579 --> 00:20:53,323
می‌خوای امشبم ببریش همون متل همیشگی‌مون؟

409
00:20:53,323 --> 00:20:55,325
اگه تونستی جلوَم رو بگیر

410
00:21:12,772 --> 00:21:14,304
ببخشید

411
00:21:14,304 --> 00:21:16,546
یکی اونور میز دنبال شما می‌گشت

412
00:21:34,023 --> 00:21:36,626
چه مرگت شده اینجا؟

413
00:21:36,626 --> 00:21:38,628
اوه... اورسن زمین خورد

414
00:21:38,628 --> 00:21:40,800
واقعاً عزیزم، باید بیشتر مراقب باشی

415
00:21:40,800 --> 00:21:43,002
اوه، معذرت می‌خوام، زمین لیز بود

416
00:21:43,002 --> 00:21:45,535
حالت خوبه؟

417
00:21:45,535 --> 00:21:47,507
فکر کنم دماغم شکسته

418
00:21:47,507 --> 00:21:49,839
باید برم اورژانس

419
00:21:49,839 --> 00:21:53,312
وای، حیف شد، کلی برنامه خوشگل واسه امشبت داشتی

420
00:22:09,429 --> 00:22:11,931
هی جنیس، کارلوس جلسه‌ش تموم شد؟

421
00:22:11,931 --> 00:22:13,903
خیلی لازمه باهاش حرف بزنم

422
00:22:13,903 --> 00:22:15,405
یه دقیقه وقت داری؟

423
00:22:15,405 --> 00:22:17,537
بی‌خیال

424
00:22:21,441 --> 00:22:22,912
چیزی شده؟

425
00:22:22,912 --> 00:22:24,414
نظرت چیه

426
00:22:24,414 --> 00:22:26,916
جای پارک نزدیک‌تر به در ورودی داشته باشی؟

427
00:22:26,916 --> 00:22:30,380
خیلی خوبه، فقط واسه همین درو بستی؟
نه، درو بستم

428
00:22:30,380 --> 00:22:33,383
که ازت بپرسم
می‌خوای معاون ارشد جدید من باشی؟

429
00:22:33,383 --> 00:22:36,355
واقعاً؟

430
00:22:36,355 --> 00:22:39,829
وای خدای من

431
00:22:39,829 --> 00:22:42,962
کارلوس، من
خیلی بهم افتخار دادی

432
00:22:42,962 --> 00:22:45,965
و خیلی دوست دارم قبول کنم
فقط اینکه

433
00:22:45,965 --> 00:22:48,668
میدونم، مسئولیت بیشتر، ساعتای کاری طولانی‌تر

434
00:22:48,668 --> 00:22:51,370
ولی ماشین شرکت رو داری
و حساب هزینه هم میگیری

435
00:22:51,370 --> 00:22:54,804
خیلی دست و دل‌بازانه‌ست، ولی بازم نمی‌تونم قبول کنم چون

436
00:22:54,804 --> 00:22:56,145
و یه افزایش حقوق پنجاه درصدی هم هست

437
00:22:56,145 --> 00:22:59,879
چون نداشت افزایش حقوق پنجاه درصدی

438
00:22:59,879 --> 00:23:02,381
ولی حالا که داره، من پایه‌م

439
00:23:02,381 --> 00:23:03,853
از کی شروع می‌کنم؟
امشب

440
00:23:03,853 --> 00:23:06,115
قراره شام بریم با یه مشتری مهم

441
00:23:06,115 --> 00:23:08,818
خانومش رو هم میاره، پس لطفاً تام رو هم بیار

442
00:23:08,818 --> 00:23:09,919
حتماً

443
00:23:12,061 --> 00:23:14,694
صبر کن

444
00:23:14,694 --> 00:23:16,796
نمی‌خواستی این ارتقاء رو بدی به جودی؟

445
00:23:16,796 --> 00:23:18,828
می‌خواستم

446
00:23:18,828 --> 00:23:20,970
ولی بین خودمون بمونه

447
00:23:20,970 --> 00:23:22,972
فهمیدم که حامله‌ست

448
00:23:22,972 --> 00:23:25,074
تصادفی شنیدم موقعی که داشت تلفنی حرف می‌زد

449
00:23:25,074 --> 00:23:27,076
فهمیدم چی قراره پیش بیاد

450
00:23:27,076 --> 00:23:29,979
نوبت دکتر، مرخصی مریضی، مرخصی زایمان

451
00:23:29,979 --> 00:23:32,942
آره، واقعاً رو مخه

452
00:23:32,942 --> 00:23:35,445
مگه رد کردن ترفیع یه زن

453
00:23:35,445 --> 00:23:38,147
فقط چون بارداره، یه‌ذره غیرقانونی نیست؟

454
00:23:38,147 --> 00:23:40,720
فقط اگه خودش بفهمه

455
00:23:40,720 --> 00:23:43,793
و خب، کی قراره بهش بگه؟ نایب‌رییس جدیدم؟

456
00:23:43,793 --> 00:23:45,054
محاله

457
00:23:45,054 --> 00:23:48,798
اون الان فقط حواسش به اون شکمه که داره میاد

458
00:23:58,738 --> 00:24:00,439
بله؟

459
00:24:02,672 --> 00:24:04,674
راستش از دیشب دارم به یه چیزایی فکر می‌کنم

460
00:24:04,674 --> 00:24:07,777
به تو، کارل، کندی

461
00:24:07,777 --> 00:24:10,780
و بالاخره فهمیدم قضیه از چه قراره

462
00:24:10,780 --> 00:24:13,483
داری درباره‌ی چی حرف میزنی؟

463
00:24:13,483 --> 00:24:15,755
اون روغن روی زمین رقص

464
00:24:15,755 --> 00:24:18,457
تصادفی نبود، خودت ریختیش

465
00:24:18,457 --> 00:24:20,790
می‌خواستی کندی زمین بخوره

466
00:24:20,790 --> 00:24:22,662
این چرندیات چیه؟

467
00:24:22,662 --> 00:24:23,993
اعتراف کن

468
00:24:23,993 --> 00:24:25,995
از وقتی کارل با اون دختره وارد شد

469
00:24:25,995 --> 00:24:29,699
حسودیت شد

470
00:24:29,699 --> 00:24:32,001
دلیل حسادت من به دوست‌دختر کارل چیه؟

471
00:24:32,001 --> 00:24:34,243
چون داشت با من می‌رقصید، معلومه

472
00:24:37,076 --> 00:24:39,779
باید از دستت عصبانی باشم
که نزدیک بود گردنم بشکنه،

473
00:24:39,779 --> 00:24:42,481
ولی در واقع خیالم راحت شد

474
00:24:42,481 --> 00:24:44,153
راحت؟

475
00:24:44,153 --> 00:24:46,656
آره، چون اگه دیدن من با یه دختر خوشگل

476
00:24:46,656 --> 00:24:48,688
اینجوری دیوونه‌ت میکنه

477
00:24:48,688 --> 00:24:50,690
یعنی هنوز برات مهمم

478
00:24:50,690 --> 00:24:52,692
یعنی هنوز یه امیدی بین‌مونه

479
00:24:52,692 --> 00:24:55,765
اورسن، داری از یه حرکت لحظه‌ای
زیادی برداشت می‌کنی

480
00:24:55,765 --> 00:24:57,827
هر چقدر می‌خوای بحث کن

481
00:24:57,827 --> 00:25:00,530
ولی یه زن برای مردی که دوستش نداره

482
00:25:00,530 --> 00:25:04,203
چنین کاری نمیکنه

483
00:25:19,649 --> 00:25:21,520
کارل؟ سلام، منم بری

484
00:25:21,520 --> 00:25:24,253
راستش... به نظرم

485
00:25:24,253 --> 00:25:27,927
وقتشه که برای اون آخر هفته‌ی وگاس آماده بشم

486
00:25:38,207 --> 00:25:39,939
سلام، خانم بولن

487
00:25:39,939 --> 00:25:42,171
من یکی از دوستای دنی‌ام توی مدرسه‌م، خونه‌ست؟

488
00:25:42,171 --> 00:25:44,914
اسمت چیه؟
ببخشید، ادی

489
00:25:44,914 --> 00:25:47,747
دنی! یکی به اسم ادی اومده

490
00:25:54,624 --> 00:25:57,026
خونه‌ی قشنگیه

491
00:25:57,026 --> 00:25:59,028
می‌دونی اینجا چی شده، نه؟

492
00:25:59,028 --> 00:26:00,730
ها؟ آره

493
00:26:02,031 --> 00:26:04,093
می‌خوای چی کار کنی؟

494
00:26:04,093 --> 00:26:06,636
هی، چه خبر؟
هی، ترمز ماشینم به فنا رفته

495
00:26:06,636 --> 00:26:08,798
میشه یه نگاه بندازی ببینی چی شده؟

496
00:26:08,798 --> 00:26:12,041
نه، حسش نیست ادی

497
00:26:12,041 --> 00:26:14,744
بابا بی‌خیال، از صبح داری همین‌جوری
تو خونه ولو می‌چرخی

498
00:26:14,744 --> 00:26:16,245
برو، به رفیقت کمک کن

499
00:26:18,577 --> 00:26:20,279
باشه

500
00:26:23,112 --> 00:26:25,615
خوشحالم حداقل یکی‌مون یه دوست داره

501
00:26:26,986 --> 00:26:28,988
رفتم سوپرمارکت

502
00:26:28,988 --> 00:26:30,990
همه جوری نگام می‌کردن

503
00:26:30,990 --> 00:26:33,022
انگار جنازه‌ی مادربزرگ‌شونو تو صندوقم گذاشتم

504
00:26:33,022 --> 00:26:37,627
آره، تا وقتی بیرون بودی،سه تا تماس تهدیدآمیز تو یه ساعت داشتیم

505
00:26:37,627 --> 00:26:39,629
نمی‌دونم، فکر کنم وقتشه از این بیزینس

506
00:26:39,629 --> 00:26:41,931
بولن بکشیم بیرون

507
00:26:46,375 --> 00:26:48,607
نه

508
00:26:48,607 --> 00:26:50,609
ما نمی‌تونیم هر بار که یه مشکلی پیش میاد

509
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
اسم‌مونو عوض کنیم و فرار کنیم

510
00:26:52,611 --> 00:26:55,384
این یکی کم‌مشکل نیست عزیزم

511
00:26:55,384 --> 00:26:58,848
برام مهم نیست

512
00:26:58,848 --> 00:27:02,291
نمی‌خوام دنیو دوباره تو اون شرایط بذاریم

513
00:27:02,291 --> 00:27:05,755
شاید اوضاع اون‌جوری که می‌خواستیم پیش نرفته

514
00:27:05,755 --> 00:27:09,929
ولی تا وقتی من نگفتم،
ما همون نیک و انجی بولن هستیم

515
00:27:18,367 --> 00:27:22,371
♪ یادت میاد اون صورت شیرینت رو ♪

516
00:27:22,371 --> 00:27:26,415
♪ وقتی مال من بودی؟ ♪

517
00:27:26,415 --> 00:27:30,179
♪ حالا که سال‌ها گذشته... ♪

518
00:27:35,755 --> 00:27:38,257
میشه بری زیرزمین

519
00:27:38,257 --> 00:27:40,259
یه چراغ‌قوه‌ی کار برام بیاری؟

520
00:27:40,259 --> 00:27:42,161
آره
مرسی

521
00:27:46,365 --> 00:27:48,738
می‌تونم یه دقیقه وقتتو بگیرم؟

522
00:27:48,738 --> 00:27:50,940
حتماً

523
00:27:52,742 --> 00:27:56,245
خیلی ناراحت شدم بابت اتفاقی که برای جولی افتاد

524
00:27:56,245 --> 00:27:59,809
مرسی، در واقع دقیقاً می‌خواستم درباره‌ی همین باهات حرف بزنم

525
00:27:59,809 --> 00:28:02,982
من بهش آسیب نزدم، خانم دولفینو

526
00:28:02,982 --> 00:28:06,285
ولی باهاش دعواتون شده بود
خانم مک‌لاسکی خودش دیده

527
00:28:08,988 --> 00:28:12,191
سر چی دعواتون شده بود؟

528
00:28:12,191 --> 00:28:14,263
ببخشید
ولی وکیلم گفته نباید راجع به این چیزا با کسی حرف بزنم

529
00:28:14,263 --> 00:28:18,197
ولی من می‌دونم که

530
00:28:20,329 --> 00:28:23,302
جولی فکر می‌کرد بارداره

531
00:28:26,435 --> 00:28:27,807
چی؟

532
00:28:27,807 --> 00:28:29,809
فکر کردی من نمی‌دونم؟

533
00:28:32,311 --> 00:28:36,245
سر همون باهاش ... دعوا کردی؟
نه، نمی‌دونستم

534
00:28:36,245 --> 00:28:39,749
واسه همون بهش حمله کردی؟
نه، اصلاً نمی‌دونستم

535
00:28:39,749 --> 00:28:42,822
دروغ میگی
نه، دروغ نمیگم

536
00:28:42,822 --> 00:28:45,294
داری دروغ میگی
تو رو خدا ولم کن

537
00:28:58,808 --> 00:29:01,170
هی! داری چی کار می‌کنی؟

538
00:29:01,170 --> 00:29:05,144
می‌دونم کار خودته
از تو چشات معلومه

539
00:29:05,144 --> 00:29:07,116
مامان! بابا! کمکم کنین

540
00:29:07,116 --> 00:29:09,979
فقط اعتراف کن که تو بودی
بگو که کار خودت بوده! بگو

541
00:29:09,979 --> 00:29:11,881
خانم دولفینو، خواهش می‌کنم

542
00:29:11,881 --> 00:29:14,954
هی! برو کنار از پسرم
اوه، می‌خوای به من حمله کنی؟

543
00:29:16,325 --> 00:29:18,027
هی

544
00:29:18,027 --> 00:29:20,259
مشکلت چیه؟
اون خودش بود! تو هم خوب میدونی که

545
00:29:20,259 --> 00:29:23,362
مامان! آروم باش

546
00:29:23,362 --> 00:29:26,035
اگه یه بار دیگه بری سمت پسرم، به خدا می‌کشمِت

547
00:29:26,035 --> 00:29:28,037
نمی‌تونی تا ابد ازش محافظت کنی

548
00:29:28,037 --> 00:29:32,001
الان همه می‌دونن اون چه جور آدمیه
و قراره تاوان بده

549
00:29:36,806 --> 00:29:39,778
باشه عزیزم

550
00:29:39,778 --> 00:29:41,310
بیا، بیا

551
00:29:42,781 --> 00:29:45,254
هی

552
00:29:45,254 --> 00:29:47,857
ماشینمو کی به این روز انداخت؟

553
00:30:00,499 --> 00:30:02,501
سلام، عمو کارل

554
00:30:02,501 --> 00:30:05,804
مشتریات اومدن، نشوندمشون بهترین میزمون
مرسی عزیزم

555
00:30:05,804 --> 00:30:07,536
لینت؟
هوم؟

556
00:30:07,536 --> 00:30:10,039
مطمئنی از این تصمیم؟

557
00:30:10,039 --> 00:30:13,082
از اینکه بشم معاون ارشد با پنجاه درصد افزایش حقوق؟

558
00:30:13,082 --> 00:30:16,215
آه ، آره
ولی شنیدی چی گفت راجع به این شغل توی ماشین؟

559
00:30:16,215 --> 00:30:18,918
برنامه‌اش خیلی سنگین به نظر میومد

560
00:30:18,918 --> 00:30:22,121
از پسش برمیام
تو هم می‌تونی درستو ادامه بدی

561
00:30:22,121 --> 00:30:24,123
یادت نرفته رویای بزرگمون چی بود؟ آینده‌مون؟

562
00:30:24,123 --> 00:30:26,856
معلومه که یادمه، ولی چطوری می‌خوایم قایمش کنیم؟

563
00:30:26,856 --> 00:30:29,158
کارلوس بالاخره می‌فهمه

564
00:30:29,158 --> 00:30:33,002
تا اون موقع، من ثابت می‌کنم که از پس این کار برمیام

565
00:30:33,002 --> 00:30:35,104
چه باردار باشم چه نه

566
00:30:35,104 --> 00:30:37,006
خواهش می‌کنم

567
00:30:37,006 --> 00:30:38,467
باشه، منم پایه‌م

568
00:30:38,467 --> 00:30:40,870
ولی باید زود خودتو ثابت کنی

569
00:30:40,870 --> 00:30:42,972
یادت رفته بارداری قبلی با دوقلوها چی بود؟

570
00:30:42,972 --> 00:30:44,974
همه جات باد کرده بود

571
00:30:44,974 --> 00:30:46,976
مثل این بود که کنار یه جنازه خوابیدم

572
00:30:46,976 --> 00:30:49,178
که تازه از رودخونه کشیدنش بیرون

573
00:30:49,178 --> 00:30:51,150
تو گفتی خوشگلم

574
00:30:51,150 --> 00:30:54,253
مجبور بودم
دو برابر من شده بودی

575
00:30:54,253 --> 00:30:56,585
این یه بارولوی ۲۰۰۴ئه

576
00:30:56,585 --> 00:30:58,587
از باغ‌ انگور خودم تو پیدمونته

577
00:30:58,587 --> 00:31:00,189
باغ خودت؟

578
00:31:00,189 --> 00:31:02,892
آره، واسه همینم پافشاری کردم بیایم این رستوران

579
00:31:02,892 --> 00:31:05,034
اونا شرابای منو دارن

580
00:31:05,034 --> 00:31:08,367
من عاشق تجارت‌ام
ولی شراب، عشقمه

581
00:31:08,367 --> 00:31:11,240
واسه من امشب نه

582
00:31:11,240 --> 00:31:13,402
چرا نه؟

583
00:31:13,402 --> 00:31:16,976
خب... می‌خوام حواسم واسه بیزینس جمع باشه

584
00:31:16,976 --> 00:31:18,647
نه، امشب حرف کار نزنیم

585
00:31:18,647 --> 00:31:20,649
امشب فقط واسه آشنا شدنه

586
00:31:20,649 --> 00:31:23,212
با غذای خوب و شراب عالی

587
00:31:23,212 --> 00:31:25,284
آره لینت، شراب خودشه

588
00:31:25,284 --> 00:31:27,886
پس یه کم بخور

589
00:31:27,886 --> 00:31:30,559
خب، فکر نکنم یه کم خوردن مشکلی داشته باشه

590
00:31:30,559 --> 00:31:31,921
همینطوره

591
00:31:33,963 --> 00:31:35,594
آره، خیلی خوب بود

592
00:31:37,666 --> 00:31:39,969
خب

593
00:31:39,969 --> 00:31:41,600
ویک

594
00:31:41,600 --> 00:31:44,173
چی پیشنهاد می‌کنی که با شرابت بخوره؟

595
00:31:44,173 --> 00:31:46,335
بذار ببینم

596
00:31:49,578 --> 00:31:51,240
آه

597
00:31:51,240 --> 00:31:53,983
کارپاچیو به‌نظر شروع خوبی میاد

598
00:31:53,983 --> 00:31:56,245
وای

599
00:31:56,245 --> 00:31:59,148
لینت، خوشت اومد؟

600
00:31:59,148 --> 00:32:01,190
عالی بود

601
00:32:01,190 --> 00:32:03,322
خوش به حالت، باغ‌ات بزرگه‌ها

602
00:32:03,322 --> 00:32:05,694
اوه

603
00:32:05,694 --> 00:32:07,926
مرسی

604
00:32:09,598 --> 00:32:13,402
اوه، نگا کن
یکی از خواهرای پویینتر اومده

605
00:32:18,637 --> 00:32:20,569
ببخشید

606
00:32:20,569 --> 00:32:22,711
نه، فقط یه راهبه بود

607
00:32:30,619 --> 00:32:32,951
ببخشید، الان برمی‌گردم

608
00:32:34,984 --> 00:32:37,486
گبی، چه مرگته؟

609
00:32:37,486 --> 00:32:40,629
میدونم، ببخشید دیر رسیدم

610
00:32:40,629 --> 00:32:42,561
منظورم لباسته

611
00:32:42,561 --> 00:32:45,564
این پیراهنو صبح توی سبد لباس چرکیا ندیدم؟

612
00:32:45,564 --> 00:32:48,337
بو کردم، هنوز یه روز دیگه هم میشه پوشیدش

613
00:32:48,337 --> 00:32:50,569
گبی، این یه شام کاری مهمه

614
00:32:50,569 --> 00:32:52,571
آره، ولی رستوران جان رولنده دیگه

615
00:32:52,571 --> 00:32:54,573
اگه به خودم می‌رسیدم

616
00:32:54,573 --> 00:32:57,306
فکر می‌کردی فقط واسه اون این کارو کردم

617
00:32:57,306 --> 00:33:00,609
خدایا رحم کن، یعنی واقعاً همه‌چی سر اونه؟
خب، نمی‌خواستم یه بار دیگه

618
00:33:00,609 --> 00:33:03,612
تو آزمونت رد شم
باشه گبی، برو لباستو عوض کن، حرفتو زدی

619
00:33:03,612 --> 00:33:05,684
نه کامل

620
00:33:05,684 --> 00:33:08,687
تو این یازده سال، کنارت بودم

621
00:33:08,687 --> 00:33:11,690
وقتی بی‌پول بودی، نابینا شدی، دوبار منو باردار کردی

622
00:33:11,690 --> 00:33:13,622
تو این مرحله از ازدواجمون

623
00:33:13,622 --> 00:33:15,624
اگه هنوزم حس می‌کنی باید امتحانم کنی

624
00:33:15,624 --> 00:33:17,726
پس اون که شکست خورده تویی

625
00:33:20,199 --> 00:33:21,500
حق با توئه

626
00:33:23,272 --> 00:33:25,234
ببخشید

627
00:33:25,234 --> 00:33:27,576
مرسی
و واسه اینکه بدونی

628
00:33:27,576 --> 00:33:30,579
گیره‌مو فقط باز کردم و موهامو ریختم پایین

629
00:33:30,579 --> 00:33:32,641
چون به یه آشنا برخوردم

630
00:33:32,641 --> 00:33:35,584
اگه لینت اسکاوو هم بود، همین کارو می‌کردم، خب؟

631
00:33:35,584 --> 00:33:37,486
باشه

632
00:33:37,486 --> 00:33:39,448
حالا فک می‌کنی می‌تونی بری خونه و

633
00:33:39,448 --> 00:33:42,491
نگران نباش، لباس و آرایش تو ماشینمه

634
00:33:42,491 --> 00:33:46,525
خوبه، چون اون پیراهن یه روز دیگه طاقت نداشت

635
00:33:54,103 --> 00:33:56,805
الو؟

636
00:33:56,805 --> 00:33:58,567
کیه؟

637
00:33:58,567 --> 00:34:01,210
اسمت چیه؟

638
00:34:01,210 --> 00:34:03,642
واسه یه کسی که اسم نداره، دهن خیلی گشادی داری

639
00:34:03,642 --> 00:34:06,715
نه نه نه، تو گوش بده

640
00:34:06,715 --> 00:34:08,717
اگه به خونواده‌م نزدیک بشی

641
00:34:08,717 --> 00:34:11,380
خودم مغزتو متلاشی می‌کنم

642
00:34:11,380 --> 00:34:15,324
البته اگه اصلاً مغزی داشته باشی

643
00:34:15,324 --> 00:34:16,725
خوبی؟

644
00:34:16,725 --> 00:34:21,260
آره، فقط یکی دیگه از اون کله‌خرای بی‌تهدیده

645
00:34:23,162 --> 00:34:25,534
اگه تهدیداش واقعی باشه چی؟

646
00:34:31,500 --> 00:34:34,503
می‌دونی اسلحه‌مون کجاست؟

647
00:34:34,503 --> 00:34:36,445
مامان

648
00:34:36,445 --> 00:34:38,747
نه ببین، دیگه اونقدری بزرگ شدی که این چیزا رو بدونی

649
00:34:38,747 --> 00:34:42,781
واسه اینکه اگه یکی خواست بیاد تو و آسیبی بهت بزنه،می‌تونم از خودم مراقبت کنم

650
00:34:42,781 --> 00:34:47,386
خب، واسه وقتی که نتونی از خودت مراقبت کنی

651
00:34:49,318 --> 00:34:53,262
یه کلت اسمیت‌اند‌وسن سی‌وهشت توی جعبه‌ست

652
00:34:53,262 --> 00:34:55,564
توی کشوی دوم کمدم

653
00:34:55,564 --> 00:34:57,396
فهمیدی کجا گذاشتمش؟

654
00:35:00,699 --> 00:35:03,872
واسه چی لبخند میزنی؟

655
00:35:03,872 --> 00:35:06,475
آخه

656
00:35:06,475 --> 00:35:09,838
این حرفا معمولاً بین یه مادر و پسر رد و بدل نمیشن

657
00:35:09,838 --> 00:35:12,541
می‌دونی همیشه دلم می‌سوخت که

658
00:35:12,541 --> 00:35:15,244
تو رو این‌جوری بزرگ کردیم

659
00:35:15,244 --> 00:35:17,246
همیشه فراری بودن و فرار کردن و اینا

660
00:35:17,246 --> 00:35:19,188
اگه تقصیر من نبود

661
00:35:19,188 --> 00:35:21,390
تو می‌تونستی یه بچگیِ معمولی داشته باشی

662
00:35:21,390 --> 00:35:25,594
مامان، تو هیچ وقت نباید ازم عذرخواهی کنی

663
00:35:27,426 --> 00:35:30,559
من خوشحالم که مثل بقیه مامانا نیستی

664
00:35:30,559 --> 00:35:33,432
مرسی عزیزم

665
00:35:33,432 --> 00:35:36,305
فقط می‌خوام یه مامان خوب باشم

666
00:35:40,569 --> 00:35:42,271
یادت نره

667
00:35:42,271 --> 00:35:45,814
بزن به سر، نه به پا

668
00:35:48,417 --> 00:35:49,918
بعد پتی از پله‌ها اومد پایین

669
00:35:49,918 --> 00:35:51,920
و زیر درخت کریسمس نشسته بود

670
00:35:51,920 --> 00:35:56,485
نازترین توله‌سگ گلدن رتریوری که تو عمرت دیدی

671
00:35:56,485 --> 00:35:59,528
اوه، بهترین هدیه‌ای بود که تا حالا گرفتم
یوا

672
00:35:59,528 --> 00:36:01,790
سگ دوست داری، لینت؟

673
00:36:01,790 --> 00:36:03,562
اوه، عاشقشم

674
00:36:03,562 --> 00:36:05,564
ولی پنی بهش حساسیت داره

675
00:36:05,564 --> 00:36:07,696
واسه همین رفتیم سراغ ماهی

676
00:36:07,696 --> 00:36:10,168
ماهی خیلی مزخرفه

677
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
شنا، مُرد، انداختیم تو توالت ـ یه دونه دیگه

678
00:36:12,170 --> 00:36:14,203
شنا، مُرد، انداختیم تو توالت ـ یه دونه دیگه

679
00:36:14,203 --> 00:36:17,246
می‌دونی چه سگی واقعاً دلم می‌خواد؟ از اون رایما… وانره‌ها

680
00:36:19,678 --> 00:36:21,210
وایمارانر

681
00:36:21,210 --> 00:36:22,381
همون وینِدو هَمره

682
00:36:22,381 --> 00:36:23,912
وایمارانر

683
00:36:23,912 --> 00:36:25,214
رمِرجَمِر

684
00:36:25,214 --> 00:36:26,485
لینت، بگو تمومش کنه

685
00:36:26,485 --> 00:36:29,858
گبی، می‌خوام یه چیزی بهت بگم

686
00:36:29,858 --> 00:36:33,322
ولی می‌ترسم بد برداشت کنی

687
00:36:33,322 --> 00:36:36,695
سینه‌هات تو اون لباس خیلی قشنگ شدن

688
00:36:36,695 --> 00:36:41,500
خب تام، اینو دیگه چجوری ممکن بود بد بگی؟

689
00:36:41,500 --> 00:36:43,802
باور کن می‌تونستم

690
00:36:43,802 --> 00:36:48,577
تامو ببخشید
یه‌خورده زود مست میکنه

691
00:36:48,577 --> 00:36:51,810
و از اونجایی که شرابتون خیلی خوشمزه‌س، نتونست مقاومت کنه

692
00:36:51,810 --> 00:36:54,783
ولی خودتو نگاه کن
حداقل یه بطری خوردی

693
00:36:54,783 --> 00:36:58,447
ولی خودتو نگاه کنف حداقل یه بطری خوردی
نه نه نه

694
00:36:58,447 --> 00:37:01,950
اگه اون یه لیوان دیگه بخوره، من بالا میارم

695
00:37:29,978 --> 00:37:31,920
من با باب صحبت کردم

696
00:37:31,920 --> 00:37:33,922
واسه چی این کارو کردی؟

697
00:37:33,922 --> 00:37:36,655
ازم خواست برم پیشش

698
00:37:36,655 --> 00:37:38,957
چون می‌خواست بگه که پلیس

699
00:37:38,957 --> 00:37:43,732
مدرکی پیدا کرده که بی‌گناهی دنی بولن رو ثابت می‌کنه

700
00:37:43,732 --> 00:37:46,465
چی؟

701
00:37:46,465 --> 00:37:47,966
اونا یه فیلم دارن

702
00:37:47,966 --> 00:37:49,968
از دوربین امنیتی فروشگاه مشروب فروشی فِیرویو

703
00:37:49,968 --> 00:37:52,541
که نشون میده همون موقعی که به جولی حمله شده، دنی اونجا بوده
از کجا اینو میدونن؟

704
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
برچسب زمانی داشته
اونا زمان دقیق حمله رو نمیدونن

705
00:37:56,375 --> 00:37:59,678
ولی دوربینه نشون میده دنی بیش از یه ساعت

706
00:37:59,678 --> 00:38:01,049
تو پارکینگ نشسته بوده و آبجو می‌خورده

707
00:38:02,811 --> 00:38:04,783
پس نمی‌تونسته این کارو کرده باشه

708
00:38:07,616 --> 00:38:09,958
باورم نمیشه

709
00:38:13,822 --> 00:38:17,926
یعنی اون یارو هنوزم آزاده بیرونه

710
00:38:17,926 --> 00:38:20,429
و منم هی تو خیابون راه می‌رفتم

711
00:38:20,429 --> 00:38:22,931
به همه می‌گفتم کار دنی بولنه

712
00:38:22,931 --> 00:38:26,705
دخترت آسیب دیده بود، دلت می‌خواست یکی رو مقصر بدونی

713
00:38:26,705 --> 00:38:28,407
مردم اینو درک می‌کنن

714
00:38:28,407 --> 00:38:31,780
خدای من
من واقعاً متأسفم

715
00:38:31,780 --> 00:38:34,643
مطمئنم خانواده بولن درکت می‌کنن

716
00:38:34,643 --> 00:38:37,416
نه، فقط اونا نه

717
00:38:37,416 --> 00:38:38,747
از تو هم باید معذرت بخوام

718
00:38:38,747 --> 00:38:41,750
چی داری میگی؟

719
00:38:41,750 --> 00:38:45,724
تو صبح بعد از عروسی‌ت بیدار شدی

720
00:38:45,724 --> 00:38:49,528
و دیدی با یه زن روانی ازدواج کردی

721
00:38:49,528 --> 00:38:52,561
من فقط

722
00:38:52,561 --> 00:38:56,535
همش درگیر پیدا کردن اون یارو بودم که به جولی حمله کرده

723
00:38:56,535 --> 00:38:59,868
منم گفتم چه خوب، چه بد

724
00:39:02,110 --> 00:39:06,715
پس با بدش شروع می‌کنیم

725
00:39:15,924 --> 00:39:19,658
وای، خدا رو شکر این شب تموم شد
خیلی خسته‌م

726
00:39:19,658 --> 00:39:22,461
آره منم همین‌طور

727
00:39:22,461 --> 00:39:23,762
میای بخوابی؟

728
00:39:23,762 --> 00:39:26,795
الان میام بالا
فقط برم چراغا رو خاموش کنم

729
00:40:19,988 --> 00:40:24,893
تو این خیابون، روز با یه فنجون قهوه شروع میشه

730
00:40:27,996 --> 00:40:32,601
یکی همزمان که می‌نوشه، به معشوق سابقش فکر میکنه

731
00:40:34,102 --> 00:40:39,568
یکی دیگه وقت ریختنش، به رئیسی فکر می‌کنه که باید بهش دروغ بگه

732
00:40:39,568 --> 00:40:42,541
یکی هم قهوه‌شو جرعه‌جرعه مینوشه

733
00:40:42,541 --> 00:40:46,444
و به مردی فکر می‌کنه که شاید عاشقش شده

734
00:40:48,577 --> 00:40:52,481
ولی واسه یه زن، تو این صبح خاص

735
00:40:52,481 --> 00:40:56,024
اون فنجون قهوه باید صبر کنه

736
00:40:57,826 --> 00:41:02,460
چون با یه همسایه روبه‌رو می‌شه که تو دردسره

737
00:41:03,592 --> 00:41:05,093
میره کمکش

738
00:41:05,093 --> 00:41:09,968
نه فقط چون کار درستیه

739
00:41:09,968 --> 00:41:14,102
بلکه چون تنها راهیه که به ذهنش میرسه

740
00:41:14,102 --> 00:41:17,075
واسه اینکه بخشیده بشه

741
00:41:18,547 --> 00:41:21,810
و وقتی بخشیده شد

742
00:41:21,810 --> 00:41:24,613
روز شروع میشه

743
00:41:24,637 --> 00:41:26,637
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
