WEBVTT

00:00.983 --> 00:01.983
...آنچه گذشت

00:03.984 --> 00:04.584
! دیو

00:04.617 --> 00:05.617
دستشویی اونجاست؟

00:05.618 --> 00:07.557
نه
فکر کنم اونجاست

00:07.591 --> 00:09.207
اوه، ممنون
ممنون

00:09.298 --> 00:13.479
<i> دیو سعی کرد شاهد قتل رو از بین ببره </i>

00:13.513 --> 00:14.516
!هی

00:14.550 --> 00:17.058
<i>...اما جکسون زنده موند</i>

00:17.092 --> 00:18.185
من برای ام جی یه چوب ماهی گیری گرفتم

00:18.186 --> 00:20.069
ما نمیتونیم این هفته بریم ماهی گیری

00:20.103 --> 00:22.144
من یه جورایی دارم ازدواج میکنم
چی؟

00:22.178 --> 00:24.485
فکر کردم از اینجا رفتی
جکسون

00:24.520 --> 00:26.627
<i>مجبور شد نقشه اش رو عوض کنه</i>

00:26.661 --> 00:28.634
...من یه مرد میانسالم

00:28.668 --> 00:29.710
<i> تام به تکاپو افتاد</i>

00:29.711 --> 00:31.712
من نمیدونم میخوام با زندگیم چیکار کنم

00:31.746 --> 00:34.120
! ما دوباره پولدار شدیم

00:34.154 --> 00:36.195
<i>زندگی گبی دوباره به شکل طبیعی اش برگشت</i>

00:36.229 --> 00:38.971
ما دوباره میشیم
همون گبی و کارلوس قبلی

00:39.006 --> 00:41.279
من میخوام مطمئن بشم که تو از این ازدواج خلاص میشی

00:41.314 --> 00:43.822
به همراه تمام اموال و دارایی های با ارزشی که داری
...حالا برای انجام دادن این کار

00:43.857 --> 00:46.632
<i>و بری با حفظ کردن هر چیزی که فکر میکرد مال اونه موافقت کرد</i>

00:46.666 --> 00:49.643
من آمادگی انجام هر کاری که لازمه رو دارم

00:49.643 --> 00:59.643
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:59.681 --> 01:02.958
<i>وکیل بعد از غروب آفتاب رسید</i>

01:04.566 --> 01:08.144
<i>مراقب بود که کسی اون رو نبینه</i>

01:08.178 --> 01:11.623
<i>بعد با عجله خودش رو رسوند به در جلویی</i>

01:11.657 --> 01:14.768
<i>جایی که موکلش منتظرش بود</i>

01:16.475 --> 01:20.589
<i>و برای اون نوشیدنی که خواسته بود رو آورده بود</i>

01:20.624 --> 01:22.596
<i>موکل داشت فکر میکرد که</i>

01:22.631 --> 01:25.474
<i>دقیقا چجوری اون میخواد اموال اون رو مخفی کنه</i>

01:25.508 --> 01:28.518
<i>از شوهری که قصد جداشدن ازش رو داره</i>

01:29.883 --> 01:33.403
<i>وکیل پیشنهادات جالبی داد</i>

01:33.437 --> 01:36.079
<i>موکل قبول کرد</i>

01:36.113 --> 01:40.529
<i>اون پیشنهاد کرد که یه حساب مخفی باز کنه</i>

01:40.563 --> 01:42.569
<i>اون قبول کرد</i>

01:43.695 --> 01:45.982
<i>اون پیشنهادی درباره کتابش داد</i>

01:46.016 --> 01:48.993
<i>اون قبول کرد</i>

01:49.027 --> 01:55.316
<i>بعدش وکیل عمیقا در چشمان موکلش نگاه کرد</i>

01:55.350 --> 01:58.795
<i>و آخرین پیشنهادش رو داد</i>

01:58.829 --> 02:02.943
<i>که اون اصلا آمادگی اش رو نداشت</i>

02:02.978 --> 02:05.419
میخوای از خونه خودم دزدی کنم؟

02:05.453 --> 02:08.440
نه دقیقا. داشتم فکر میکردم از یکی از دوستام
به اسم تونی بخوام که اینکار رو بکنه

02:08.441 --> 02:09.199
قطعا نه

02:09.233 --> 02:11.675
من کاملا با حساب سازی

02:11.710 --> 02:13.682
و چند تا حساب بانکی مخفی موافقم

02:13.717 --> 02:15.957
ولی استخدام یک عوضی که بیاد از اینجا دزدی کنه؟

02:15.991 --> 02:17.931
این بر اساس قانون مالکیت جامعه است
عزیزم

02:17.965 --> 02:19.972
اورسون نصف همه اموال رو میگیره

02:20.006 --> 02:22.514
که شامل جواهراتت، کارهای هنری ات، عتیقه هات میشه

02:22.548 --> 02:24.689
بهتر نیست بزنیم بکشیمش؟

02:24.723 --> 02:26.696
به عنوان وکیلت
نباید این رو بهت بگم

02:26.731 --> 02:29.507
همون طور که گفتم، یه پسر خاله دارم
شوخی کردم

02:29.541 --> 02:32.283
منم همینطور
آروم باش

02:32.317 --> 02:34.257
خوب، من نمیدونم باهات چیکار کنم

02:34.291 --> 02:36.265
و دیگه من رو اینجوری صدا نکن

02:36.299 --> 02:38.238
ببین، اگه با تونی راحت نیستی

02:38.273 --> 02:40.245
چرا اینکار رو خودمون انجام ندیم؟

02:40.280 --> 02:42.420
شرط میبندم وقتی  کلاه اسکی میزاری خیلی با حال میشی

02:42.455 --> 02:45.899
تو نفرت انگیزی و دیگه حرفی نداریم

02:45.934 --> 02:48.877
باشه، از اونجایی که من پولم رو کامل میگیرم

02:48.911 --> 02:52.173
بزار تا وقت داریم یه کاری برات بکنم
بشین و چشمهات رو ببند

02:52.174 --> 02:52.691
چی؟ نه

02:52.725 --> 02:56.070
فقط برای چند لحظه بی خیال شو

02:58.513 --> 03:01.790
حالا ازت میخوام اورسون رو بعد از طلاق مجسم کنی

03:01.825 --> 03:06.106
نصف تجارتت در دست اونه
نصف دارایی هات

03:06.141 --> 03:07.578
میبینی؟

03:07.612 --> 03:09.418
ادامه بده

03:09.452 --> 03:13.633
حالا مجسم کن که اورسون با یه دختر جوان احمق قرار میزاره

03:13.668 --> 03:15.607
و خودت رو گول نزن

03:15.642 --> 03:18.016
اون همچین کاری رو میکنه

03:18.051 --> 03:20.491
حالا مجسم کن مرواریدهای مورد علاقه ات

03:20.526 --> 03:24.406
رو یه دختر 24 ساله میندازه گردنش

03:24.441 --> 03:26.179
در حالی که داره

03:26.213 --> 03:28.740
از زیر لیوانی های آنتیکت استفاده میکنه

03:29.091 --> 03:32.302
و از گلدون کریستال فرانسوی قرن نوزدهمت

03:32.336 --> 03:33.807
به جای زیر سیگاری استفاده میکنه

03:33.842 --> 03:36.182
...اگه میتونی اینجوری زندگی کنی

03:36.217 --> 03:40.130
من میرم

03:40.164 --> 03:41.602
<i>و اینجوری بود که</i>

03:41.636 --> 03:44.446
<i>موکل شخصا یه پیشنهادی داد</i>

03:44.480 --> 03:46.420
ما باید پنجره رو بشکنیم

03:46.454 --> 03:48.460
تا وانمود کنیم این یه دزدی واقعه

03:50.268 --> 03:54.114
<i>و وکیل قبول کرد</i>

04:03.181 --> 04:04.920
<i>-- نقابها</i>

04:04.955 --> 04:08.768
<i>میتونی آنها رو در هر خانه ای پیدا کنی</i>

04:08.802 --> 04:13.251
<i>بعضی از آنها فقط سالی یک بار برای ترسوندن همسایه ها استفاده میشه</i>

04:14.791 --> 04:18.938
<i>بعضی از آنها بستگی به موقعیتش داره</i>

04:18.972 --> 04:24.625
<i>بعضی از آنها هر پنجشنبه استفاده میشه</i>

04:24.660 --> 04:27.435
<i>انواع نقابها وجود داره</i>

04:27.469 --> 04:30.011
<i>بعضی از آدمها هر روز استفاده میکنن</i>

04:30.046 --> 04:32.989
<i>این لبخندی دوستانه است</i>

04:33.023 --> 04:37.371
<i>برای مخفی کردن نیت های شرورانه</i>

04:37.405 --> 04:39.646
هی، ام جی
مامانت خونه است؟

04:39.680 --> 04:41.754
اون داره تو خونه با جکسون صحبت میکنه

04:43.862 --> 04:46.036
واقعا؟

04:46.070 --> 04:50.184
خوب ... نظرت درباره جکسون چیه؟

04:50.219 --> 04:53.865
دوسش دارم
برام کتابهای خنده دار میخره

04:53.899 --> 04:56.608
آره، اون مرد خوبیه

04:56.642 --> 04:58.615
اون شب آتش سوزی خیلی شجاع بود

04:58.649 --> 05:00.957
وقتی که کلوب آتش گرفته بود

05:00.992 --> 05:03.466
اون تا حالا درباره اون آتش سوزی صحبت کرده

05:03.500 --> 05:06.242
یا درباره کسی که اون شب آتش سوزی دیده باشه؟

05:06.278 --> 05:09.923
پلیس تا حالا اومده ازش درباره اون شب سوال کنه؟

05:11.529 --> 05:14.941
اگر اومدن
میشه من رو خبر کنی؟

05:14.975 --> 05:16.313
چرا؟

05:16.347 --> 05:18.153
... خوب

05:18.187 --> 05:21.465
من فقط میخوام مطمئن شم آنها با دوستمون جکسون خوب رفتار میکنن

05:21.500 --> 05:24.442
چون اون مرد خوبیه

05:30.398 --> 05:34.679
عجب چیز معرکه ایه

05:34.714 --> 05:38.326
ساده و ظریف
اینجوری فکر نمیکنی؟

05:40.267 --> 05:42.240
منظورم این که، میدونم که گرون بود

05:42.275 --> 05:45.486
ولی نمیتونی روی زیبایی قیمت بزاری. درسته؟

05:47.393 --> 05:49.869
پس وقتی بابایی فهمید قیمتش چنده

05:49.903 --> 05:53.213
مشکلی نداری که من ازت به عنوان سپر محافظ استفاده کنم؟

05:54.988 --> 05:58.667
میدونی، من واقعا باید امتحانت کنم

06:00.876 --> 06:02.849
مامان؟

06:02.883 --> 06:04.989
هی! امروز قرارت با هیتر خوب پیش رفت؟

06:05.025 --> 06:07.499
اون یه تخت جدید داره
منم یکی میخوام

06:07.533 --> 06:10.811
ما تازه یکی برات خریدیم
یه سال هم هنوز نشده

06:10.845 --> 06:14.190
دیگه ازش خوشم نمیاد
میخوام توی اون تختها بخوابم

06:14.225 --> 06:18.606
پس برو با هیتر زندگی کن
چون من برات نمیخرم

06:18.640 --> 06:20.680
چرا نه؟ ما پولداریم

06:20.715 --> 06:23.691
کی این حرف رو بهت زده؟
شنیدم داشتی به خاله بری میگفتی

06:23.726 --> 06:26.902
از وقتی بابا اون کار جدید رو گرفته
ما تو پول غلت میزنیم

06:26.937 --> 06:29.044
خوب، مامان نباید اون حرف رو میزد

06:29.078 --> 06:32.255
فقط وقتی خاله بری درباره کیف پراداش پُز میداد

06:32.290 --> 06:35.534
مامان کنترلش رو از دست داد

06:35.568 --> 06:37.206
هر چی

06:37.242 --> 06:40.419
من یه تخت جدید میخوام
و تو اون رو برام میخری

06:40.453 --> 06:42.894
من مجبور نیستم چیزی بخرم

06:42.929 --> 06:44.902
و دست از این لوس بازیهات بردار

06:44.936 --> 06:47.913
من پولم رو به خاطر تختی که بهش احتیاج نداری نمیدم

06:47.947 --> 06:51.191
اوه، ولی میتونی میلیون ها دلار رو خرج یه گلدون احمقانه بکنی؟

06:51.225 --> 06:53.834
اون گلدون احمقانه نیست

06:53.868 --> 06:55.808
اون گلدون احمقانه نیست؟

06:57.916 --> 07:01.194
باشه، میدونی چیه؟
تموم شد

07:01.229 --> 07:03.703
! برو اتاقت

07:03.737 --> 07:05.443
همینطور تو مغز فندقی

07:06.916 --> 07:09.758
باشه، لباسهام تو قفسه است

07:09.793 --> 07:12.536
میرم مسواکم رو بزارم تو حمام

07:12.570 --> 07:15.044
اوه
فقط حواست به توالت باشه

07:15.078 --> 07:18.457
اینجوری اداره مهاجرت حتما فکر میکنه که ما زن و شوهریم

07:18.491 --> 07:21.468
باشه، نمیدونم بخاطر کاری که میکنی چجوری ازت تشکر کنم

07:21.502 --> 07:25.416
در واقعا، یه کاری هست که میتونی به جبرانش برای من انجام بدی

07:25.450 --> 07:27.389
حتما

07:27.424 --> 07:29.898
نه
این نه

07:29.933 --> 07:33.210
نه، داشتم فکر میکردم بعد از اینکه تو محضر عقد کردیم

07:33.245 --> 07:35.988
میتونی برام یه کیک بخری

07:36.022 --> 07:37.727
من عاشق کیک عروسی هستم

07:37.761 --> 07:40.972
تنها بخش عروسی که هیچ وقت ناامیدت نمیکنه

07:41.007 --> 07:42.979
خوب، من میتونم یه کار بهتر برات انجام بدم

07:43.014 --> 07:45.789
چطوره یه مهمونی بزرگ به مناسبت نامزدیمون بگیریم؟

07:45.824 --> 07:47.362
چی؟

07:47.397 --> 07:49.369
خوب، ما قرار نیست یه مهمونی عروسی داشته باشیم

07:49.404 --> 07:51.544
و ما به عکس نیاز داریم

07:51.579 --> 07:53.551
تا جزو مدارک مربوط به عروسیمون باشه

07:53.586 --> 07:56.061
باشه. آره
فکر کنم خوش بگذره

07:56.095 --> 07:58.569
در حالی که دوستانمون دارن به سلامتی خوشبختی همیشگی ما مینوشن

07:58.604 --> 08:01.346
میتونیم یه دفعه بگیم سورپرایز
همش ساختگیه

08:01.381 --> 08:03.354
بخاطر کادوهاتون ممنون

08:03.388 --> 08:06.298
نه، نه، نه. ما نباید به هیچ کس بگیم عروسیمون ساختگیه

08:06.332 --> 08:09.476
همه چی ممکنه بهم بخوره
میتونم حداقل به دخترا بگم؟

08:09.510 --> 08:12.487
امکان نداره. منظورم این که، آنها بی خودی بهش نمیگن گبی

08:14.963 --> 08:18.274
ازدواج های ساختگی
پیچیدن

08:18.308 --> 08:20.616
من-من- میدونم این خیلی زیاده
سوزان

08:20.650 --> 08:24.129
نه، نه. مشکلی نیست
میخوام انجامش بدم

08:24.164 --> 08:26.538
...حقیقت این که

08:26.572 --> 08:28.946
دلم برات تنگ میشه

08:28.980 --> 08:31.957
و از وقتی که رفتی خیلی احساس تنهایی میکنم

08:31.991 --> 08:34.735
خوب، من خیلی واضح و روشن شنیدم که چی نیاز داری

08:34.769 --> 08:37.043
نه اون جور تنهایی

08:54.474 --> 08:56.446
چیکار میکنی؟
فکر میکنم

08:56.481 --> 08:59.156
خوب، بیا تو فکر کن
من خوراک گوشت درست کردم

08:59.191 --> 09:01.833
نمیخوای درباره مصاحبه ام ازم سوال کنی؟

09:01.867 --> 09:04.275
اوه، درسته. چطور پیش رفت؟

09:04.310 --> 09:07.252
خیلی خوب...تا اینکه اون مرد سی ساله ای که با من
مصاحبه میکرد ازم پرسید

09:07.286 --> 09:11.066
تا حالا از تویتر برای بازاریابی استفاده کردم

09:11.101 --> 09:13.207
و تو چی گفتی؟

09:13.242 --> 09:14.546
...هیچ چی

09:14.580 --> 09:17.690
چون نمیدونستم تویتر چیه

09:17.725 --> 09:20.701
یه جور برنامه اینترنتی که تو برای کسایی

09:20.736 --> 09:23.411
که عضو شدن مرتب کارهای جدید رو میفرستی

09:23.445 --> 09:28.195
پس، تو میدونستی
و از من مخفی کردی؟

09:28.230 --> 09:30.704
من از تو مخفیش نکردم

09:30.738 --> 09:33.012
فقط یکی از اون چیزهایی که

09:33.047 --> 09:35.220
تو بهشون اهمیت نمیدی

09:35.255 --> 09:37.194
مال جوانهاست

09:37.228 --> 09:41.076
و منم مال عصر حجرم

09:41.110 --> 09:43.384
من این رو نگفتم

09:43.418 --> 09:46.395
قرار نیست بخاطر این اتفاقی که برات افتاده خیلی برات دلسوزی کنم

09:46.429 --> 09:48.469
برای من هم همین اتفاق افتاده. یادته؟

09:48.503 --> 09:50.945
آره، اما تو بهم نگفتی که چقدر بد بوده

09:50.979 --> 09:53.220
یه چیز دیگه که از من قایم کردی

09:53.254 --> 09:56.231
پنجاه نفر آمده بودن
برای یه کار

09:56.265 --> 10:00.679
و من از تک تک آنها ده سال پیرتر بودم

10:00.714 --> 10:03.222
میتونستم وقتی داشتم از اتاق می آمدم بیروت بشنوم که دارن میگن توتر

10:03.257 --> 10:06.333
فکر کنم منظورت تویتره

10:06.368 --> 10:09.746
متاسفم. ببخشید، من رو نزن

10:09.780 --> 10:13.493
امروز صدای بسته شدن یه در رو شنیدم
لینت

10:13.527 --> 10:17.408
رسما دیگه دوره من گذشته

10:17.442 --> 10:20.284
من دیگه تو اینکار وارد نیستم

10:20.319 --> 10:22.794
اوه، بخاطر خدا
ولش کن

10:22.828 --> 10:25.302
اجازه نمیدم اینقدر برای خودت احساس تاسف کنی

10:25.337 --> 10:27.912
تو تام اسکاوو هستی
لعنتی

10:27.946 --> 10:29.852
و؟

10:31.995 --> 10:36.042
متاسفم. هیچ چی دیگه ندارم
بیا تو و غذات رو بخور

10:49.451 --> 10:53.097
اینجا مسخره است
نمیخوام اینجا باشم

10:53.131 --> 10:55.238
خوب، باید قبل از اینکه اونجوری رفتار میکردی

10:55.273 --> 10:57.445
بهش فکر میکردی. حالا بشین

10:57.480 --> 10:59.855
پدر کرولی

10:59.889 --> 11:02.029
عجب سورپرایزی

11:02.064 --> 11:04.505
چی باعث شد بیای اینجا؟

11:04.539 --> 11:06.981
خوب، من میخوام جوانیتا با آدمهای فقیر کار کنه

11:07.015 --> 11:09.289
ازتون میخوام بهش یاد بدید که بخاطر چیزهایی که داره

11:09.324 --> 11:12.232
شکرگذار باشه
اوه، خوب، ما همیشه به کمک احتیاج داریم

11:12.267 --> 11:14.039
هر دوتون؟
خوب، واقعا عالی میشه

11:14.074 --> 11:16.381
اوه، من؟ نه، نه
من نه

11:16.415 --> 11:18.456
من لباسم برای کار مناسب نیست

11:18.490 --> 11:20.964
ولی میتونم یه گوشه وایسم

11:20.999 --> 11:23.507
و از اسپری خوش بویی که همراهم هست استفاده کنم

11:23.541 --> 11:29.061
پس داری میگی جوانیتا یکم قدر نشناسه؟

11:36.087 --> 11:37.759
فران شولمن؟

11:39.266 --> 11:40.536
فران؟
بله؟

11:40.570 --> 11:42.610
گابریل سولیسم
از کلوب تنیس

11:42.645 --> 11:44.717
اوه، البته

11:44.752 --> 11:46.458
خیلی وقت گذشته

11:46.492 --> 11:50.137
آخرین باری که دیدمت در شو خیریه بود

11:50.172 --> 11:52.178
با حال نبود؟
آره. آره، همینطور بود

11:52.213 --> 11:54.353
خوب، تو اینجا چیکار میکنی؟
داوطلب شدی؟

11:54.387 --> 11:56.828
دقیقا نه
منم همینطور

11:56.863 --> 11:58.802
دخترم خیلی افاده ای شده

11:58.836 --> 12:01.779
منم مجبورش کردم بیاد اینجا تا چند تا قابلمه بشوره

12:01.814 --> 12:04.757
میای اینجا رو ول کنیم بریم یه کاپوچینو بخوریم؟

12:04.791 --> 12:09.072
در واقع
من آمدم اینجا غذا بخورم

12:13.958 --> 12:15.764
! اوه

12:20.478 --> 12:22.652
سوزانه

12:22.687 --> 12:25.663
عالیه. چند وقته ندیدیمش

12:25.698 --> 12:28.440
و تنها نیست

12:28.474 --> 12:31.852
هی، جکسون. خیلی وقته ندیدمت
چه خبر؟

12:31.886 --> 12:35.431
ما میخواستیم یه چیزی رو بهتون بگیم

12:36.804 --> 12:38.810
ما داریم ازدواج میکینم

12:41.287 --> 12:44.297
! اوه، خدای من

12:44.332 --> 12:46.639
! چه خبر خوبی

12:46.674 --> 12:47.943
! اوه

12:47.978 --> 12:50.218
خوب...چه روزی؟

12:50.253 --> 12:51.757
دوشنبه

12:51.792 --> 12:55.003
خوب، چقدر ناگهانی

12:55.037 --> 12:57.478
خوب، وقتی موقع اش برسه همین میشه دیگه

12:57.513 --> 13:00.456
چرا صبر کنن؟
و ما میخوایم یه مهمونی کوچک نامزدی روز جمعه بگیریم

13:00.490 --> 13:02.296
و هر دو شما باید بیاین

13:02.330 --> 13:04.303
مهمونی؟ رو ما حساب کن

13:04.338 --> 13:07.080
هیچ دلیلی بهتر از این برای مهمونی گرفتن نیست

13:07.115 --> 13:09.723
به ام جی گفتی؟

13:09.758 --> 13:12.132
آره. وقتی فهمید کیک داریم زودی قبول کرد

13:12.166 --> 13:13.972
باشه

13:14.006 --> 13:17.518
فقط میخواستم مطمئن بشم هضمش براش سخت نباشه

13:17.552 --> 13:20.495
بچه ها رو که میشناسی. یکم زمان نیاز دارن تا قبول کنن

13:20.530 --> 13:22.537
اوه، بچه ها زود با مسائل کنار میان

13:22.571 --> 13:24.978
اون مشکلی نخواهد داشت. من خیلی هیجان زدم

13:27.924 --> 13:31.736
خوب، میخواستیم که شماها اولین کسایی باشید که میفهمن

13:31.771 --> 13:34.111
و ما دیگه باید بریم

13:34.146 --> 13:36.486
باید به بقیه همسایه ها هم یه شوک بدیم

13:36.521 --> 13:38.963
اوه، خوب، ما خیلی براتون خوشحالیم

13:38.997 --> 13:41.606
آره. تبریک میگم

13:52.577 --> 13:56.022
حالا اگه قرار باشه برای نیمکت از حریر گلدار استفاده کنیم

13:56.056 --> 13:59.802
من پیشنهاد میکنم برای تخت از شنیل استفاده کنی

14:01.677 --> 14:04.653
تنها چیزی که من فهمیدم تخته

14:04.688 --> 14:06.660
من بعدا براش توضیح میدم

14:06.695 --> 14:08.634
خوبه، چون آنها این جنس رو فقط دو

14:08.668 --> 14:10.674
روز نگه میدارن

14:10.710 --> 14:12.649
خوب، من رفتم

14:12.683 --> 14:15.727
این گلدون قابل ستایش نیست؟

14:15.761 --> 14:17.734
خیلی خوشحالم خوشت اومد

14:19.073 --> 14:22.451
فکر میکردم که اون گلدون رو هنوز نخریدی

14:22.486 --> 14:25.796
این رو هم بعدا براش توضیح میدم
باشه

14:25.831 --> 14:28.239
ممنون

14:30.748 --> 14:32.722
باورت میشه؟

14:32.756 --> 14:35.197
هفت سال قبل
اِولین  کار دکوراسیون خانه فران رو انجام داد

14:35.232 --> 14:37.171
حالا؟ هیچ خونه ای نداره

14:37.206 --> 14:40.250
دیوانه کننده ست
از فران پرسیدی چی شد؟

14:40.284 --> 14:42.423
نه! نمیخواستم خجالت زدش کنم

14:42.458 --> 14:44.933
تو اون رو تو صف برای سوپ مجانی دیدی

14:44.967 --> 14:47.408
دیگه از این خجالت آورتر چی میتونست باشه؟

14:47.443 --> 14:49.851
یادته اون مهمانی شامی که داد؟

14:49.885 --> 14:52.326
سرویس چینیش 20 پارچه بود

14:52.360 --> 14:55.973
چطوری همچین اتفاقی برای اون افتاده؟

14:56.007 --> 14:58.850
اینها پولش خیلی میشه

14:58.885 --> 15:01.694
به فران بگو یه جا هم برای ما توی صف نگه داره

15:01.728 --> 15:03.835
شرط میبندم بدونم چی شده

15:03.869 --> 15:05.507
حتما مشکل الکل داشته

15:05.542 --> 15:07.514
اون شب سال نو در نیویورک

15:07.550 --> 15:10.392
که اون خیلی مشروب خورده بود
افتاد توی استخر

15:10.426 --> 15:13.303
همون مهمونی که بخاطر بد مستی ات میخواست ازت شکایت کنه

15:14.776 --> 15:17.551
همه تو اون مهمونی خیلی مست بودن

15:17.586 --> 15:20.194
پس، حتما سر قمار پولهاشون رو باختن

15:20.229 --> 15:22.704
بر چه اساسی ؟

15:22.738 --> 15:25.848
اون هیچ وقت قرار بازی بینگوش رو از دست نمیداد

15:25.883 --> 15:28.558
و اون به کلیسای لوتر میرفت

15:28.592 --> 15:31.402
واقعا فکر میکنی چند تا بازی بینگو ورشکستشون کرده؟

15:31.437 --> 15:34.345
نمیدونم
حتما یه دلیلی داشته

15:34.380 --> 15:36.855
تو هیچ وقت یک دفعه اینجوری از هستی

15:36.889 --> 15:39.163
ساقط نمیشی مگه اینکه انتخابهای احمقانه ای کرده باشی

15:39.198 --> 15:41.405
چرا اینقدر عصبانی شدی؟

15:44.885 --> 15:47.393
سرویس چینیش کارلوس

16:00.572 --> 16:03.515
اینم از اون مردی که برنامه ماهیگیری من رو خراب کرد

16:03.550 --> 16:05.657
بخاطر اون متاسفم، دیو
اوه، نگران نباش

16:05.691 --> 16:09.103
هی، من برای تو و سوزان خوشحالم
تبریک میگم

16:09.137 --> 16:10.608
ممنون

16:10.643 --> 16:12.582
خوب چه خبر بود؟

16:12.616 --> 16:14.589
ما از اون شب آتش سوزی دیگه با هم

16:14.623 --> 16:16.897
صحبت نکردیم، درسته

16:16.932 --> 16:19.608
آره
تو واقعا اون شب قهرمان بودی

16:19.642 --> 16:22.067
من اون احمقی بودم که توی دستشویی گیر کرد

16:22.068 --> 16:23.588
عجب شب جهنمی بود

16:23.623 --> 16:26.198
واقعا میخوام فراموشش کنم
آره، منم همینطور

16:26.232 --> 16:28.708
متاسفانه، من سه شنبه باید برم و با پلیسها صحبت کنم

16:28.709 --> 16:29.008
واقعا؟

16:29.043 --> 16:31.985
آره. رفته بودم دادگستری که کارهای ازدواجم رو بکنم

16:32.020 --> 16:34.930
و با یکی از بازرسهای اون پرونده روبرو شدم

16:34.964 --> 16:37.372
و ظاهرا، آنها هم دنبال من میگشتن

16:37.407 --> 16:39.948
حالا باید روز بعد از عروسیم برم آنها رو ببینم

16:39.982 --> 16:41.721
عجب چیزی، نه؟

16:41.756 --> 16:44.732
این آدمها میدونن چجوری روز آدم رو خراب کنن

16:44.767 --> 16:47.710
نگفتن میخوان درباره چی ازت سوال کنن؟

16:47.744 --> 16:50.954
حدس میزنم که دنبال این هستن که من چیز مشکوکی اون شب دیدم یا نه

16:50.989 --> 16:53.999
دیدی؟

16:54.033 --> 16:56.843
نه
منظورم این که، من پشت صحنه بودم

16:56.877 --> 17:00.557
رفتم سمت دستشویی مردونه
و یه دفعه

17:02.498 --> 17:04.136
من خیلی متاسفم

17:04.170 --> 17:06.511
اوه، نه. نگران نباش
من درستش میکنم

17:06.545 --> 17:08.887
یه جارو باید این اطراف باشه

17:08.921 --> 17:10.861
پیدا نمیشه

17:10.895 --> 17:14.574
اوه، بری میتونه در یک چشم بهم زدن جمعش کنه

17:14.609 --> 17:17.384
ولی اون کجا رفته؟

17:26.083 --> 17:28.524
خیلی خوب. وقت نمایشه
اول کف کفشت رو پاک کن

17:28.559 --> 17:30.499
من تازه فرش رو تمیز کردم

17:30.533 --> 17:32.472
چون ما دزدیم

17:32.507 --> 17:34.982
دلیل نمیشه که کثیف باشیم

17:47.896 --> 17:49.735
این رو هم میدزدیم؟

17:49.770 --> 17:51.676
اوه، آره. تا جایی که یادم میاد
کاملا ارزشمنده

17:51.710 --> 17:54.419
این چی؟
اوه، خدا،نه

17:54.453 --> 17:56.459
اون جایزه دندانپزشک سال اورسن هست

17:56.494 --> 17:58.467
همیشه ازش بدم میامد

17:58.502 --> 18:00.340
اوه، اینم از این

18:02.181 --> 18:03.787
چیکار میکنی؟

18:03.821 --> 18:07.165
داشتم چند تا از نقره جاتم رو برمیداشتم

18:07.200 --> 18:09.139
و اینجا بهم ریخت

18:09.174 --> 18:11.849
باشه

18:11.883 --> 18:14.559
حق با توئه. بزار کمکت کنم

18:16.567 --> 18:19.109
بفرما. حالا مرتب شد

18:19.143 --> 18:21.317
لازم بود؟

18:21.351 --> 18:24.328
اینجا باید طوری به نظر بیاد که توسط دزدها چپاول شده

18:24.362 --> 18:26.000
نه اینکه یکی اومده خرید

18:26.001 --> 18:28.643
باشه! ولی باید اینجوری بهم میریختی

18:30.685 --> 18:33.661
هی، تو که نمیخوای بعد از همه دردسرهایی که کشیدم

18:33.695 --> 18:37.007
بی خیال شی و برگردی پیش اورسون؟

18:37.041 --> 18:39.483
به تو ربطی نداره

18:39.517 --> 18:42.326
خوب، ما باید مطمئن بشیم که اون به چیزی شک نمیکنه

18:42.360 --> 18:45.270
من کارم رو میکنم
نه بیشتر، نه کمتر

18:47.747 --> 18:49.720
اون یه مبلغ مذهبیه؟

18:51.293 --> 18:53.634
اون مثل مبلغ های مذهبی سرسخت بنظر میاد

18:53.668 --> 18:55.608
باید اینقدر بچه باشی؟

18:55.642 --> 18:58.017
همیشه باید اینقدر مبادی آداب باشی؟

18:58.051 --> 18:59.991
وقتی حرف سکس رو کشیدم وسط عصبانی شدی

19:00.025 --> 19:01.998
هیچ وقت نمیخوای یه خرابکاری درست کنی

19:02.032 --> 19:04.139
تو جلوی هر کشش و هیجان ناگهانی که داشتی رو گرفتی

19:04.173 --> 19:06.815
مرد، یکی مثل تو بودن آدم رو بیچاره میکنه

19:06.850 --> 19:08.789
آره، مثل خانمها رفتار کردن خیلی هزینه داره

19:08.823 --> 19:11.299
خوب، شاید باید یه استراحتی به خودت بدی

19:11.333 --> 19:13.874
حتما تعجب میکنی چه حال خوبی به آدم میده

19:13.909 --> 19:16.383
میخوای مثل انسانهای اولیه باشی، کارل؟
انتخاب خودته

19:16.418 --> 19:18.859
من ترجیح میدم با کلاس و وقار رفتار کنم

19:18.894 --> 19:21.703
حالا میشه دزدی از خونم رو تموم کنیم؟

19:38.321 --> 19:42.837
! بیل بران

19:42.871 --> 19:45.278
تام اسکاوو هستم

19:45.314 --> 19:47.788
تام! اوه، خدای من

19:47.822 --> 19:49.062
اینجا چیکار میکنی؟

19:49.296 --> 19:51.073
خوب، جکسون و من هر دو توی یه لیگ فوتبالیم

19:51.307 --> 19:53.246
لینت، این بیل برانه

19:53.282 --> 19:55.090
ما سال اول کالج هم اتاق بودیم

19:55.289 --> 19:56.228
واقعا؟
! آره

19:56.462 --> 19:58.921
خدا، واقعا عالی بنظر میای
اصلا پیر نشدی

19:58.922 --> 20:00.075
هی، تو هم همینطور

20:00.109 --> 20:02.182
دروغگو. تو حتی من رو نشناختی

20:02.216 --> 20:04.276
یه لحظه صبر کن
شماها هم کلاسی بودین؟

20:04.277 --> 20:04.557
آره

20:04.592 --> 20:06.933
منظورت این که همون سال و همون کلاس؟

20:06.967 --> 20:09.441
منظور از هم کلاسی همینه، لینت
ما هم سن هستیم

20:11.116 --> 20:13.557
در واقع، فکر کنم من 6 ماه بزرگترم

20:13.591 --> 20:15.598
تو بزرگتری؟

20:15.632 --> 20:18.040
متاسفم
...فقط باورم نمیشه

20:19.513 --> 20:21.787
که خوراک قارچشون تموم شده باشه

20:21.821 --> 20:23.526
من رو ببخشید

20:23.561 --> 20:26.035
خیلی خوب، زنم ناراحت کننده است
ولی حق با اونه

20:26.070 --> 20:28.478
راز تو چیه؟
چیه؟رژیم؟ ورزش؟

20:28.512 --> 20:30.953
تو هر روز صبح چی میخوری؟

20:30.988 --> 20:33.463
بی خیال. چه خبره، پیتر پن؟

20:33.497 --> 20:35.738
...باشه
واقعا میخوای بدونی؟

20:40.385 --> 20:41.722
! سلام

20:41.757 --> 20:44.164
این برای تو و جکسونه
! تبریک میگم

20:44.198 --> 20:46.150
چقدر مهربونید
و این سنگینه

20:47.745 --> 20:49.685
آره، خوب،ما نشون دادیم چقدر دست و دلبازیم

20:49.719 --> 20:52.595
از حالا به بعد دیگه من مجبور نیستم بهت پولی بابت نفقه بدم

20:52.630 --> 20:54.268
آره. چی؟

20:54.302 --> 20:55.940
تو داری ازدواج میکنی

20:55.975 --> 20:58.082
به همین دلیل دیگه مجبور نیستم هر ماه یه چک برات بنویسم

20:58.116 --> 21:00.891
همه سود میکنن

21:00.927 --> 21:02.866
! درسته
حق با تو

21:02.900 --> 21:05.844
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

21:05.878 --> 21:07.215
آره

21:11.899 --> 21:13.873
اوه، ممنونم

21:15.981 --> 21:17.887
تو نفقه میگیری؟

21:17.921 --> 21:20.228
فکر میکردم خیلی مغرورتر از این حرفها باشی که بگیری

21:20.264 --> 21:23.206
من خیلی مغرور بودم که بخوام تائیدش کنم
برای گرفتنش اون قدرها غرور ندارم

21:23.240 --> 21:25.381
من به اون پول احتیاج دارم، جکسون

21:25.382 --> 21:27.824
خوب، من-من میتونم یکم کمکت کنم
یکم؟

21:27.858 --> 21:30.332
این فقط یه کیک تولد برای شرلی نیست

21:30.366 --> 21:33.912
رهن، غذا و بیمه است

21:33.947 --> 21:35.953
متاسفم
ولی نمیتونم باهات ازدواج کنم

21:35.987 --> 21:38.596
نه، سوزان
آنها من رو برمیگردونن

21:38.630 --> 21:40.268
اونجا کاناداست نه ایران

21:40.302 --> 21:42.811
مثل آمریکا با بیمه سلامتی مجانی میمونه

21:42.845 --> 21:45.287
باشه، میدونم که این مسئله برات مهمه

21:45.321 --> 21:48.298
ولی من به اون چک ماهیانه احتیاج دارم
میدونم که داری

21:48.332 --> 21:51.275
من فقط باورم نمیشه که بالاخره کاری که عاشقش هستم رو پیدا کردم

21:51.309 --> 21:54.286
و حالا باید ازش دست بکشم

21:54.320 --> 21:56.795
خوب، ببین، شاید
باید با مایک حرف بزنم

21:56.829 --> 21:59.037
ببینم چیکار میتونم بکنم

21:59.071 --> 22:00.542
این کار رو میکنی؟

22:00.577 --> 22:02.649
آره، سعیم رو میکنم

22:02.684 --> 22:05.159
فکرشم نکن اون به این راحتی کادوش رو پس بده

22:05.193 --> 22:07.199
کادو اون هم خیلی ارزشمنده

22:13.089 --> 22:14.493
...پس

22:14.527 --> 22:17.002
فکر میکنی دوستم بیل واقعا عالی بنظر میاد، نه؟

22:17.036 --> 22:18.975
باشه، من یکم زیاده روی کردم

22:19.011 --> 22:21.150
من رو میشناسی -- دو تا گیلاس مارگاریتا و دیگه
نمیتونم جلوی دهنم رو بگیرم

22:21.184 --> 22:23.090
نه، من کاملا باهات موافقم
اون واقعا جوان بنظر میاد

22:23.125 --> 22:24.997
میدونم، درسته؟
اون باید مراقب خودش باشه

22:25.032 --> 22:27.005
در واقع
اون رازش رو بهم گفت

22:27.040 --> 22:29.112
و من داشتم فکر میکردم همون کار رو بکنم

22:29.147 --> 22:32.859
نه، تو جراحی پلاستیک نمیکنی

22:32.894 --> 22:34.298
صورت منه

22:34.333 --> 22:36.372
ما در همه چیز با هم شریکیم

22:36.406 --> 22:38.380
پس نصف صورتت مال منه

22:38.414 --> 22:41.358
باشه، میدونی چیه؟
از بینی به پایین مال تو

22:41.392 --> 22:44.469
ولی این چروک ها
همشون میرن

22:44.503 --> 22:46.977
تام، مردها به جراحی پلاستیک نیاز ندارن

22:47.011 --> 22:49.921
آنها هر چی سنشون بیشتر میشه خوش قیافه تر میشن

22:49.956 --> 22:51.260
واقعا؟

22:51.294 --> 22:53.267
بخاطر همین تو نمیتونستی دست از صحبت کردن

22:53.301 --> 22:55.743
درباره اینکه بیل چقدر خوب مونده برداری
شماها هم کلاسی بودین؟

22:55.778 --> 22:58.385
منظورت همون سال و همون کلاسه؟

22:58.421 --> 23:01.396
باشه
کارم اصلا درست نبود

23:01.432 --> 23:04.876
ببین، بیل گفت واقعا برای پیدا کردن کار بهش کمک کرده

23:04.911 --> 23:07.385
و منم میتونم ازش استفاده کنم

23:07.419 --> 23:09.393
تو نیاز نداری پوستت رو بکشی

23:09.427 --> 23:11.901
اگه من میرفتم و سینه هام رو عمل میکردم

23:11.936 --> 23:14.544
و برمیگشتم خونه با اون سینه های گنده چی؟

23:14.579 --> 23:16.551
واقعا از این کار خوشت می آمد؟

23:16.587 --> 23:19.395
من یه جوری باهاش کنار می آمدم

23:21.237 --> 23:24.514
تو این کار رو نمیکنی
ما توانایی مالیش رو نداریم

23:24.549 --> 23:27.859
این پول برای مواقع ضروریه
نمیتونیم بگیم نداریم

23:27.894 --> 23:30.670
من به دکتر زنگ میزنم و یه وقت میگیرم

23:30.704 --> 23:33.351
...اگه میخوای میتونم بپرسم عمل سینه

23:33.352 --> 23:34.651
من این کار رو نمیکنم

23:41.744 --> 23:45.524
...چرا من برات یه فنجون عالی

23:47.465 --> 23:50.475
اوه، خدای من

23:50.509 --> 23:54.690
اورسون
! از ما دزدی کردن

23:54.725 --> 23:57.300
کار من نبوده. قسم میخورم

24:09.584 --> 24:11.670
همینجوری نمیتونی بری
برگرد تو صف

24:11.704 --> 24:14.833
اوه، آروم باش. من همین الان شام خوردم

24:14.867 --> 24:17.862
تو قوطی حلبیم زیر پل

24:20.117 --> 24:21.462
فران؟

24:21.497 --> 24:24.523
اوه، خدا. میترسیدم پیدات نکنم

24:24.559 --> 24:27.216
خوش شانسی
من هنوز فقیرم

24:27.251 --> 24:29.874
احساس بدی دارم اون روز همینجوری ولت کردم و سریع رفتم

24:29.909 --> 24:31.860
و من خیلی بهت فکر کردم

24:31.894 --> 24:34.181
و فقط
من واقعا میخوام بهت کمک کنم

24:41.147 --> 24:42.761
ممنون. ممنون

24:42.796 --> 24:44.343
...حالا

24:44.378 --> 24:47.001
...من فقط میخوام مطمئن بشم که

24:47.036 --> 24:48.987
... میدونی

24:49.022 --> 24:51.982
الکل هرگز مشکل من نبوده، گبی

24:52.017 --> 24:55.212
منم همین فکر رو نمیکردم
تو همیشه خیلی با کلاس بودی

24:55.246 --> 24:56.962
20, 40, 60...

24:56.997 --> 24:58.981
بخاطر مواد بود؟

24:59.015 --> 25:01.470
نه. هرگز مصرف نکردم

25:01.506 --> 25:02.918
خوشحالم

25:02.952 --> 25:04.431
80, 100.

25:04.466 --> 25:07.427
چون قمار کردن هم به خودی خود بده

25:07.461 --> 25:09.950
من در تمام زندگیم حتی یه روز هم قمار نکردم، گبی

25:09.986 --> 25:13.484
پس، چی شد؟

25:13.518 --> 25:15.132
خیلی بی معنیه

25:15.166 --> 25:18.430
من خونه ات بودم
تو واقعا زندگی عالی داشتی

25:18.464 --> 25:21.122
آره، من و مارک واقعا خوب زندگی میکردیم

25:21.156 --> 25:23.780
احتمالا بیش از حد...خوب

25:23.814 --> 25:25.462
ولی جوان بودیم

25:25.497 --> 25:28.423
و فکر میکردیم همیشه وقت برای پس انداز کردن برای آینده داریم

25:28.458 --> 25:30.778
بعدش اون مُرد

25:30.813 --> 25:34.379
مارک مُرده؟

25:34.414 --> 25:36.398
نمیدونستم

25:36.433 --> 25:38.720
اون خیلی وقت بود که مریض بود

25:38.755 --> 25:41.009
نمیتونست کار کنه
بیمه اش رو از دست داد

25:41.043 --> 25:44.003
وقتی که مُرد
ما کاملا ورشکست شده بودیم

25:44.038 --> 25:46.392
اوه، فران، من خیلی متاسفم

25:46.427 --> 25:50.127
خانواده ای نداشتی بری پیشش؟ هیچ دوستی؟

25:50.161 --> 25:54.299
خانواده که نه، و وقتی که اینجوری شد
دوستهای زیادی هم برام نموند

25:54.334 --> 25:57.362
ببین، گبی
میدونم که آمدی اینجا

25:57.396 --> 26:00.390
تا بفهمی چیکار کردم که این بلا سرمون آمد

26:00.425 --> 26:03.318
...ولی حقیقت این که، ما هممون یه تصادف یا تومور

26:03.352 --> 26:05.337
...یا یه سرمایه گذاری بد تا

26:05.371 --> 26:08.028
ایستادن توی صف سوپ مجانی فاصله داریم

26:08.063 --> 26:09.408
ممنون

26:11.966 --> 26:14.489
من موافق نیستم، فران

26:19.100 --> 26:22.330
میدونی، کارلوس 5 سال کور بود

26:22.364 --> 26:24.819
ما ورشکست شدیم
ما تقریبا خونمون رو از دست دادیم

26:24.854 --> 26:27.815
ولی ما سخت تلاش کردیم تا بتونیم به وضع قبلیمون برگردیدم

26:27.849 --> 26:31.483
اوه، فقط بخاطر اینکه جون سالم بدر بردین

26:31.517 --> 26:33.972
فکر میکنی خطر رفع شده

26:34.006 --> 26:36.294
و دیگه اتفاق بدی نمیافته؟

26:36.328 --> 26:38.312
خوب، نه، ولی
گوش کن

26:38.347 --> 26:40.803
امیدوارم همینجوری باشه که تو فکر میکنی

26:40.838 --> 26:44.571
امیدوارم که تو هیچ وقت اون خونه بزرگ و زیبات رو از دست ندی

26:44.606 --> 26:47.835
خدا میدونه چقدر افسوس میخورم که قدر اون چیزی که داشتم رو ندونستم

26:52.210 --> 26:55.272
بازم ازت ممنونم

27:11.087 --> 27:15.024
دوباره بگو کی میخوای بری دندانهات رو نشون بدی

27:15.058 --> 27:17.615
چهاردهم

27:17.650 --> 27:19.634
و روز پانزدهم
ما بلیط داریم

27:19.669 --> 27:22.123
برای اون بازی که قراره من رو به زور ببری

27:22.159 --> 27:23.470
آره. چرا؟

27:23.504 --> 27:25.959
من -- من داشتم فکر میکردم

27:25.995 --> 27:28.988
کی وقت خوبی برای ازدواج هست

27:29.024 --> 27:31.646
ببخشید
...تو الان چی گفتی

27:31.682 --> 27:33.330
میدونم، میدونم

27:33.364 --> 27:35.819
عاشقانه ترین پیشنهاد ازدواج دنیا نیست

27:35.853 --> 27:38.813
نباید با وقت دندانپزشکیت شروع میکردم

27:38.848 --> 27:41.506
فکر کنم بتونم ازش چشم پوشی کنم

27:41.540 --> 27:43.860
پس جوابت مثبته؟

27:43.897 --> 27:46.486
آره! جوابم بله است

27:46.520 --> 27:47.698
! اوه

27:49.111 --> 27:52.240
چی باعث شد این کار رو بکنی؟

27:52.275 --> 27:54.595
فقط وقتش رسیده بود

27:54.631 --> 27:56.749
اوه، مایک

27:56.783 --> 27:58.768
من خیلی خوشحالم

27:58.803 --> 28:00.753
عاشقتم

28:10.244 --> 28:12.261
منم عاشقتم

28:17.410 --> 28:19.361
میفهم که میان وسایل رو برمیدارن

28:19.395 --> 28:22.625
ولی داغون کردن چیزهایی که نمیخوان ببرن؟

28:22.659 --> 28:25.787
آنها دزدن
عزیزم. نه اینکه برای خرید اومده باشن

28:25.824 --> 28:28.278
آره، خوب، هر کی این کار رو کرده رو باید تیر بزنن

28:28.313 --> 28:30.768
خوب، کسایی که تو ازشون دزدی میکردی

28:30.803 --> 28:33.931
هم حتما همین احساس رو داشتن

28:33.965 --> 28:36.555
میدونی چیه؟
حق کاملا با توئه

28:36.591 --> 28:39.079
من نفهمیده بودم که دزدیهای من با مردم چیکار میکرده

28:39.113 --> 28:40.729
شاید این سرنوشته

28:40.763 --> 28:42.242
این چیه؟

28:42.277 --> 28:43.858
اوه

28:43.892 --> 28:47.626
عکس همون ماسکی که آنها دزدیدن

28:47.661 --> 28:49.948
تا اون جایی که یادم بود کشیدمش

28:52.002 --> 28:54.289
یادت میاد از کجا خریدیمش؟

28:54.323 --> 28:55.802
فلورانس بود؟

28:55.838 --> 28:57.149
ونیز

28:57.183 --> 28:59.639
داشتیم از کنار اون مغازه زیر پل رد میشدیم

28:59.673 --> 29:01.356
و توی ویترین دیدیش

29:01.390 --> 29:03.206
اوه، درسته

29:04.654 --> 29:07.210
بهم گفته بودی که تمام زندگیت ماسک به صورتت زده بودی

29:07.245 --> 29:09.229
ولی با من، احساس میکردی

29:09.264 --> 29:12.223
که بالاخره میتونم ماسک رو کنار بزارم

29:12.258 --> 29:14.041
آره

29:16.229 --> 29:18.583
راستی، من عکسش رو به همون مغازه در در ونیز فکس کردم

29:18.618 --> 29:20.602
آنها گفتن که میتونن یکی دیگه برامون بفرستن

29:20.637 --> 29:23.194
تا یک ماه دیگه دستمون میرسه

29:23.228 --> 29:25.582
باورم نمیشه بخاطر من اینقدر خودت رو به دردسر انداختی

29:25.617 --> 29:28.611
پس نمیدونی چقدر برای من اهمیت داری

29:42.476 --> 29:44.324
بله؟ اوه، سلام، دیو

29:44.360 --> 29:46.815
نه، البته که نه
چی تو فکرته؟

29:46.849 --> 29:49.843
خوب، داشتم فکر میکردم که دیگه وقتشه برگردم سر کار

29:49.877 --> 29:52.368
به همین دلیل داشتم یه تور به

29:52.402 --> 29:54.790
سیاتل، پرتلند میذاشتم
مثل همیشه

29:54.824 --> 29:58.929
کار؟ مطمئنی که خیلی زود نیست؟
خوب، کم کم باید برگردم

29:58.963 --> 30:00.443
راستی، امیدوار بودم

30:00.478 --> 30:03.102
بتونی بیای و به خونه سر بزنی

30:03.136 --> 30:05.120
البته

30:05.155 --> 30:08.182
اوه، یکی پشت دره
بزار ببینم کی هست

30:10.774 --> 30:12.759
سلام، کاترین
مایک خونه است؟

30:12.793 --> 30:15.147
نه، رفته سر کار
اوه، بد شد

30:15.182 --> 30:18.601
خوب، میتونی وقتی برگشت بهش بگی حتما یه زنگ به من بزنه؟

30:18.602 --> 30:18.949
حتما

30:20.128 --> 30:22.718
همه چی مرتبه؟

30:22.753 --> 30:24.132
...خوب

30:25.747 --> 30:28.709
باشه، میدونی چیه؟
مایک در هر حال به تو میگه

30:28.743 --> 30:31.164
فقط به کس دیگه ای نگو، باشه؟

30:31.199 --> 30:33.688
برای عروسیتون مشکلی پیش اومده؟

30:33.722 --> 30:35.876
هنوز سر جاشه، نه؟

30:35.910 --> 30:38.534
بستگی داره

30:38.568 --> 30:40.923
من و جکسون فقط به این دلیل داریم ازدواج میکنیم

30:40.957 --> 30:42.807
که اون به ویزا احتیاج داره

30:42.842 --> 30:44.926
اوه

30:44.962 --> 30:47.921
و وقتی من فهمیدم که ممکنه نفقه ام رو از دست بدم

30:47.956 --> 30:50.782
اگه مایک بی خیال نفقه بشه من هم نمیتونم ازدواج کنم

30:50.816 --> 30:52.834
مجبوری

30:52.869 --> 30:54.517
منظورم این که، جکسون بیچاره

30:54.552 --> 30:58.185
من-من واقعا ناراحت میشم از اینکه ببینم اون رو برمیگردونن به

30:58.219 --> 31:01.146
اون اهل کجاست؟
کانادا

31:01.180 --> 31:04.511
ما نمیتونیم بزاریم اینجوری بشه

31:04.545 --> 31:06.783
اگه میخوای، من میتونم با مایک صحبت کنم

31:06.784 --> 31:07.876
عالی میشه

31:07.911 --> 31:10.299
فقط بهش بگو خیلی زود جواب من رو بده

31:10.333 --> 31:12.317
چون روز دوشنبه دارم ازدواج میکنم

31:12.351 --> 31:16.255
خوب، برنامه ات رو خراب نکن
امشب جوابت رو میگیری

31:16.289 --> 31:17.836
ممنون

31:25.475 --> 31:28.166
متاسفم، دیو

31:28.201 --> 31:29.547
دیو؟

31:44.570 --> 31:45.996
هی

31:46.031 --> 31:47.509
هی، لینت
اوضاع چطوره؟

31:48.143 --> 31:50.100
اوه، شوهرم میخواد پولی رو که نداریم

31:50.133 --> 31:52.943
خرج جراحی پلاستیکی کنه که بهش احتیاج نداره
خوب...عالی نیست

31:53.979 --> 31:56.150
بهش بگو مراقب باشه

31:56.185 --> 31:58.630
بروس که در بخش لیست حقوقه رو دیدی؟

31:58.666 --> 32:01.619
اون فقط میخواست یکم چین و چروکش رو برداره

32:01.653 --> 32:03.894
و؟ چه شکلی شده؟

32:03.928 --> 32:06.882
خیلی افتضاح شده

32:06.918 --> 32:08.886
واقعا؟

32:08.921 --> 32:10.347
بروس بیچاره

32:10.382 --> 32:11.943
آره

32:14.424 --> 32:16.052
چقدر افتضاحه؟

32:16.088 --> 32:19.177
و فکر کنم خیلی عجولانه رفتار کردم

32:19.211 --> 32:22.641
میخوام بگم این جور اتفاقهای ناگوار در تمام ازدواجها میافته

32:22.676 --> 32:25.630
اورسون عاشق منه
و در اعماق وجودش مرد خوبیه

32:25.665 --> 32:28.584
اگه روش کار کنم
شاید بتونیم با هم زندگی کنیم

32:28.620 --> 32:30.588
به من گوش میدی؟

32:30.624 --> 32:32.966
لازم نیست
همه اینها رو قبلا شنیدم

32:33.000 --> 32:34.256
اوه، واقعا؟

32:34.291 --> 32:37.075
من 20 سال که وکیل هستم

32:37.111 --> 32:39.214
و به من اعتماد کن

32:39.250 --> 32:41.252
هر زنی به شک میافته

32:41.288 --> 32:44.241
"من دارم اشتباه میکنم؟"

32:44.276 --> 32:46.244
"واقعا اونقدر بده؟"

32:46.245 --> 32:49.301
"شاید باید سخت تر تلاش کنم"

32:49.336 --> 32:52.425
و من به تو همون چیزی رو میگم که به آنها گفتم

32:52.461 --> 32:54.430
تو اشتباه نمیکنی

32:54.465 --> 32:56.433
اون همون قدر بده

32:56.469 --> 32:58.879
و مهم نیست چقدر تلاش کنی

32:58.913 --> 33:00.882
اون همون عوضی که بود میمونه

33:00.918 --> 33:03.905
کسی که باعث شد بخاطرش پات رو بزاری تو این دفتر

33:03.939 --> 33:05.910
اوه. پس مثل بقیه

33:05.944 --> 33:08.014
میدونی که من چی میخوام بگم

33:08.050 --> 33:09.374
آره

33:09.408 --> 33:13.007
من حتی چیزهایی رو که نمیخوای بگی رو میدونم

33:13.042 --> 33:14.875
شک دارم

33:14.910 --> 33:17.320
بزار امتحان کنم

33:17.355 --> 33:19.323
داری فکر میکنی

33:19.359 --> 33:21.973
اگه من اورسون و همه اون چیزهایی رو که در این رابطه بدست آوردم

33:22.007 --> 33:25.642
ول کنم چی میشه؟

33:28.291 --> 33:31.991
من یک مرد دیگه پیدا میکنم؟

33:34.506 --> 33:38.037
بقیه عمرت رو باید تنها بگذرونی؟

33:40.721 --> 33:42.622
نزدیک بود؟

33:45.374 --> 33:47.784
خیلی نزدیک

33:50.400 --> 33:52.471
خوب، گوش کن

33:52.507 --> 33:54.475
تو نباید نگران چیزی باشی

33:57.770 --> 34:00.860
تو یه زن زیبا، درجه یک و ظریفی

34:00.894 --> 34:04.154
و امکان نداره تنها بمونی

34:12.815 --> 34:15.260
تو این حرف رو به همه اون زنها هم زدی؟

34:15.295 --> 34:16.789
نه

34:16.823 --> 34:19.301
میخوام بگم از اون موکل ها هم داشتم

34:19.336 --> 34:21.815
میدونی، آنهایی که در تنهایی میمیرن

34:21.849 --> 34:25.109
و توسط گربه هاشون خورده میشن

34:25.143 --> 34:26.569
عالیه

34:26.604 --> 34:30.101
خوب برگردیم سر کارمون؟

34:30.136 --> 34:34.109
وقتی مدارک حاضر شد برام بفرست

34:40.937 --> 34:42.939
عزیزم، خوشحالم که خونه ای

34:42.975 --> 34:45.382
یکی رو از سر کار آوردم خونه که باید ببینیش

34:46.268 --> 34:48.983
آره. اون همون عملی رو کرده

34:49.020 --> 34:51.735
که میخوای بری انجام بدی

34:51.771 --> 34:53.561
به همین دلیل فکر کردم شاید بخوای یکم باهاش حرف بزنی

34:53.562 --> 34:54.894
پس بالاخره با این کار موافقت کردی؟

34:54.929 --> 34:56.931
خوب، همون جور که گفتی
صورت خودته

34:56.967 --> 35:00.463
یالا، من برای اینکه بروس رو ببینی دارم میمیرم

35:04.473 --> 35:06.916
بروس، میخوام با شوهرم تام آشنا بشی

35:08.785 --> 35:12.894
سلام، تام

35:12.929 --> 35:16.289
خوب، لینت بهم گفت

35:16.325 --> 35:19.448
میخوای بری جراحی پلاستیک انجام بدی

35:19.484 --> 35:22.029
واقعا؟

35:22.064 --> 35:26.139
نمیتونی حدس بزنی

35:26.174 --> 35:28.924
ولی من این کار رو کردم

35:28.958 --> 35:32.693
واقعا؟
کارشون تموم شده؟

35:32.729 --> 35:35.275
آره

35:35.310 --> 35:38.740
ولی باید بهت هشدار بدم که

35:38.774 --> 35:41.355
بعد از عمل
بنظرت ممکنه یکم عجیب بیاد

35:41.389 --> 35:44.002
اوه، منم همین فکر رو میکردم. آره

35:44.039 --> 35:46.856
ولی کم کم درست میشه
اینجوری

35:56.570 --> 35:58.538
هیجان انگیز نیست، تام؟

35:58.574 --> 36:01.561
در عرض چند هفته، صورتت میشه مثل بروس

36:03.804 --> 36:07.675
هی، اگه میخوای، من اسم جراحم رو بهت میدم

36:07.709 --> 36:11.173
آره. من حتما اسم اون کسی که این کار رو کرده میخوام

36:11.207 --> 36:14.195
لینت
فکر کنم بروس هوس مشروب کرده

36:14.231 --> 36:16.743
و من حتما میخوام بخورم

36:16.778 --> 36:19.460
میشه چند لحظه ما رو ببخشی؟

36:23.027 --> 36:25.946
خیلی باهوشی، لینت
اون مسخره رو دعوت کردی که من رو بترسونه

36:25.982 --> 36:28.969
میخواستم اون قیافه ای رو که تو بروشورهاشون نمیذارن رو ببینی

36:29.003 --> 36:31.992
من بخوام عمل کنم از یک جراح مجرب استفاده میکنم

36:32.026 --> 36:34.300
انگار یه خرس عملش رو انجام داده

36:34.336 --> 36:36.815
منم همین رو میخوام بگم

36:36.849 --> 36:39.018
نمیدونی وقتی عمل کردی چی میشه

36:39.838 --> 36:42.826
خوب، من میخوام این ریسک رو بکنم
این کار رو میکنم

36:42.860 --> 36:44.966
چرا اینقدر کله شقی؟

36:45.000 --> 36:47.173
چرا اینقدر برات مهمه؟

36:47.208 --> 36:50.874
چون من نمیخوام جراحی پلاستیک بکنم

36:50.909 --> 36:52.063
چی؟

36:52.098 --> 36:55.866
تام، اگه تو از قیافه خودت راضی نیستی

36:55.902 --> 36:59.398
یه روزی از مال من هم خسته میشی

36:59.435 --> 37:00.791
نه

37:00.827 --> 37:02.388
نه
آره

37:02.422 --> 37:06.192
یه روز با اون قیافه جدیدت به من نگاه میکنی

37:06.226 --> 37:08.942
و میگی
"اون کی اینقدر پیر شد؟"

37:08.977 --> 37:12.848
ما دیگه طوری بنظر نمیایم که متعلق به هم هستیم

37:12.883 --> 37:16.210
لینت، من فقط میخوام از شر چند تا چین و چروک خلاص شم

37:16.245 --> 37:18.214
ولی من اون چین و چروک رو نمیبینم، تام

37:18.249 --> 37:20.253
من همه زندگی که با هم داشتیم رو میبینم

37:21.850 --> 37:24.260
...این

37:24.294 --> 37:28.912
مال وقتی که سعی میکردی خرج و مخارج ما رو فراهم کنی

37:28.947 --> 37:31.901
این برای وقتی که پنی از خونه درختی افتاد پایین

37:31.936 --> 37:34.040
و بازوش شکست

37:34.076 --> 37:36.758
این سرطان منه

37:39.204 --> 37:41.682
اینها میلیون ها خنده ای هستن

37:41.716 --> 37:44.229
که در تمام این سالها داشتیم

37:46.472 --> 37:49.256
مثل نقشه ای از ازدواجمونه

37:49.290 --> 37:52.177
و من نمیخوام از دستش بدم

37:52.212 --> 37:54.724
و چی میشه اگه اینها نزارن من یه کار پیدا کنم؟

37:56.797 --> 37:59.580
تو یه کار پیدا میکنی

37:59.616 --> 38:02.501
و اون کار رو با تحت تاثیر قرار دادن آنها بخاطر تجربیاتت بدست میاری

38:02.536 --> 38:04.505
نه بخاطر اینکه چین و چوکی تو صورتت نیست

38:04.540 --> 38:08.139
میفهمم واقعا منظورت چیه

38:08.173 --> 38:10.244
و منم عاشق صورت تو هستم

38:14.151 --> 38:16.766
و این چروکی که اینجاست
مال وقتی که

38:16.800 --> 38:20.331
درباره من صحبت نمیکنیم، تام

38:20.367 --> 38:23.217
بی خیال

38:30.351 --> 38:32.014
هی

38:32.049 --> 38:33.576
خبرهای خوب

38:33.611 --> 38:35.987
انگار ما بالاخره قراره با هم ازدواج کنیم

38:36.023 --> 38:38.228
واقعا؟
آره

38:38.264 --> 38:41.456
مایک قبول کرد نفقه من رو بپردازه
همین الان برام پیام فرستاد

38:41.491 --> 38:44.342
اوه، مرد. خیالم راحت شد

38:44.377 --> 38:46.041
و به طرز باورنکردنی سخاوتمنده

38:46.076 --> 38:49.334
میخوام همین الان ازش تشکر کنم

38:52.392 --> 38:55.448
قابلی نداشت

39:12.541 --> 39:15.063
میدونی
من واقعا نمیدونم چجوری

39:15.098 --> 39:18.166
باید ازت تشکر کنم بخاطر کاری که برای من میکنی، سوزان

39:18.201 --> 39:20.451
و قول میدم
تا وقتی که اینجا هستم

39:20.486 --> 39:22.429
هر کاری که از دستم بر بیاد برات بکنم

39:22.464 --> 39:24.782
میدونی
مثل یه شوهر واقعی

39:24.818 --> 39:26.965
کاملا مشخصه که تا حالا ازدواج نکردی

39:26.999 --> 39:30.102
خوب، میدونی
...فقط بخاطر اینکه

39:30.137 --> 39:33.103
این ازدواج ساختگیه
دلیل نمیشه که فوق العاده نباشه

39:33.138 --> 39:36.071
خوب، من واقعا چند بار ازدواج کردم که فوق العاده نبودن

39:36.105 --> 39:39.037
پس...شاید حق با تو باشه

39:47.052 --> 39:49.677
اوه، ببین. قوطی

39:49.713 --> 39:52.166
بدون این قوطی ها نمیتونی ازدواج کنی

39:52.201 --> 39:54.042
خوبه

39:54.077 --> 39:56.523
سر راهمون حتما برو کارواش

40:01.682 --> 40:02.841
جکسون بروداک؟

40:02.876 --> 40:03.932
بله

40:03.967 --> 40:06.114
ما از اداره مهاجرت هستیم

40:06.150 --> 40:08.365
ویزا شما در این کشور باطل شده

40:08.399 --> 40:10.855
شما باید با ما بیاید
اوه، نه، نه، نه

40:10.890 --> 40:13.719
شما -- شما نمیتونید اون رو ببرید
خانم، عقب وایسید

40:13.754 --> 40:15.970
سوزان، یه کارت توی کشو میزه

40:16.005 --> 40:18.800
با شماره یه وکیل
میشه بهش زنگ بزنی، خواهش میکنم؟

40:18.836 --> 40:21.244
خواهش میکنم، نمیشه صبر کنید؟
ما داشتیم عروسی میکردیم

40:21.245 --> 40:22.244
امروز از عروسی خبری نیست

40:22.280 --> 40:24.735
چه خبره؟ آنها کی بودن؟
از اداره مهاجرت

40:24.769 --> 40:26.712
...و فکر کنم آنها

40:26.748 --> 40:28.724
جکسون رو برگردونن کانادا

40:56.042 --> 40:56.369
بله؟

40:56.370 --> 40:59.041
میتونم با بری ون دی کمپ صحبت کنم؟

40:59.077 --> 41:02.008
اوه، اون الان اینجا نیست
میخواید براش پیغام بزارید؟

41:02.043 --> 41:04.532
باشه، من از انبار شیلا و برادران وستورن تماس میگیرم

41:04.567 --> 41:06.777
برای اون انباری که ایشون اجاره کردن

41:06.778 --> 41:07.465
انبار؟

41:07.500 --> 41:09.442
بله، ما در حساب کردن اشتباهی کردیم

41:09.477 --> 41:11.455
بهش بگید که نگران نباشه

41:11.490 --> 41:13.433
ما اون پول رو از صورت حساب بعدیشون کسر میکنیم

41:13.468 --> 41:15.411
باشه، ممنون
قابلی نداشت

41:18.890 --> 41:22.401
هر کس یه جورایی ماسک بر صورت داره

41:22.437 --> 41:24.414
به همین دلیل باید از نزدیک بهشون نگاه کنی

41:24.448 --> 41:28.165
تا متوجه دروغی که در زیرش پنهانه بشی

41:29.291 --> 41:31.336
سلام

41:31.372 --> 41:36.486
برخی اضطراب ناشی از پیر شدن رو پنهان میکنن

41:39.931 --> 41:43.852
برخی ترس از ورشکست شدن

41:50.878 --> 41:56.300
بعضی ها عشقی که هنوز دارن رو پنهان میکنن

42:02.882 --> 42:07.144
و کسایی هم هستن که ماسکشون کنار میره

42:12.124 --> 42:14.169
اگه به چشمانشون نگاه کنی

42:14.204 --> 42:17.545
میبینی واقعا کی هستن

42:18.545 --> 42:38.545
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
