WEBVTT

00:00.082 --> 00:02.540
آنچه گذشت

00:02.618 --> 00:05.599
ویکتور منظورش رو خیلی واضح روشن کرد

00:05.687 --> 00:08.736
هر وقت چیزی خواستم
به دست آوردم

00:08.790 --> 00:11.908
بری استراحت لازم داشت-
بالاخره ماه عسل-

00:11.994 --> 00:14.816
سوزان نتونست منتظر سوال بمونه

00:14.896 --> 00:16.512
با من ازدواج می‌کنی؟

00:16.632 --> 00:18.885
لینت خبر شوکه کننده‌ای شنید

00:18.967 --> 00:20.947
می‌تونی این رو ببینی؟
می‌تونه غده‌ی مرکب لنفاوی باشه

00:21.970 --> 00:23.950
چرا اکراه داری تعهد داشته باشی؟

00:24.006 --> 00:25.792
من عاشقت نیستم-
ادی-

00:25.907 --> 00:30.526
چطوره بچه‌دار بشیم؟-
مشغول دغل‌بازی خطرناکی شد-

00:35.350 --> 00:38.832
وقتی گابریل سالیس قبول کرد که با ویکتور لانگ
ازدواج کنه

00:38.920 --> 00:42.242
براش مقدر شد که عروسی خیلی سنتی‌ای داشته
باشه

00:43.458 --> 00:47.941
همچنین براش بیشتر مقدر شده بود که
یه داماد خیلی سنتی گیرش بیاد

00:48.030 --> 00:52.046
بالاخره دستمال سینه‌اش قرضی بود

00:52.134 --> 00:55.058
بند جورابش آبی بود

00:55.137 --> 00:58.095
و الماس‌های گوشواره‌اش
قدیمی بود

00:58.206 --> 01:02.598
اما متاسفانه یه چیزی کم بود

01:02.878 --> 01:07.827
و نزدیک بود تا ظاهر سنتی رو دور بندازه

01:08.416 --> 01:11.807
ساعت از سه هم گذشته
این بری کجاست؟

01:11.887 --> 01:15.209
هواپیماش سر ساعت نشسته
الانه که پیداش بشه

01:15.257 --> 01:17.976
من باید مدل موهام با این همخوانی داشته باشه

01:18.059 --> 01:20.983
کی به جواهر سوئیسی دیگه اهمیت می‌ده؟

01:21.062 --> 01:24.646
گبی، بری مسیرش رو عوض
کرد تا اون دستبند رو بخره

01:24.733 --> 01:27.213
البته امروز گرمترین روز ساله

01:27.335 --> 01:30.157
همه‌ی مهمونا بیرون مثل خوک دارن عرق می‌ریزن

01:30.238 --> 01:34.288
خیلی ناراحتن
که این‌قدر گرمه

01:34.376 --> 01:37.334
اگه خیلی نگرانی،
بدون دستبند ازدواج کن

01:37.379 --> 01:38.926
عقلت رو از دست دادی؟

01:39.014 --> 01:41.437
نمی‌تونم بدون "یه چیز نو" ازدواج کنم

01:41.549 --> 01:45.201
اوه من یه فکری دارم
من دیروز یه رژ لب خریدم

01:45.287 --> 01:46.971
می‌تونی بزنی

01:48.657 --> 01:51.581
من تازه به آرایشگر ۵۰۰ دلار پول دادم

01:51.660 --> 01:55.085
فکر می‌کنی تو راهرو می‌خوام مثل آدمهایی که
آلاسکا خوردن قدم بزنم؟

01:55.130 --> 01:57.781
باشه، روز بزرگی برای توئه
ندید می‌گیرم

01:58.934 --> 02:01.824
خدایا، ده دقیقه گذشت
بری هیچوقت دیر نمی‌کرد

02:01.870 --> 02:03.520
کجا می‌تونه باشه؟

02:05.740 --> 02:06.889
بسیار خوب، تموم شد

02:07.008 --> 02:10.433
وقتی موهام رو درست کردم
به واعظ بگین وقتشه

02:10.478 --> 02:14.062
باورم نمی‌شه عروسی من هنوز شروع نشده
خراب شده باشه

02:18.954 --> 02:22.811
من دارم نگران بری می‌شم
شاید بهتره زنگ بزنیم

02:22.924 --> 02:24.938
آره، به موبایلش زنگ بزن

02:28.330 --> 02:30.685
داره زنگ می‌خوره-
اوه خدا-

02:34.602 --> 02:37.924
بری؟

02:37.973 --> 02:40.522
سلام خانم‌ها-
بری بود؟-

02:40.608 --> 02:42.656
بهتره که دست خالی نیامده باشه

02:42.777 --> 02:44.597
اوه، نیامدم

02:44.679 --> 02:48.502
همانطور که قول داده بود
بری با یه چیز جدید آمد

02:48.550 --> 02:50.200
خدا مرگم بده

02:50.318 --> 02:54.209
و همینطور... با دستبند

02:55.853 --> 03:05.443
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:05.467 --> 03:09.324
خانواده
چیزی مهم‌تر وجود نداره

03:09.437 --> 03:13.487
آنها کسانی هستند که ما دوست داریم در مواقع خوشی
باهاشون بخندیم

03:14.342 --> 03:18.358
و در مواقع بد باهاشون مشورت کنیم

03:20.014 --> 03:23.996
و هرچند زمانی می‌رسه که مجبور می‌شن
ما رو ترک کنن

03:25.754 --> 03:29.042
صداشون
هنوز توی گوش ماست

03:30.024 --> 03:33.779
و بعضی وقت‌ها
ما جز گوش دادن کار دیگه‌ای نمی‌تونیم بکنیم

03:35.030 --> 03:38.284
نخ‌های درهم و برهم
این چیزیه که داری می‌بافی

03:38.366 --> 03:39.948
اوه، بس کن مادر

03:40.034 --> 03:42.685
فکر می‌کنی این پروژه‌ی تو عملی می‌شه؟

03:42.771 --> 03:45.661
معلومه که میشه
بهش نگاه کن

03:45.740 --> 03:48.357
عملا عشق من شد

03:48.410 --> 03:51.596
چون فکر می‌کنه که تو می‌خوای براش بچه بیاری

03:51.679 --> 03:54.137
صبر کن که بفهمه تو هنوز قرص می‌خوری

03:54.215 --> 03:56.536
خفه

03:56.618 --> 04:00.976
کاش بابات این روزا رو میدید

04:01.056 --> 04:02.239
خب، تو هم نیستی

04:02.323 --> 04:05.042
تنها تو تریلر در حال تماشای برنامه‌ای

04:05.160 --> 04:06.980
من چرا باید به حرف تو گوش کنم

04:07.862 --> 04:10.547
چون می‌دونم چی در انتظارته

04:10.598 --> 04:13.784
این هم مثل بقیه ترکت می‌کنه

04:15.870 --> 04:20.762
تو هم مثل من تنها می‌میری

04:29.417 --> 04:33.502
کارلوس

04:33.555 --> 04:36.274
این پایینم عزیزم

04:36.357 --> 04:39.679
دارم برات سالاد میوه درست می‌کنم

04:43.264 --> 04:46.450
جوجه یا ماهی؟

04:46.935 --> 04:49.449
کارت دعوت نگرفتی؟
جوجه یا ماهی؟

04:49.571 --> 04:54.020
اوه، درسته، عروسیته. من نمیام-
چرا نه؟-

04:54.109 --> 04:56.760
من بدشانسی میارم. ببین
ازدواج قبلی تو چطور شد

04:56.845 --> 04:59.860
دست بردار گبی، هر دوی ما می‌دونیم که حضور من
اونجا عجیب به نظر می‌رسه

04:59.914 --> 05:02.838
اما اگه نیای عجیب‌تره

05:02.917 --> 05:05.534
همه می‌دونن که با ادی زندگی می‌کنی

05:05.653 --> 05:09.009
اگه تنها بیاد، مردم فکر می‌کنن من ازش
خواستم که تو رو نیاره

05:09.090 --> 05:11.013
مثل این می‌شه که بودن
شما با هم منو اذیت می‌کنه

05:11.092 --> 05:13.515
وقتی فهمیدی چسبیدی به سقف

05:13.595 --> 05:16.348
برای همین می‌خوام به مردم نشون بدم
که من با این قضیه مشکلی ندارم

05:16.397 --> 05:19.014
لطفا
به عنوان کادوی عروسیم

05:20.301 --> 05:22.884
باشه، اما مراسم رو بیخیال شو

05:22.971 --> 05:26.054
چی؟ فقط برای مهمونی میای؟
نمیشه که

05:26.141 --> 05:28.155
خب. من نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

05:28.243 --> 05:31.463
تو قسم می‌خوری که "تا دم مرگ با هم باشیم"، می‌زنم
زیر خنده

05:31.579 --> 05:33.434
مردم ممکنه نگاه کنن

05:35.116 --> 05:36.766
مهمونی ساعت چهاره

05:40.688 --> 05:45.114
من فکر می‌کنم که یه جعبه‌ی شکلات
برای وسط میز دسر خوب باشه

05:45.226 --> 05:47.979
میز دسر؟
ما کیک عروسی داریم، درسته؟

05:48.062 --> 05:50.884
این دسر نیست؟-
تو باید به مردم حق انتخاب بدی-

05:50.965 --> 05:53.548
فکر نمی‌کنی فواره‌ی شکلات بی‌سلیقه باشه؟

05:53.635 --> 05:57.685
نمی‌دونم، تو با لباس بلند
و سفید، شکلات آب شده

05:57.739 --> 06:00.390
من تنها کسی هستم که باید گوش به زنگ باشم؟

06:00.508 --> 06:04.433
باشه، شکلات رو ندید می‌گیریم

06:04.512 --> 06:05.798
می‌دونم

06:05.880 --> 06:08.929
می‌تونیم جریان شامپاین روی
مجسمه‌ی یخی داشته باشیم

06:08.983 --> 06:11.236
فکر نمی‌کنی ما داریم
خیلی زیاده‌روی می‌کنیم؟

06:11.352 --> 06:14.902
مایک، این‌ها مشخصه‌های یه عروسی استاندارده

06:14.989 --> 06:18.880
یه چیز اسم ببر که زیاده‌روی باشه

06:19.994 --> 06:21.644
دسته‌ی کبوتر چی؟

06:21.729 --> 06:24.346
کبوترها هم قرار نیست خودشون رو آزاد کنن

06:24.399 --> 06:26.254
ما چهل تا می‌خوایم؟

06:26.367 --> 06:28.722
باشه، می‌دونم که احمقانه فکر می‌کنم

06:28.770 --> 06:31.125
اما همه‌ی دوست‌های من تو عروسی بری بودن

06:31.206 --> 06:33.356
و الان عروسی گبی
دو ماه دیگه‌ست

06:33.474 --> 06:35.988
نباید بخوایم فکر کنند که مال ما هم به اندازه‌ی
اونا خوب هست

06:36.778 --> 06:40.396
به نظر من دوستان ما
نمیان که مقایسه راه بندازن

06:40.481 --> 06:44.372
میان که عشق ما رو جشن بگیرن-
تو ممکنه این‌طوری فکر کنی، اما من...-

06:46.487 --> 06:50.811
این چیزیه که ما مدت‌ها منتظرش بودیم

06:51.392 --> 06:53.406
نمی‌خوای عالی باشه؟

06:53.494 --> 06:56.714
اوه، فکر کنم
به هر حال، راجع به کبوترها

06:56.798 --> 06:58.345
چی؟

06:59.300 --> 07:02.747
تو تو لباس عروسی چهل تا کبوتر
بالای سرت می‌چرخن؟

07:02.804 --> 07:04.954
دوباره می‌گی، مثل اون عجیب و غریب‌ها

07:08.509 --> 07:11.058
اوه، به این بدی نیست

07:11.145 --> 07:16.436
این غده‌ی هادکین و ظاهراً اگه
به مقایسه با نوع وخیمش

07:16.517 --> 07:18.337
زیاد خطرناک نیست

07:18.419 --> 07:20.638
هی، بچه‌ها یه کم ساکت باشید

07:20.722 --> 07:23.510
من دارم با خاله انت صحبت می‌کنم

07:24.092 --> 07:27.539
به هر حال، من گفتم ژانویه میاییم به دیدنتون

07:27.629 --> 07:31.611
اما من یه کم کسالت دارم و به
خاطر شیمی‌درمانی ممکنه کچل بشم

07:31.933 --> 07:35.983
اوه، ممنون که درک می‌کنی

07:36.370 --> 07:40.091
بیمه‌ی ما خیلی کم پول پرداخت می‌کنه

07:40.174 --> 07:44.190
برای همین وضعیت مالی ما تعریف نداره و می‌خواستم
ببینم تو داو

07:44.278 --> 07:46.098
---شاید بعدا

07:46.180 --> 07:48.069
واقعاً؟

07:51.652 --> 07:53.837
به مامان نمی‌گم
اون درباره‌ی این قضیه چیزی نمی‌دونه

07:53.955 --> 07:57.277
تو هم بهش نگو، باشه؟

07:57.325 --> 07:59.646
اتفاقی نمی‌افته. دوست دارم. خداحافظ

07:59.760 --> 08:02.411
خب، مثل اینکه قرض نمی‌دن

08:02.497 --> 08:08.049
داو کارش رو از دست داده و داره تو یه رستوران
مگس می‌پرونه. آماده شو

08:08.135 --> 08:10.752
موضوع داره بدتر می‌شه

08:17.078 --> 08:19.558
از کجا 10 هزار دلار گیر بیاریم؟

08:19.680 --> 08:23.833
بسپارش به من
تو فقط رو بهتر شدنت تمرکز کن

08:23.885 --> 08:25.933
اما، عزیزم-
من پیداش می‌کنم-

08:26.053 --> 08:28.977
ضمناً ما باید یه چیزهایی رو قربانی کنیم

08:29.056 --> 08:33.106
عضویت من تو باشگاه تنیس
تا آخر این ماهه. من تمدید نمی‌کنم

08:34.095 --> 08:36.883
بهتر نیست بعد از عمل کمرت تنیس بازی نکنی؟

08:37.999 --> 08:39.387
احتمالاً

08:40.701 --> 08:46.094
خب، در این صورت، به محض اینکه
شیمی‌درمانی رو شروع کنم دیگه شامپو نمی‌زنم

08:49.575 --> 08:52.192
باشه، ممنون. تاکسی اومده

08:54.181 --> 08:57.537
مطمئنی می‌خوای برگردی؟
یه هفته‌ی دیگه می‌تونیم صبر کنیم

08:57.652 --> 09:00.633
عروسی گبی رو از دست بدم؟
نه، من خوبم

09:03.024 --> 09:05.675
این لباسیه که تو مهمونی می‌خوای بپوشی؟

09:05.726 --> 09:06.978
آره

09:07.094 --> 09:10.075
اوه، خوبه، مرسی که رسیدگی می‌کنی

09:11.265 --> 09:13.415
اوه، عزیزم. من لیاقت تو رو ندارم

09:13.467 --> 09:17.256
اوه، دست بردار. ما
توافق کردیم دیگه گریه نکن

09:18.940 --> 09:21.363
من خیلی متاسفم که این رو به تو تحمیل کردم

09:21.475 --> 09:24.729
اگه بری و پشت سرت رو نگاه نکنی
سرزنشت نمی‌کنم

09:24.779 --> 09:29.501
بس کن. من این بچه رو
مثل بچه‌ی خودم بزرگ می‌کنم

09:33.120 --> 09:34.303
حالا، بخند

09:48.564 --> 09:52.285
خوشحالم که به ما پیوستی میلتون
خیلی خوبه که قبل از عروسی شما رو شناختم

09:52.402 --> 09:53.984
ممنون. می‌دونی، باید بگم

09:54.036 --> 09:56.994
همه‌ی این ماه‌ها فکر می‌کردم که ویکتور داره
بزرگ‌نمایی می‌کنه

09:57.106 --> 10:00.792
اما هنوز انصاف رو در مورد تو رعایت نکرده
زیبایی تو بی‌نقصه

10:00.877 --> 10:02.891
من بی‌نقص نیستم

10:02.945 --> 10:05.835
من مطمئنم که یه لکه یا
چیزی یه جایی مخفی دارم

10:05.948 --> 10:07.495
این کاوشیه که من می‌میرم براش

10:07.583 --> 10:12.669
او در حد تو نیست-
عزیزم، او یه مولتی‌میلیونره-

10:12.755 --> 10:14.439
به من می‌خوره

10:14.590 --> 10:18.037
به هر حال من هفته‌ی پیش کیت پرگین رو دیدم

10:18.127 --> 10:21.245
رئیس محترم ایالت چطورن؟-
خیلی تحت تاثیر تو قرار گرفته-

10:21.330 --> 10:23.219
از روش مبارزاتی تو خوشش آمده

10:23.266 --> 10:26.315
اگه رتبت رو بالا نگه داری، ممکنه حمایتت کنه

10:26.436 --> 10:28.416
تو مبارزات فرمانداری-
واقعا؟-

10:34.410 --> 10:37.801
کجاش خنده‌دار بود؟-
داری شوخی می‌کنی، درسته؟-

10:37.880 --> 10:41.669
تازه انتخابات تموم شده. تو که نمی‌خوای منو تو یکی
دیگه قرار بدی

10:41.717 --> 10:45.642
ولی فکر کردم تو دوست داری-
خدا، نه. خیلی مزخرفه-

10:45.721 --> 10:49.510
وقتی داری یه سخنرانی رو برای بار
پنجاهم می‌خونی، الکی لبخند بزنم

10:49.625 --> 10:52.083
اما تو خیلی طبیعی بودی
مردم دوست داشتن

10:52.161 --> 10:54.016
خب، حس دوطرفه نبود

10:54.096 --> 10:57.919
فکر می‌کنی که من لذت می‌برم
با این زن‌ها بشینم چایی بخورم

10:58.000 --> 11:02.153
با اون ژاکت‌های بلندشون؟
می‌دونی چند بار نزدیک بود جیغ بزنم

11:02.205 --> 11:04.526
به همسر من رای بدین، ای گاوهای کوررنگ

11:04.640 --> 11:08.463
فکر کنم که یه چیز خیلی مهم رو درباره‌ی
دموکراسی کشف کردی

11:08.544 --> 11:11.627
ایالت پر از آدم‌های احمقه
و همه رای میارن

11:11.681 --> 11:13.501
دیگه به ما رای نمی‌دن

11:13.583 --> 11:17.440
من به فیرویو قانعم. نمی‌خوام چاپلوسی کل ایالت رو
بکنم

11:26.596 --> 11:28.109
داری چی کار می‌کنی؟

11:30.032 --> 11:33.218
چند نفر تو مونت‌پلیزنت
لوله‌هاشون ترک برداشته

11:36.772 --> 11:38.354
ساعت سه صبحه؟

11:38.407 --> 11:42.560
خب، من تو آگهی نوشتم لوله‌کشی شبانه‌روزی

11:42.678 --> 11:44.430
بعد از نیمه‌شب سه بار زنگ زدن

11:44.514 --> 11:48.667
باشه، خیلی بی‌عقلیه. تو نمی‌تونی این‌همه
ساعت کار کنی. برای سلامتی خوب نیست

11:48.718 --> 11:52.109
این شب سومه که من تو
این هفته کار می‌کنم. دیگه عادت کردم

11:52.221 --> 11:54.804
وقتی تو خوابی می‌ری بیرون؟

11:54.891 --> 11:56.370
چی هستی تو، لوله‌کش نینجا؟

11:56.425 --> 11:59.349
یه مدت کوتاهه
تا یه کم پول بیشتر در بیارم

12:04.000 --> 12:06.116
به خاطر عروسی؟

12:06.903 --> 12:10.726
قبول کردیم که خوب برگزار بشه

12:10.806 --> 12:13.059
اما سر این توافق نکردیم

12:13.175 --> 12:15.655
شاید من بتونم از بعضی چیزها
صرف‌نظر کنم

12:15.711 --> 12:19.193
چطوری؟ فواره‌ی نوشابه داشته باشیم؟

12:19.282 --> 12:21.899
کوین، عزیزم امیدوارم

12:22.018 --> 12:25.841
باشه، جدی می‌گم
نیاز نیست خودتو بکشی

12:25.922 --> 12:28.209
من می‌تونم همه‌ی حسابم رو خالی کنم

12:29.025 --> 12:32.472
تو واقعاً می‌خوای زندگیمون
رو با قرض شروع کنیم؟

12:32.562 --> 12:34.815
نه، من می‌خوام خوشحال شروع بشه

12:36.265 --> 12:38.654
معلومه که آشفته‌ای
و من نمی‌دونم چرا

12:41.938 --> 12:43.292
من ایان نیستم

12:43.372 --> 12:48.162
من نمی‌تونم ببرمت تو کلاب یا با هم پرواز کنیم
به پاریس

12:48.277 --> 12:52.134
خدا منو لعنت کنه اگه نتونم همون عروسی
رو برای تو بگیرم که اون می‌خواست

12:54.750 --> 12:56.730
صبح میبینمت

13:05.227 --> 13:09.209
از کجا فهمیدی سرطان گرفتی
و به من نگفتی؟

13:09.332 --> 13:10.345
مامان

13:10.399 --> 13:13.118
چطور فکر کردی بدون من از پسش برمیای؟

13:13.235 --> 13:17.058
استلا؟-
اوه، تام خودم. بیا اینجا-

13:18.874 --> 13:20.660
اوه، خدا

13:20.710 --> 13:24.101
اوه، گوش کن. عزیزم، لطف کن ساک‌های منو بیار

13:24.180 --> 13:26.035
ساک‌ها؟ می‌مونه؟

13:26.148 --> 13:31.075
آره. به راننده انعام نده
حرومزاده اجازه نداد سیگار بکشم

13:35.524 --> 13:39.074
خدای من، نمی‌دونستم که مهد کودک باز کردی

13:39.161 --> 13:42.085
هی بچه‌ها، مادر بزرگ آمده

13:44.900 --> 13:47.016
باشه. چی درباره‌ی من بهشون گفتی؟

13:47.103 --> 13:49.822
پنج سال گذشته، مامان
تو رو یادشون نمیاد

13:49.905 --> 13:52.658
این دفعه دیگه منو فراموش نمی‌کنن
من کادو آوردم

13:52.742 --> 13:53.720
خوبه

13:53.809 --> 13:58.167
برای تو، تو و تو

13:59.281 --> 14:02.069
این که مال بچه‌هاست، ما خیلی بزرگ
شدیم که بخوایم با این‌ها بازی کنیم

14:02.184 --> 14:05.472
من خیلی پیرم که یادم بیاد که بچه‌های شش ساله
چی دوست دارن

14:05.554 --> 14:08.910
ما هشت سال داریم-
چه اهمیتی داره؟-

14:08.991 --> 14:12.643
ممنون

14:12.728 --> 14:16.414
این خوشگل خانم کیه؟
دوست دخترته؟

14:16.465 --> 14:20.288
نه، خواهرمه

14:22.138 --> 14:24.891
...بچه حروم

14:24.940 --> 14:27.557
خیله خب بچه‌ها
برین طبقه‌ی بالا بازی

14:27.677 --> 14:29.657
یالا پنی
یالا

14:29.745 --> 14:31.725
بزنید بریم همه

14:36.152 --> 14:38.837
گوش کن، من واقعاً ممنونم
که آمدی کمک کنی، اما

14:38.888 --> 14:42.108
من کاملا خوبم-
فعلا-

14:42.224 --> 14:46.445
چطور می‌خوای از پس این‌همه جمعیت بر بیای
وقتی در اثر شیمی‌درمانی خوابیدی تو خونه؟

14:46.495 --> 14:48.543
من از عهده‌ش برمیام

14:48.631 --> 14:52.078
تو سرطان سینه گرفتی و ما سه تا رو تنهایی بزرگ
کردی

14:52.702 --> 14:55.683
من تنها نبودم. من تو رو داشتم

14:55.805 --> 15:00.094
لینت ۱۳ سال بیشتر نداشت
و باز مواظب خواهراش بود

15:00.176 --> 15:03.726
خونه رو تمیز می‌کرد، غذا می‌پخت و من
مثل توپ به خودم می‌پیچیدم

15:03.813 --> 15:04.860
دل و روده‌م رو میاوردم بالا

15:04.914 --> 15:08.134
خب، تو هم شیمی‌درمانی می‌شدی هم
جین ودکا می‌خوردی

15:09.985 --> 15:13.842
تو هر چی دلت خواست می‌تونی به من بگی
لینت، من نیامدم اینجا دعوا کنم

15:15.191 --> 15:19.310
حالا به من اعتماد کن. من همه‌ی مواردی رو که
ما دیگه نباید

15:19.428 --> 15:21.613
سرش دعوا کنیم، حفظ کردم

15:21.697 --> 15:25.349
حتی اگه به این معنی باشه که سه
ماه درباره‌ی آب و هوا حرف بزنیم

15:25.434 --> 15:29.758
حرفی نیست. اما من می‌مونم

15:29.839 --> 15:34.561
حالا اگه اجازه بدین، باید برم
بچه رو از اتاقش بیرون کنم

15:49.821 --> 15:52.404
باشه. پاها بالا

15:53.524 --> 15:54.980
اوه. دوباره می‌خوای این کار رو بکنی؟

15:55.093 --> 15:59.041
آره. من خیلی تحقیق کردم

15:59.097 --> 16:03.386
جاذبه‌ی زمین کمک می‌کنه که اسپرم راحت‌تر به تخمک
برسه

16:03.468 --> 16:05.982
پس، بالا

16:06.104 --> 16:10.621
می‌شه یه کم بوس و کنار باشه قبل از اینکه منو مثل
گوشت آویزون کنی؟

16:10.708 --> 16:12.426
ادی، ما داریم سعی می‌کنیم بچه‌دار بشیم

16:12.477 --> 16:15.299
خب، درست

16:15.379 --> 16:18.360
شاید بهتر باشه بگذاریم
طبیعت کار خودش رو بکنه

16:18.483 --> 16:21.441
طبیعت تا حالا طرف من نبوده

16:22.820 --> 16:26.404
تو جوجه بهاره نیستی و اون تخمک‌ها هم
دقیقاً خودمونی نیستن

16:26.491 --> 16:29.108
اینطوری با من حرف نزن

16:29.193 --> 16:33.175
ببخشید. بیا این کار رو بکنیم
فقط ۳۰ دقیقه

16:33.231 --> 16:36.553
۳۰ دقیقه؟ من نیم ساعت این‌طوری نمی‌مونم

16:36.667 --> 16:39.523
گوش کن، می‌دونم این یه کم کار می‌بره

16:39.570 --> 16:44.326
اما به داشتن بچه‌ی خوشگلمون می‌ارزه، درسته؟

16:49.947 --> 16:55.841
درسته. فکر کنم بتونم یه کم فداکاری کنم

16:55.887 --> 16:57.139
مرسی

16:59.157 --> 17:01.979
چیزی می‌خوای برات بیارم؟-
آبجو-

17:02.760 --> 17:05.741
متاسفم. الکل بی‌الکل-
چی؟ چه مدت؟-

17:05.797 --> 17:09.051
فقط تا وقتی که بچه‌دار بشیم
و تو از پرستاری دست بکشی

17:10.234 --> 17:12.453
نگران نباش
برات یه جوشانده میارم

17:16.607 --> 17:19.156
فقط برای چند ماهه
تا وقتی تحت درمانی

17:19.243 --> 17:21.928
ما باید کسی رو داشته
باشیم که از بچه‌ها مراقبت کنه

17:22.046 --> 17:25.368
نه، من اجازه نمی‌دم این
زن مسئول بچه‌های من باشه

17:25.450 --> 17:27.999
تو سه ماه
دوقلوها سیگاری می‌شن

17:28.086 --> 17:29.906
و پنی هم الکلی

17:29.987 --> 17:32.911
خانم مکلویسکی رو داریم

17:32.990 --> 17:36.779
پول می‌خواد. اگه بخوایم تو کار یکی رو جای تو بیاریم
پول نداریم دیگه

17:36.828 --> 17:39.786
تو گفتی که نگران پول نباشم
از یه جا گیر میاری

17:39.897 --> 17:40.875
آوردم

17:40.932 --> 17:44.482
چی؟ یه نفر 10 هزار دلار به ما قرض داد؟

17:44.569 --> 17:48.153
نه، بهمون داد. و ما نمی‌تونیم با
بیرون کردنش ازش تشکر کنیم

17:49.474 --> 17:53.456
یعنی، تو از مادرم نخواستی

17:53.544 --> 17:56.559
لازم نبود. می‌دونست که
بدشانسی آوردی، خودش پیشنهاد داد

17:56.647 --> 17:59.901
خب. بهش برمی‌گردونیم-
نه، نمی‌تونیم-

17:59.951 --> 18:04.138
تام، تو نصف بلاهایی که
سر ما آورد رو نمی‌دونی

18:04.222 --> 18:06.941
ما رو مست می‌کرد و کتکمون می‌زد

18:07.024 --> 18:10.107
ممکن بود با یه آدم جدید آشنا بشه و ما رو می‌سپرد
به خواهرش

18:10.228 --> 18:12.208
برای یک هفته. چون اون
مرد از بچه خوشش نمی‌آمد

18:12.296 --> 18:13.775
خب، یه مامان بد بوده

18:13.865 --> 18:16.414
خودت گفتی که دیگه نرم شده

18:16.501 --> 18:20.426
حالا می‌خواد جبران کنه

18:20.505 --> 18:23.395
فکر کنم اخیراً من خیلی دارم می‌فهمم

18:23.474 --> 18:27.229
این یعنی چی؟-
فکر کنم بدونی-

18:27.311 --> 18:29.564
وسط این همه چیز که من درگیرم

18:29.614 --> 18:31.366
می‌خوای ریک رو به رخم بکشی؟

18:31.482 --> 18:34.065
وقتی یه نفر که دوسش داریم به ما آسیب می‌زنه
اگه ما هنوز دوسش داشته باشیم

18:34.152 --> 18:37.508
باهاش کنار میایم و رد می‌شیم

18:38.256 --> 18:40.736
اگه من می‌تونم این کار
رو بکنم، پس تو هم می‌تونی

18:42.160 --> 18:46.552
پس بخشیدن ما
یعنی اینکه از رنجش بگذری؟

18:47.532 --> 18:50.046
آره. فکر کنم همینطوره

19:03.281 --> 19:05.761
تو گفتی که شب قبل از
عروسی رو نباید با هم باشیم

19:05.817 --> 19:09.867
من سعی داشتم به رسم و رسومات احترام بزارم

19:09.987 --> 19:12.240
اما حشری شدم

19:14.725 --> 19:17.979
من فکر کنم ماه عسل رو
باید یه کم زود شروع کنیم

19:18.029 --> 19:21.954
بذار من اینا رو بردارم
تا دیروقت داری چی کار می‌کنی؟

19:22.033 --> 19:24.013
چند تا کار

19:25.136 --> 19:28.390
اطلاعات رای‌گیری؟ چرا می‌خوای رای‌گیری کنی؟
انتخابات تموم شد

19:28.472 --> 19:30.986
یه کم تحقیق
خدا، خیلی تندمزاج به نظر میای

19:31.108 --> 19:34.555
به خاطر انتخابات دولتیه؟
بهت گفتم نظرم چیه

19:34.645 --> 19:38.036
پدرم فقط یه کمیته‌ی تحقیق کوچک راه انداخته

19:38.115 --> 19:40.538
زیاد مهم نیست-
باشه، بیا الان تحقیق کنیم-

19:41.853 --> 19:43.867
نه-
گبی-

19:43.955 --> 19:47.607
ویکتور، از وقتی ما با هم آشنا شدیم
همه‌اش رای‌گیری، عکس انداختن

19:47.692 --> 19:49.672
و من خسته شدم
من سیاست‌مدارم

19:49.760 --> 19:52.765
فکر می‌کنی مأموریت من از یه حومه شروع می‌شه

19:52.790 --> 19:54.580
و به حومه ختم می‌شه؟
فیرویو خونه‌ی منه. من نمی‌خوام ترکش کنم

19:54.665 --> 19:57.487
نمی‌تونی بدون من تصمیم بگیری
دارم زنت می‌شم

19:57.535 --> 20:00.254
دقیقاً مشاور شغلی من-
من رای ندارم؟-

20:00.338 --> 20:02.056
نه اگه وتو باشه-
باشه، ببین. من-

20:02.139 --> 20:05.063
قبلاً با یه مردی ازدواج کردم
که کار رو به من مقدم می‌دونست

20:05.142 --> 20:07.031
و قسم خوردم که نذارم این اتفاق دوباره بیفته

20:07.144 --> 20:10.296
خب، من هم قسم خوردم که نذارم یه زن احمق
جلوی منو بگیره

20:15.586 --> 20:18.874
نمی‌خواستم اینو بگم

20:20.191 --> 20:22.842
من واقعا معذرت می‌خوام

20:22.960 --> 20:25.042
من این اواخر خیلی تحت فشار بودم

20:25.096 --> 20:29.112
خب، یکی از نگرانی‌هات کم شد: عروسیمون

20:30.001 --> 20:32.254
نمی‌تونی کنسلش کنی
خیلی دیر شده

20:32.370 --> 20:35.556
تا اونجایی که من می‌دونم
الان سر بسته است

20:53.419 --> 20:54.875
صبح بخیر، گبی

20:54.954 --> 20:57.912
خدا، میلتون
روزنامه هنوز اینجا نیامده

20:58.023 --> 21:01.675
ببخشید خیلی زوده
آمدم که عذرخواهی کنم

21:01.760 --> 21:04.616
چرا؟ اتفاقی که افتاد تقصیر تو نبود

21:05.397 --> 21:07.820
کاملاً هم این‌طور نبوده

21:07.933 --> 21:12.882
بوی قهوه‌ست؟

21:13.672 --> 21:16.528
تو جوش آوردی فقط به خاطر اینکه ویکتور می‌خواد
فرماندار بشه

21:16.609 --> 21:19.192
فقط به خاطر من می‌خواد فرماندار بشه

21:19.245 --> 21:22.931
تو پیشنهاد دادی. نمی‌تونی مجبورش کنی
دنبال چیزی بره که نمی‌خواد

21:23.048 --> 21:24.630
خب، نمی‌تونم

21:25.417 --> 21:28.341
از وقتی بچه بود، ویکتور خودش رو کشت

21:28.420 --> 21:30.900
تا یه زندگی متفاوتی از
پدر معتادش داشته باشه

21:30.990 --> 21:34.346
خیلی محتاج تایید منه

21:34.426 --> 21:37.509
من فکر می‌کنم که هیچ وقت به دست نیاورده

21:37.596 --> 21:40.247
هر کاری می‌کنه، حتی شهردار شدن

21:40.332 --> 21:42.881
این کافی نیست

21:43.969 --> 21:47.826
او اشتباه نکن
من حق دارم هلش بدم

21:47.907 --> 21:51.093
برای همین انقدر موفق بوده-
پس، داری می‌گی-

21:51.177 --> 21:54.329
من باید با ویکتور عروسی کنم
چون تو پدر سخت‌گیری هستی؟

21:54.380 --> 21:57.827
نه، من فقط می‌خوام بدونی
چرا این کار رو می‌کنه

21:59.185 --> 22:02.871
خوبه. فهمیدم. اما من
چرا باید همسری بخوام که

22:02.988 --> 22:05.173
برای پدرش بیشتر از من ارزش داره؟

22:05.925 --> 22:08.906
خب، خیلی هم به حرف من اهمیت نمی‌ده

22:08.994 --> 22:12.612
بعد از اینکه تو رفتی، دیشب
به من زنگ زد. چی گفت؟

22:12.665 --> 22:14.315
قید من رو بزن

22:15.234 --> 22:18.056
راست می‌گی؟-
گفت به خاطر تو-

22:18.137 --> 22:20.959
بهترین اتفاق زندگیش رو از دست داده

22:21.040 --> 22:25.329
اگه من موفق بشم تو رو برگردونم
می‌تونم پولم رو بردارم و به پسر جدید بدم

22:25.411 --> 22:28.631
چون من دیگه هیچ وقت نمی‌تونم خبری ازش بگیرم

22:30.649 --> 22:31.866
قید ۸۰ میلیون رو زد؟

22:35.054 --> 22:38.775
خب، اگه انقدر به من اهمیت
می‌ده، چرا خودش نیامد بگه؟

22:40.059 --> 22:42.039
فکر کنم آمد

22:48.067 --> 22:50.217
در پشتی هست اینجا؟

23:07.519 --> 23:10.033
برای عروسی گبی دیرت نمی‌شه؟

23:10.155 --> 23:13.170
عروسی‌ها خیلی کسل‌کننده‌اند
من آخر وقت می‌رم

23:13.258 --> 23:16.148
چشام رو خیس می‌کنم و وانمود می‌کنم که
همه‌ی وقت اونجا بودم

23:17.062 --> 23:19.383
از هیجان عروسی داره می‌ترکه

23:22.001 --> 23:23.583
اوه، سلام دنی

23:24.803 --> 23:28.694
کارلوس، روزنامه‌چی اینجاست
می‌شه بهش پول بدی؟ بیا تو

23:31.644 --> 23:33.829
هی. چطوری دنی؟

23:37.383 --> 23:40.068
یه کم پول کم دارم

23:40.119 --> 23:42.633
می‌شه بعداً بهت بدم؟

23:42.755 --> 23:44.302
نه

23:45.190 --> 23:47.340
بسیار خب. صبر کن

24:00.472 --> 24:04.227
اوه، خدای من-
چیه؟-

24:05.511 --> 24:07.127
قرص ضد بارداری

24:08.580 --> 24:09.866
من نقد می‌خوام

24:13.218 --> 24:16.199
خوش اومدی به خونه‌م
دلم برای تو تنگ شده بود

24:18.223 --> 24:19.839
بده به من

24:21.226 --> 24:23.809
سلام، جولی

24:24.329 --> 24:27.981
بلوند شدی

24:28.067 --> 24:30.217
اوه آره، مامانم هم بهش میاد

24:30.336 --> 24:32.350
دانیل کجاست؟

24:32.438 --> 24:37.387
خب، سوئیس که بودیم رفت مدرسه شبانه‌روزی

24:37.443 --> 24:40.060
خوشش آمد و به ما اصرار کرد که

24:40.179 --> 24:43.399
اجازه بدیم یه سال
اونجا بمونه

24:43.449 --> 24:47.170
حتماً خیلی بهش خوش گذشته
جواب تلفن‌های منو نمی‌ده

24:47.252 --> 24:50.643
می‌دونی، مدرسه‌ش بالای کوهه

24:50.723 --> 24:53.306
و آنتن‌دهی یه کم بده

24:53.892 --> 24:56.145
جواب ایمیل منو هم نمی‌ده

24:56.195 --> 24:59.620
من امشب می‌خوام بهش زنگ بزنم

24:59.732 --> 25:02.349
و مطمئنم که فردا یه

25:02.434 --> 25:03.947
ایمیل دریافت می‌کنی

25:05.371 --> 25:08.693
بهتره بریم. باید دستبند رو
قبل از عروسی به گبی برسونم

25:08.807 --> 25:10.593
خب، اونجا می‌بینمتون. خداحافظ

25:13.946 --> 25:17.166
خب، خیلی معذب بودم

25:17.282 --> 25:19.364
همه پرسیدن

25:19.418 --> 25:21.841
خیلی هم آسون نخواهد بود

25:33.032 --> 25:35.683
حالا تو یه چیز جدید داری

25:37.136 --> 25:38.683
چطور به نظر میام؟

25:38.771 --> 25:42.492
حالا رسماً زیباترین عروسی که تا حالا
وجود داشته

25:42.608 --> 25:45.623
تا عروسی تو، البته-
نجات خوبی بود-

25:46.979 --> 25:50.836
خیلی برای من ارزش داره که الان همه اینجایید

25:55.254 --> 25:57.234
دوست دارم

25:58.991 --> 26:00.641
دوست دارم

26:12.137 --> 26:14.856
اینجا جمع شدیم تا

26:14.907 --> 26:18.127
ویکتور لانگ و گابریل
مارکز رو به عقد هم درآوریم

26:18.243 --> 26:21.361
سعادت وارد نشه

26:21.446 --> 26:23.301
مگر به آرامی و هوشیاری

26:23.348 --> 26:28.775
این به هم پیوستگی به بلندای عمر است که
بر پایه‌ی عشق احترام و اعتماد بنا می‌شود

26:28.887 --> 26:32.437
دوست خوب جدید من باش
اسکاچ اضافه. بیار

26:32.524 --> 26:37.712
شما قول می‌دهید که همدیگر رو قبول می‌کنید

26:37.796 --> 26:41.778
قول می‌دهید نه تنها امروز عشق بورزید،
بلکه عشق را به همه‌ی

26:41.833 --> 26:44.621
...کارلوس، من فکر کردم نمیای تا

26:44.736 --> 26:45.817
نگیرم و... پس...

26:45.904 --> 26:48.828
...اگه نباید با هم باشند، الان حرف بزنید

26:48.874 --> 26:51.161
باشه، بین، توضیح می‌دم-
زحمت نکش-

26:52.678 --> 26:55.261
دیگه دروغ‌هات ارزش نداره

26:56.281 --> 27:00.002
ویکتور، شما گابریل رو به
همسری خود قبول می‌کنید

27:00.052 --> 27:03.374
تو خوبی‌ها و بدی‌ها
کارلوس، تو باید بفهمی

27:03.488 --> 27:06.708
من هم می‌خوام از تو بچه داشته باشم
اما نه الان

27:06.758 --> 27:11.104
من فقط می‌خواستم فرصت داشته باشیم که...
من باور نمی‌کنم تو رو

27:11.129 --> 27:14.144
و هیچ وقت دیگه هم باور نخواهم کرد

27:14.233 --> 27:17.658
خب، من باید چی کار کنم؟
تو منو مجبور می‌کنی

27:17.703 --> 27:21.924
تو می‌خواستی پدر بچه‌ی ما بشی
و من می‌خواستم چیزی رو که داشتیم نجات بدم

27:23.041 --> 27:26.124
کارلوس، منو ترک نکن

27:26.712 --> 27:30.762
لطفاً با من حرف بزن-
من دیگه با تو کاری ندارم-

27:31.450 --> 27:33.430
کارلوس

27:33.585 --> 27:36.065
خانم‌ها و آقایان اعلام می‌کنم

27:36.155 --> 27:38.840
آقا و خانم لانگ

27:38.891 --> 27:43.442
متاسفم

27:57.469 --> 27:59.984
خانم مکلویسکی، از عروسی لذت می‌برید؟

28:00.040 --> 28:01.724
خوبه. خیلی سنتی

28:01.841 --> 28:04.993
بحث ادی و کارلوس سر چی بود؟

28:05.045 --> 28:07.195
نمی‌دونم، اهمیتی نمی‌دم

28:07.313 --> 28:10.669
من امروز پر از عشق شدم
من همه چیز و همه کس رو می‌تونم فراموش کنم

28:11.184 --> 28:14.506
اوه، اما اگه دوباره دیدیشون
نیروهای امنیتی رو خبر کن

28:15.756 --> 28:18.339
خب، ما زوریخ بودیم و من سه روز پشت سر هم بود که
بعد از صبحانه حالم بد می‌شد

28:18.392 --> 28:21.009
با خودم گفتم

28:21.094 --> 28:24.883
خدای من، امیدوارم به
شکلات آلرژی پیدا نکرده باشم

28:24.998 --> 28:26.750
دیگه زندگی ارزش نخواهد داشت

28:28.468 --> 28:30.687
گفتم، تموم شد، بریم پیش دکتر

28:30.771 --> 28:33.661
تو پوست خودمون نمی‌گنجیدیم
وقتی گفت

28:33.740 --> 28:35.390
اون دو‌ماهه حامله‌ست

28:35.475 --> 28:38.957
خیلی خوبه و ما خیلی خوشحالیم برای تو

28:39.046 --> 28:41.333
کی میاد؟-
اوایل پاییز-

28:41.415 --> 28:44.134
درباره‌ی من دیگه کافیه
امروز روز تو و ویکتوره

28:44.217 --> 28:47.266
به هر حال، من هنوز باهاش آشنا نشدم-
خدای من، درسته-

28:47.321 --> 28:49.471
باشه، تو اینجا بمون
من میرم گیرش بیارم

28:52.059 --> 28:54.642
خیلی خوشحالم که برگشتیم

28:54.695 --> 28:56.982
باور نمی‌کنم که این اتفاقات داره می‌افته

28:57.064 --> 29:00.580
یعنی تو و گبی ازدواج می‌کنید
من هم بچه‌دار می‌شم

29:00.701 --> 29:02.886
تو چه خبر، لینت؟

29:04.071 --> 29:06.153
هیچی. مثل همیشه

29:06.240 --> 29:08.060
واقعاً؟ همه‌چی مرتبه، عزیزم؟

29:08.141 --> 29:11.031
تو این چند هفته خودت نبودی

29:12.446 --> 29:14.869
خوبم. همه‌چیز خوبه

29:17.251 --> 29:19.538
من خیلی خسته شدم

29:19.619 --> 29:21.906
خوشحال می‌شم امروز تموم بشه

29:21.989 --> 29:24.139
خب. ارزشش رو داشت

29:24.257 --> 29:27.238
ازدواج با گبی هوشمندانه‌ترین کاریه که کردی

29:27.995 --> 29:31.249
رای لاتینی‌ها رو جمع می‌کنه. کاخ فرمانداری
مال توئه

29:31.298 --> 29:33.915
خب. به نظر میاد بتونم نظرش رو عوض کنم

29:34.001 --> 29:36.459
برای اینکه نظرش رو عوض کنم باید...

29:36.536 --> 29:39.392
خب، تو دیگه الان شوهری
وضع فرق کرده

29:39.473 --> 29:41.896
مهربون باش، براش چیزهای خوشگل بخر

29:42.009 --> 29:45.798
آتش راه بنداز. باور کن، تو
می‌تونی این آتیش‌پاره رو رام کنی

29:45.846 --> 29:48.668
جای نگرانی نیست. من می‌دونم چطوری
اموالم رو مدیریت کنم

30:01.294 --> 30:02.307
پیداش کردی؟

30:04.364 --> 30:07.049
نه، هنوز دارم دنبالش می‌گردم

30:17.511 --> 30:20.765
برید بازی کنید

30:25.385 --> 30:29.037
می‌خوان برن تفنگ بازی کنن
من می‌تونم یه فیلم دیگه ببینم؟

30:29.122 --> 30:32.046
لینت گفته فقط یکی و الانه که برسه

30:32.125 --> 30:33.581
نه، نمیاد

30:33.627 --> 30:37.109
هر وقت می‌ره بیرون همیشه یک ساعت دیرتر از ساعت
مقرر برمی‌گرده

30:37.230 --> 30:38.482
این‌ها می‌گن که دیر میاد

30:40.033 --> 30:42.752
تو یه میمون باهوش کوچولو نیستی؟

30:44.738 --> 30:47.025
به من بگو

30:47.140 --> 30:50.758
تو چیزی درباره‌ی این مرده ریک می‌دونی؟

30:51.812 --> 30:53.792
آره، می‌شناسمش

30:53.880 --> 30:56.394
بابا و لینت سر او با هم یه دعوای مفصل داشتن

30:56.449 --> 30:57.928
واقعاً؟

30:58.718 --> 31:01.767
به نظر میاد داستانی داره

31:02.823 --> 31:07.010
اگه بهت بگم، می‌تونم
یه فیلم آدم‌بزرگا ببینم؟

31:09.162 --> 31:12.314
اگه داستان خوب و بزرگانه باشه

31:15.535 --> 31:17.958
باشه، برات یه کم پیش‌غذا آوردم

31:18.005 --> 31:19.985
یه تیکه کیک و یه تیکه بیف

31:20.107 --> 31:23.259
و یه چیزی به اسم میگوی کریستال کوست با
جوی پوست‌کنده

31:23.310 --> 31:26.962
اما فقط جو مونده چون من
همه‌ی میگوها رو تو راه خوردم

31:27.047 --> 31:29.027
مایک؟

31:42.029 --> 31:45.112
خیلی مراسم قشنگی بود

31:45.198 --> 31:48.247
خیلی شاداب و متحرک

31:48.301 --> 31:50.724
ممنون-
خیلی گیرا بود-

31:50.804 --> 31:52.920
خب، امشب چی کار می‌کنی؟

32:02.582 --> 32:05.802
کارلوس. نمی‌دونستم اینجایی

32:05.886 --> 32:07.741
یه کم تشنه بودم

32:07.787 --> 32:10.609
خب؟

32:12.526 --> 32:15.575
گبی، متاسفم اگه عروسیت رو به هم زدم

32:17.998 --> 32:21.286
اگه دلداریت می‌ده، من
زندگی خودم هم خراب شده

32:22.169 --> 32:24.149
درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

32:25.005 --> 32:27.292
چند سال پیش من کاملاً خوشحال بودم

32:28.241 --> 32:31.131
خونه داشتم، یه شغل خوب

32:32.913 --> 32:35.393
و نمی‌دونم چطوری همه رو به باد دادم

32:37.884 --> 32:40.273
حالا برگشتم سر پله‌ی اول

32:42.088 --> 32:44.944
من واقعاً به باد دادم

32:49.563 --> 32:51.145
دارم چی کار می‌کنم؟

32:51.198 --> 32:53.383
الان نباید این حرف‌ها رو بزنم

32:53.466 --> 32:56.481
امروز روز عروسیته. برو پیش ویکتور

32:58.038 --> 32:59.995
من می‌خوام همین‌جا بمونم

33:14.516 --> 33:16.632
خب. من تصور نمی‌کردم تو چطور انجامش دادی

33:16.685 --> 33:19.803
بچه‌ها خوابیدن و شربت سیب هم دست نخورده

33:19.888 --> 33:24.314
پسر، تو منتظر فرصتی که منو با اردنگی
پرت کنی بیرون

33:24.425 --> 33:27.679
خب، اگه گذشته ملاک باشه
زیاد طول نمی‌کشه

33:29.264 --> 33:31.653
پس باور نمی‌کنی که
آدم‌ها می‌تونن تغییر کنن؟

33:31.900 --> 33:37.350
فکر کنم آدما تو موارد
خاصی همونی هستند که بودند

33:38.907 --> 33:41.387
خب، فکر کنم مردم می‌تونن تغییر کنن

33:42.143 --> 33:46.296
خودت رو ببین
تو همسر و مادر خیلی خوبی بودی

33:46.347 --> 33:49.499
بعد سر و کله‌ی ریک پیدا می‌شه

33:52.153 --> 33:54.975
از کجا

33:55.023 --> 33:58.744
تو بچه بودی که من ول می‌گشتم
اما تو می‌دونستی خبرهایی هست

34:00.295 --> 34:03.651
تو از بچه‌های من فهمیدی؟-
دختره-

34:03.731 --> 34:08.885
و همه‌ی چیزی که می‌دونه اینه
بابا عصبانی شد چون ریک از تو خوشش می‌آمد

34:11.473 --> 34:14.522
هیچ اتفاقی بین من و ریک رخ نداد

34:14.576 --> 34:19.127
بله، اومد پیش من اما من
برخلاف تو خودم رو کنترل کردم

34:19.214 --> 34:21.694
خب، تو تام رو داشتی که بیاد خونه

34:23.118 --> 34:24.665
من ناپدریت رو داشتم

34:24.752 --> 34:26.231
خیلی آزارم می‌داد

34:26.321 --> 34:29.939
اما سال‌هایی که ما یه پدر داشتیم،
شادترین روزهای زندگی من بود

34:30.024 --> 34:33.608
برای تو اهمیت نداشت،
داشت؟ تو فقط بیرونش کردی

34:33.661 --> 34:37.382
و نتونستی منتظر تلاقی بشی

34:38.299 --> 34:41.724
یادت میاد سال بعد به من
چی گفتی؟ وقتی مریض شدم؟

34:42.504 --> 34:45.326
دروغگو

34:46.608 --> 34:49.088
تو گفتی این حق من بوده

34:49.210 --> 34:51.395
مجازات خداوند بوده

34:52.981 --> 34:54.961
آره؟ لینت
حالا چه حسی داری؟ لینت

34:56.150 --> 34:58.130
فکر می‌کنی مجازات شدی؟

35:00.255 --> 35:01.802
چطور می‌تونی اینو بگی؟

35:02.790 --> 35:05.441
خیلی مقدس‌نما بودی

35:05.526 --> 35:09.850
تو نمی‌تونی تصور کنی که چه جور زن‌هایی می‌تونن
از این کارها کنن

35:09.964 --> 35:12.387
الان که دیگه تصورش سخت نیست؟

35:12.433 --> 35:15.858
منو با خودت مقایسه نکن

35:16.371 --> 35:18.521
نه خودت میخواستی

35:21.075 --> 35:24.261
فردا میری
من پولت رو نمی‌خوام

35:24.379 --> 35:28.703
من نمی‌خوام تو خونه‌ی من باشی-
تو مریضی لینت-

35:29.918 --> 35:33.741
چون منو تو اون وضعیت دیدی
فکر می‌کنی می‌تونی بگی که تو مثل من نیستی؟

35:33.821 --> 35:36.279
دیدن این هیچی نیست

35:36.925 --> 35:40.350
تو بدتر از اون چیزی که یه نفر بتونه حس کنه
حسش خواهی کرد

35:40.395 --> 35:45.014
و من توی همه‌ی این لحظه‌های لعنتی دست
تو رو خواهم گرفت

35:46.734 --> 35:49.920
اگه من نخوام نمی‌تونی اینجا بمونی

35:50.004 --> 35:52.723
یا با من می‌تونی بجنگی یا با سرطان

35:53.374 --> 35:57.561
باور کن. تو توان اینو نخواهی داشت که
با هر دو بجنگی

36:11.392 --> 36:15.750
اندرو، جوان‌ها هنوز از
لغت "محشر" استفاده می‌کنند؟

36:15.797 --> 36:19.017
نه زیاد. از واژه‌ی "معرکه" استفاده کن

36:19.133 --> 36:21.215
این معنی نداره

36:21.336 --> 36:24.556
خوب، بنویس "یکنواخت"
جور در میاد؟

36:30.044 --> 36:31.933
الو. منزل هاچ

36:31.980 --> 36:33.368
سلام دانیل

36:33.448 --> 36:36.429
ببین، من دارم برای جولی مایر ایمیل می‌زنم
از طرف تو

36:36.517 --> 36:40.272
می‌شه بگی باید بگم مدرسه "معرکه‌ست"؟

36:40.355 --> 36:42.744
نه. من می‌گفتم "افتضاح"؟

36:42.824 --> 36:46.215
یا "آشغال" یا "کابوس وحشتناک"؟

36:46.327 --> 36:49.012
اگه بخوای غر بزنی گوشی رو می‌ذارم

36:49.097 --> 36:51.350
مامان، تو باید با راهبه‌ها حرف بزنی

36:51.432 --> 36:54.754
خیلی با من بدرفتار می‌کنن
و همش قانون‌های مسخره

36:54.802 --> 36:58.420
اگه این قانون‌ها زمانی که تو با خواهرزاده‌ی ادی
بودی، وجود داشت

36:58.540 --> 37:00.224
الان وضعیت تو این‌طوری نبود

37:00.275 --> 37:03.199
مامان، لطفاً من می‌خوام بیام خونه

37:03.278 --> 37:05.895
ببین، من برای بار آخر بهت می‌گم

37:06.014 --> 37:08.494
تو اونجا می‌مونی تا بچه به دنیا بیاد

37:09.484 --> 37:11.907
فراموش نکن ما داریم این هفته میایم اونجا

37:11.953 --> 37:14.877
و من برات وسیله‌های
مورد علاقه‌ات رو میارم و

37:17.725 --> 37:22.151
عزیزم، می‌تونم ببرمت حموم؟-
اوه، خیلی خوبه-

37:25.767 --> 37:28.088
می‌شه کمکم کنی؟

37:32.407 --> 37:33.795
بفرما

37:37.879 --> 37:41.463
وقتشه اندازه‌ی شش‌ماهه‌اش رو بگیریم
یادم ننداز

37:46.220 --> 37:48.609
مهم نیست، می‌تونم تعمیرش کنم

37:49.223 --> 37:51.942
اسم و آدرستون رو به من بدین

37:52.060 --> 37:55.781
خانم امیلین ولکات
خیابون اولد میل رود ۴۲

37:55.863 --> 37:58.343
من باید سر راه شیر داگلاس بردارم

37:58.433 --> 38:01.983
اما من تا ۴۵ دقیقه‌ی دیگه اونجام

38:05.173 --> 38:07.562
من دوست ندارم وقتی انقدر خسته‌ای
رانندگی کنی

38:07.608 --> 38:10.225
کمی قهوه‌ی سرد تو یخچال هست

38:10.912 --> 38:12.994
اتفاقی نمی‌افته

38:13.081 --> 38:14.697
باشه

38:23.624 --> 38:26.173
کارت عالی بود-
مگه شک داشتی؟-

38:26.260 --> 38:27.580
زود لباس بپوش

38:27.662 --> 38:29.551
۴۵ دقیقه بیشتر وقت نداریم-
باشه-

38:45.013 --> 38:46.299
تو مایکی؟

38:46.381 --> 38:49.032
آره. من دنبال خونه‌ی خانم ولکات می‌گردم

38:49.117 --> 38:53.099
درست اومدی
بفرما اینو بپوش

39:00.228 --> 39:02.515
باید صبر کنم برای اینکه
سوزان می‌خواد چی کار کنه؟

39:02.597 --> 39:04.577
از خودش بپرس

39:21.249 --> 39:22.796
سلام

39:24.619 --> 39:26.405
مطمئنی؟

39:26.954 --> 39:31.812
من نمی‌خوام به گذشته نگاه کنی
و ببینی عروسی خوبی نداشتی

39:31.893 --> 39:33.577
نمی‌دونم متوجه شدی یا نه

39:33.628 --> 39:36.381
اما نظر من درباره‌ی عروسی بی‌نقص عوض شده

39:38.066 --> 39:41.354
یه روز من رز سفید دوست دارم
یه روز زنبق

39:42.270 --> 39:45.353
اول من چنگ‌نواز می‌خواستم
و بعد ارکستر چهار نفره

39:46.240 --> 39:48.561
فقط یه چیز تغییر نکرده

39:49.811 --> 39:51.927
و من دارم نگاش می‌کنم

39:55.550 --> 39:59.236
چرا من باید چیز دیگه‌ای بخوام تا عروسی‌م
کامل بشه؟

40:02.824 --> 40:06.510
خب. کی فکرش رو می‌کرد مراسم کوچیک
انقدر می‌تونه رمانتیک باشه؟

40:07.996 --> 40:09.578
آره

40:09.664 --> 40:12.918
فکر کنم شما خانوم ولکات باشی-
درسته-

40:15.269 --> 40:18.057
شاید بخوای جیب کتت رو نگاه کنی

40:26.013 --> 40:28.300
فقط برای اینکه بدونی پول اونا

40:28.383 --> 40:30.101
و چراغ‌ها و گل‌ها رو می‌پردازی

40:33.488 --> 40:35.673
تا حالا انقدر خوشگل ندیده بودمت

40:37.759 --> 40:40.239
خیلی خودت رو خوب درست کردی

40:50.238 --> 40:51.319
آماده‌ایم؟

40:51.405 --> 40:54.693
سه ساله که منتظر این لحظه بودم

41:01.415 --> 41:04.567
ما اینجا جمع شده‌ایم تا

41:04.619 --> 41:07.975
مایک دلفینو و سوزان
مایر را به عقد هم درآوریم

41:08.055 --> 41:11.207
سعادت به دست نمی‌آید

41:11.325 --> 41:13.942
مگر با هوشیاری و احترام

41:17.732 --> 41:21.987
خانواده
چیزی مهم‌تر از این نیست

41:23.838 --> 41:27.388
کسانی هستند که در سختی‌ها کنار ما هستند

41:29.277 --> 41:32.326
کسانی که ما را به سمت موفقیت سوق می‌دهند

41:35.550 --> 41:39.271
کسانی که به ما کمک می‌کنند که رازهای خود را
مخفی نگه داریم

41:42.924 --> 41:46.349
اما کسانی که خانواده‌ای ندارند که به آن تکیه
کنند، چه؟

41:50.298 --> 41:53.381
بر سر آدم‌های بیچاره‌ای که کسی
را برای دوست داشتن ندارند تا در

41:55.203 --> 41:59.356
مواقع نیاز به آن‌ها کمک کنند، چه می‌آید؟

42:00.775 --> 42:06.259
خب، بیشتر آن‌ها یاد می‌گیرند که
مسیر زندگی را تنها بپیمایند

42:09.484 --> 42:12.101
اما تعداد کمی از ما

42:14.956 --> 42:18.540
به سادگی دست از تلاش می‌کشند

42:19.508 --> 42:39.508
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
