1
00:00:00,082 --> 00:00:02,062
آنچه گذشت

2
00:00:02,150 --> 00:00:04,107
من یه مرد تو فریزر دیدم

3
00:00:04,152 --> 00:00:07,201
خانم مکلویسکی با پارکر
رازی رو در میان گذاشت

4
00:00:07,322 --> 00:00:08,744
تو نمی‌تونی به کسی بگی

5
00:00:08,790 --> 00:00:11,373
اما راز برملا شد

6
00:00:11,460 --> 00:00:13,508
تو توی پوکر روی من شرط بستی؟

7
00:00:13,629 --> 00:00:16,451
سوزان مجبور شد که تصمیم بگیره-
برو بیرون-

8
00:00:16,531 --> 00:00:18,579
بوسه‌ای نخواهد بود
و نه عروسی

9
00:00:18,634 --> 00:00:21,319
لینت پا به منطقه‌ی خطرناکی گذاشت

10
00:00:21,436 --> 00:00:23,757
تا حالا موهات رو پایین ریختی؟-
بعضی وقت‌ها-

11
00:00:23,805 --> 00:00:26,092
واقعاً خوب به نظر می‌رسه-
ممنون-

12
00:00:26,174 --> 00:00:29,758
تو خجالت می‌کشی با من قرار بذاری؟-
گبی سقف رو خراب می‌کنه-

13
00:00:29,845 --> 00:00:32,394
ادی به چیزی پی برد

14
00:00:32,481 --> 00:00:34,597
تو هنوز عاشق اونی

15
00:00:34,716 --> 00:00:37,469
و گبی یه قدم بزرگ برداشت

16
00:00:37,552 --> 00:00:41,068
تا چند ماه دیگه
من با آقای لانگ ازدواج می‌کنم

17
00:00:42,190 --> 00:00:45,171
واقعاً این احمقانه‌ست

18
00:00:45,227 --> 00:00:49,881
در شب نامزدی‌اش
گابریل سالیس زخمی شد

19
00:00:49,998 --> 00:00:54,981
اما نه توسط راننده‌ای که نزدیک بود دستش رو
لای در بذاره

20
00:00:55,737 --> 00:00:58,923
یا غریبه‌ای که
نزدیک بود دستش رو لگد کنه

21
00:00:59,007 --> 00:01:02,693
یا پیشخدمتی که نزدیک بود
چاقو رو روی دستش بندازه

22
00:01:03,311 --> 00:01:06,201
زخم گابریل خیلی

23
00:01:06,314 --> 00:01:08,999
دور از انتظار اتفاق افتاد

24
00:01:09,685 --> 00:01:13,735
و توسط کسی که گابریل فکر می‌کرد دوستشه

25
00:01:14,589 --> 00:01:17,843
به بری درباره‌ی نامزدیت گفتی؟

26
00:01:17,893 --> 00:01:20,009
آره. الان تو کوه‌های آلپ تو سوییسه

27
00:01:20,128 --> 00:01:22,608
و باز می‌خواد یه سبد شیرینی بفرسته

28
00:01:22,698 --> 00:01:23,779
شوخی می‌کنی؟

29
00:01:23,865 --> 00:01:26,823
پنج هزار کیلومتر سفر کنند و هنوز تازه

30
00:01:26,868 --> 00:01:28,347
من نمی‌دونم چطور این کار رو می‌کنه

31
00:01:28,437 --> 00:01:30,656
داره دیر می‌شه
بذار شامپاین سرو کنیم

32
00:01:30,772 --> 00:01:33,662
نمی‌خوای به سلامتی من
بخوری و شرمنده‌ام کنی؟

33
00:01:33,709 --> 00:01:35,859
من نه. اما سوزان یه شعر نوشته

34
00:01:37,245 --> 00:01:38,428
شعر؟

35
00:01:38,513 --> 00:01:42,563
شعر باد در میان بال‌هایم رو
دوباره‌نویسی کرده

36
00:01:43,785 --> 00:01:47,005
امتحان می‌کنیم. یک، دو، سه

37
00:01:47,622 --> 00:01:50,011
منتظر چی هستی؟
برو شامپاین بیار

38
00:01:54,529 --> 00:01:55,610
سلام

39
00:01:55,664 --> 00:01:58,417
سلام، گبی

40
00:01:58,533 --> 00:02:01,719
پس من بالاخره ویکتور رو دیدم
خیلی جذابه

41
00:02:01,803 --> 00:02:05,728
خوب نیست؟ می‌دونم خیلی سریع بود
اما خیلی شگفت‌انگیزه

42
00:02:05,807 --> 00:02:08,526
پس واقعاً دوستش داری

43
00:02:08,577 --> 00:02:11,865
آره
بله، خیلی

44
00:02:11,947 --> 00:02:13,802
من هیچ وقت انقدر خوشحال نبودم

45
00:02:16,551 --> 00:02:19,009
من خیلی برای تو خوشحالم

46
00:02:19,955 --> 00:02:21,844
ادی، خوبی؟

47
00:02:21,923 --> 00:02:24,039
بله بله. خوبم

48
00:02:25,861 --> 00:02:27,818
اوه عزیزم

49
00:02:27,863 --> 00:02:31,652
نگران نباش؛ تو هم یکی رو پیدا می‌کنی
من می‌دونم

50
00:02:32,567 --> 00:02:37,152
چی؟-
در واقع من یکی رو پیدا کردم-

51
00:02:37,239 --> 00:02:42,063
و خیلی دوستش دارم-
خب کی هست؟-

52
00:02:42,144 --> 00:02:45,660
اوه نه
امشب مال توئه

53
00:02:46,348 --> 00:02:48,305
اوه نه ادی. بگو

54
00:02:48,416 --> 00:02:51,534
خوشحال میشم بفهمم کی خوشحالت کرده

55
00:02:53,221 --> 00:02:54,438
واقعا؟-
آره-

56
00:02:54,523 --> 00:02:57,743
من می‌خوام بدونم کی این
خنده رو تو صورتت گذاشته

57
00:02:57,793 --> 00:03:01,548
خوب، در واقع کارلوس

58
00:03:01,630 --> 00:03:03,086
کی؟

59
00:03:03,165 --> 00:03:07,022
کارلوس. من با کارلوس قرار می‌ذارم

60
00:03:13,542 --> 00:03:16,967
و این‌طوری بود که گابریل سالیس زخمی شد

61
00:03:17,078 --> 00:03:18,967
تو شب نامزدی‌اش

62
00:03:19,814 --> 00:03:22,135
و هرچند او می‌خندید

63
00:03:22,184 --> 00:03:26,769
اما گابریل خیلی عمیق‌تر بریده شده بود

64
00:03:26,888 --> 00:03:29,107
عمیق‌تر از چیزی که هر کس می‌توانست ببیند

65
00:03:32,598 --> 00:04:11,642
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

66
00:04:11,666 --> 00:04:14,351
شایعه

67
00:04:14,402 --> 00:04:18,088
برای بیشتر زن‌های خانه‌دار، این نوعی
تفریح بی‌خطر است

68
00:04:18,206 --> 00:04:23,133
تبادل لقمه‌های شایعه‌جذاب
کنجکاو بودن نسبت به زندگی‌های شایعه‌جذاب

69
00:04:23,211 --> 00:04:24,599
مردمی که می‌شناسند

70
00:04:24,679 --> 00:04:27,728
این پستچی الان یک ساعته که تو

71
00:04:27,782 --> 00:04:30,467
بسته‌ها همه مال او نبوده

72
00:04:30,585 --> 00:04:32,838
من می‌توانستم بوی وسکس رو از دهن
امی بشنوم

73
00:04:32,888 --> 00:04:34,401
هنوز ظهر نشده بود

74
00:04:34,522 --> 00:04:36,911
خوان می‌گه که آدم مذهبی ایه

75
00:04:36,992 --> 00:04:39,609
اما وقتی دعا می‌خونه
بزرگ‌تر می‌شه

76
00:04:40,629 --> 00:04:45,715
اما زمانی هم می‌آد که یه
چیز واقعا جذاب رخ می‌ده

77
00:04:45,800 --> 00:04:50,021
اون‌وقته که شایعات از حالت تفریح خارج
می‌شه و تبدیل می‌شه به وسواس

78
00:04:50,071 --> 00:04:53,462
کدوم زنی حاضر می‌شه جسد شوهرش رو
نگه داره؟

79
00:04:53,541 --> 00:04:56,397
برای ده سال؟ این دیوانه‌کننده‌ست
کسی باهاش حرف زده؟

80
00:04:56,478 --> 00:04:58,731
من وایسادم
جواب نمی‌ده

81
00:04:58,813 --> 00:05:00,668
من دیدم که پرده تکون خورد
من یه دست دیدم

82
00:05:00,749 --> 00:05:02,831
خوبه. می‌دونیم که ما رو نگاه می‌کنه

83
00:05:02,918 --> 00:05:05,535
ما که جنازه تو زیر زمین نگه نمی‌داریم

84
00:05:05,654 --> 00:05:08,077
درسته. او از بچه‌های تو مراقبت می‌کرد

85
00:05:08,123 --> 00:05:12,048
فکر کن چند بار
برای بچه‌ها از اون زیر زمین بستنی آورد

86
00:05:12,127 --> 00:05:14,585
منظورم اینه تو اگه می‌خوای
شوهرت رو تو یخ نگه داری

87
00:05:14,663 --> 00:05:17,018
حداقل تو یه یخچال مخصوص نگه داری ازش

88
00:05:17,098 --> 00:05:21,114
فکر می‌کنی واقعا او کشته‌اش؟-
خب چرا جسد رو مخفی کرده بود؟-

89
00:05:21,202 --> 00:05:24,649
او فقط محکوم به نگهداری

90
00:05:24,739 --> 00:05:26,753
وقتی یخ‌ها آب بشه و کالبدشکافی کنند

91
00:05:26,841 --> 00:05:29,924
مطمئنم که تو شکمش آرسنیک پیدا می‌کنند

92
00:05:30,045 --> 00:05:31,592
آرسنیک چیه؟

93
00:05:32,781 --> 00:05:34,738
یه چیز بد عزیزم

94
00:05:34,849 --> 00:05:37,534
برو با توپت بازی کن. برو

95
00:05:40,588 --> 00:05:44,638
سعی داریم یه چیزی رو پیدا کنیم
که بچه ها نخوان راجبش بدونن

96
00:05:44,759 --> 00:05:47,376
چیزهایی هست که ما نیاز نداریم بدونیم

97
00:05:52,534 --> 00:05:54,218
ببخشید

98
00:05:57,973 --> 00:05:59,555
هی. ادی

99
00:05:59,607 --> 00:06:02,588
اوه سلام. گبی چه خبر؟

100
00:06:03,144 --> 00:06:06,899
من داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم
و می‌دونی

101
00:06:07,716 --> 00:06:09,605
من چی برداشت کردم؟

102
00:06:09,718 --> 00:06:12,642
میدونی چه حسی داری وقتی میفهمی
مردم از تو متنفرن؟

103
00:06:13,455 --> 00:06:16,675
من چنین حسی ندارم
خب باید داشته باشی.چون مردم متنفرن

104
00:06:16,791 --> 00:06:19,271
از کی؟-
از وقتی شروع کردی به-

105
00:06:19,361 --> 00:06:21,875
عصبانی کردن مردم-
بخاطر چی؟-

106
00:06:21,930 --> 00:06:24,649
...نمیدونم. چیزی که به ذهنم میرسه

107
00:06:25,266 --> 00:06:26,916
قرار گذاشتن با همسران سابق دوستانته

108
00:06:27,002 --> 00:06:28,891
اوه

109
00:06:28,970 --> 00:06:32,554
پس لبخند بزرگ روی لبهات چند شب پیش
بازی بود

110
00:06:32,640 --> 00:06:34,893
تو خوشت نمیاد من با کارلوس باشم

111
00:06:34,976 --> 00:06:39,061
هزار تا مرد مجرد تو فیرویو هستند
چرا با همسر سابق من قرار میزاری؟

112
00:06:39,114 --> 00:06:42,539
تو که نامزد داری
چه اهمیتی برای تو داره؟

113
00:06:42,651 --> 00:06:44,938
مثل این میمونه که تو یه لباس رو صدقه بدی

114
00:06:45,020 --> 00:06:47,478
و من برم باهاش مهمونی

115
00:06:47,555 --> 00:06:50,946
خب اگه واقعا صدقه داده باشی
چرا باید بازی در بیاری بخاطرش

116
00:06:51,026 --> 00:06:52,983
خودت رو پیدا کن ادی
برو سراغ مردهای جدید

117
00:06:53,028 --> 00:06:56,146
و دست از قاپیدن لباس های
دست دوم مردم بردار

118
00:06:57,665 --> 00:06:59,485
اگه نکنم؟

119
00:07:04,572 --> 00:07:08,019
خودت رو برای عواقبش آماده کن

120
00:07:08,109 --> 00:07:09,565
اوه، لطفا

121
00:07:10,211 --> 00:07:13,602
تو اندازه ی پای منی
میخوای چکار کنی؟

122
00:07:14,749 --> 00:07:16,729
بزودی میفهمی

123
00:07:23,024 --> 00:07:24,674
این موقع کیه؟

124
00:07:25,994 --> 00:07:27,507
یان

125
00:07:28,129 --> 00:07:30,484
میخوای باهاش حرف بزنی؟-
نه-

126
00:07:31,800 --> 00:07:33,222
گل آورده

127
00:07:33,334 --> 00:07:36,122
به نظر میاد دوجین گل رز باشه

128
00:07:36,171 --> 00:07:38,685
خوبه. خدا کنه تیغ هاش دستش رو تکه تکه کنه

129
00:07:38,807 --> 00:07:41,492
مامان میدونم
کاری که مایک و یان کردن اشتباه بود

130
00:07:41,543 --> 00:07:43,557
اوتا سر من شرط بندی کردن

131
00:07:43,645 --> 00:07:46,967
از روی پنج تا ورق درباره ی
من تصمیم گرفتن

132
00:07:47,082 --> 00:07:49,631
نمیشه گفت اشتباه کردن

133
00:07:51,186 --> 00:07:53,974
اما فقط دو نفر تو این دنیا هستند
که

134
00:07:54,089 --> 00:07:56,478
همه ی نقص های تو رو میدونن و هنوز
دوست دارن

135
00:07:56,558 --> 00:07:59,641
میخوای جفتشون رو جواب کنی؟-
بله من به مرد نیاز ندارم-

136
00:07:59,727 --> 00:08:02,947
من حتی به سکس هم نیاز ندارم
من ۱۶سال... .. ۲۲سال

137
00:08:04,632 --> 00:08:07,681
اول عمرم رو بدون سکس گذروندم

138
00:08:14,375 --> 00:08:16,560
جالب شد-
چی؟-

139
00:08:17,479 --> 00:08:18,696
مایک پیداش شد

140
00:08:22,283 --> 00:08:24,763
خودت رو خسته نکن

141
00:08:25,286 --> 00:08:28,938
ده بار اول جواب نداد
الان هم جواب نمیده

142
00:08:33,761 --> 00:08:38,244
این ناراحت کننده‌ست مثل یه انگلیسی
برش دار لب بالات رو نگه دار

143
00:08:38,299 --> 00:08:41,189
میدونی چیه؟
من خیلی از دستت کفری‌ام

144
00:08:41,302 --> 00:08:44,624
وقتی بیهوش بودی و تو کیسه می‌شاشیدی
رو ترجیح می‌دادم

145
00:08:44,672 --> 00:08:47,755
الان کیسه همرام نیست

146
00:08:49,043 --> 00:08:51,330
بسیار خوب. خودت خواستی

147
00:08:51,412 --> 00:08:54,268
ببخشید آقایون

148
00:08:54,349 --> 00:08:57,865
سلام. مامان من می‌خواد که شما از اینجا برین

149
00:08:57,952 --> 00:09:00,876
با مهربونی نگو
یه جوری بگو بفهمن که من خیلی شاکی‌ام

150
00:09:00,955 --> 00:09:04,107
چون اگه نرید خیلی ناراحت میشه

151
00:09:04,225 --> 00:09:05,807
پس برین خونه
و به کاری که کردین فکر کنین

152
00:09:06,427 --> 00:09:09,818
پس برین خونه
و به کاری که کردین فکر کنین

153
00:09:11,332 --> 00:09:14,814
اگه بدتر از این می‌خوای
خودت بگو

154
00:09:20,175 --> 00:09:24,965
بفرمایید
راویولی با گوشت مرغابی و سس قارچ و خامه

155
00:09:29,350 --> 00:09:30,897
چی فکر می‌کنی؟

156
00:09:30,985 --> 00:09:33,807
من خجالت می‌کشم
تو برای خودت درست نکردی

157
00:09:40,395 --> 00:09:42,181
هی عزیزم

158
00:09:42,297 --> 00:09:45,779
فقط می‌خواستم بگم دوستت دارم

159
00:09:47,168 --> 00:09:49,353
صدای چیه؟
بچه‌ها هنوز بیدارن؟

160
00:09:49,404 --> 00:09:51,953
اونا نمی‌خوان برن تو رختخواب

161
00:09:52,040 --> 00:09:55,260
البته که نمی‌خوان
بچه‌ن. تو باباشونی. مجبورشون کن

162
00:09:55,376 --> 00:09:57,492
من سعی کردم، اما می‌خوان منتظر شن تو بیای

163
00:09:57,579 --> 00:09:59,968
دلشون برای مامانشون تنگ شده

164
00:10:01,115 --> 00:10:04,005
می‌خوای من کاری کنم
یا احساس گناه کنم تا بیام خونه؟

165
00:10:04,118 --> 00:10:07,702
لینت، رستوران تموم نیم ساعت پیش
بسته شده

166
00:10:07,755 --> 00:10:10,178
پرستون فرنیت پرت نکن

167
00:10:12,293 --> 00:10:17,379
تام، متاسفم، نمی‌تونم بیام خونه

168
00:10:17,432 --> 00:10:20,652
داریم حساب کتاب می‌کنیم
یه کم طول می‌کشه

169
00:10:21,970 --> 00:10:25,395
خب، باشه

170
00:10:25,440 --> 00:10:27,260
حتما، دوستت دارم، خداحافظ

171
00:10:29,611 --> 00:10:33,332
حساب کتاب؟-
می‌دونم، من آدم وحشتناکی هستم-

172
00:10:34,048 --> 00:10:37,131
من راویولی رو به وظیفه‌ی مادری
ترجیح دادم

173
00:10:38,786 --> 00:10:41,869
باید برم خونه-
نیازی به احساس گناه نیست-

174
00:10:41,990 --> 00:10:45,312
تو پدر خودت رو هر روز تو این رستوران در میاری
که اداره بشه

175
00:10:45,360 --> 00:10:47,647
اگه کسی باشه که به استراحت نیاز داشته باشه

176
00:10:47,729 --> 00:10:51,176
توجیه های عقلی بی‌شرمانه‌ای بود

177
00:10:51,899 --> 00:10:53,185
بزار بیان

178
00:10:58,806 --> 00:10:59,989
اینها هم همینطور

179
00:11:05,446 --> 00:11:09,394
اینجایی
بیرون چکار می‌کنی؟

180
00:11:10,184 --> 00:11:12,937
چند تا بچه بزرگ تخم‌مرغ
زدن به خونه‌ی خانم مکلویسکی

181
00:11:14,656 --> 00:11:18,377
اوه خدای من. نباید این کار رو می‌کردن

182
00:11:19,394 --> 00:11:21,146
باید بریم باهاش حرف بزنیم

183
00:11:23,264 --> 00:11:25,380
دیر وقته

184
00:11:25,466 --> 00:11:28,185
احتمالا نمی‌خواد که ما مزاحمش بشیم

185
00:11:28,770 --> 00:11:30,920
بیا وقت خوابشه

186
00:11:51,153 --> 00:11:54,908
خب این طوری میشه
ما با ادی دیگه حرف نمی‌زنیم

187
00:11:54,991 --> 00:11:58,143
منظورت چیه "ماها" چون که به من خیانت
کرده

188
00:11:58,227 --> 00:12:01,447
و شما هم دوست‌های من هستین
و شما هم از من حمایت می‌کنید

189
00:12:01,531 --> 00:12:05,286
و "حمایت" یعنی
مثل بچه دبیرستانی‌ها رفتار کنیم؟

190
00:12:05,334 --> 00:12:07,917
من باورم نمی‌شه شما از این
موضوع عصبانی نیستین

191
00:12:08,004 --> 00:12:12,225
قبل از این‌که پنجه‌هاش رو تو کارلوس فرو کنه
با همسر سابق تو و مایک قرار می‌گذاشت

192
00:12:12,341 --> 00:12:15,959
بله. و می‌دونی من کی رو سرزنش می‌کنم؟
کارل و مایک رو

193
00:12:16,012 --> 00:12:18,868
چرا کسی از دست اینها عصبانی نمی‌شه؟
بیاین باهاش رو برو شیم

194
00:12:18,981 --> 00:12:21,632
مردهایی که برخلاف قانون عمل می‌کنن و تنبیه نمی‌شن
بدن

195
00:12:23,886 --> 00:12:27,811
باشه. برگردیم به ادی. من زیاد
حس خوبی ندارم باهاش سرشاخ بشم

196
00:12:27,890 --> 00:12:31,144
واقعا؟ من هم خیلی حس خوبی نداشتم که از
تو طرفداری کنم

197
00:12:31,193 --> 00:12:35,084
وقتی داشتی با پتی اونر سر فنس دعوا می‌کردی
اما من طرف تو رو گرفتم

198
00:12:35,198 --> 00:12:38,452
هیچ کس پتی رو اوائل دوست نداشت

199
00:12:38,534 --> 00:12:41,219
نزار بگم برای تو چکار کردم

200
00:12:41,304 --> 00:12:45,195
من خانم کیم دی اسپا رو بایکوت کردم
به‌خاطر سفت کردن واکس لباس شنای تو

201
00:12:45,274 --> 00:12:47,629
اوه. خدای من.
واکس لباس شنا رو چطوری سفت می‌کنی؟

202
00:12:47,677 --> 00:12:49,395
بعدا نشونت می‌ده

203
00:12:49,478 --> 00:12:54,166
دوست‌های خوب فقط تو شایعه و ناهار با هم
شریک نمی‌شن

204
00:12:54,283 --> 00:12:57,332
دشمن‌هاشون رو هم شریک می‌شن
حالا با من هستین یا نه؟

205
00:13:01,958 --> 00:13:05,610
البته که با توئیم-
ما با ادی خیلی سرد برخورد خواهیم کرد-

206
00:13:05,695 --> 00:13:07,914
سرد، سرد، سرد یخ

207
00:13:08,030 --> 00:13:10,510
من می‌خوام گوش‌هاش قندیل بزنه

208
00:13:14,937 --> 00:13:16,291
الو؟

209
00:13:17,874 --> 00:13:19,160
سلام

210
00:13:19,675 --> 00:13:22,155
هنوز می‌خوای که به معرفی کتابت نگاهی بکنم؟

211
00:13:22,245 --> 00:13:24,668
یابا دیروز به من کمک کرد
شما خونه نبودین

212
00:13:24,781 --> 00:13:27,034
اوه... باشه

213
00:13:28,217 --> 00:13:33,542
بابا اخیرا همه‌ی کارها رو انجام می‌ده
چطور می‌تونی انقدر شب‌ها دیر بیای؟

214
00:13:34,423 --> 00:13:37,245
خب، من تو رستوران گرفتارم

215
00:13:37,326 --> 00:13:40,182
باور کن، من تا اونجایی
که می‌تونم زود میام پیش بابا

216
00:13:42,398 --> 00:13:43,581
داری دروغ می‌گی

217
00:13:45,435 --> 00:13:46,550
چی؟

218
00:13:46,636 --> 00:13:49,560
تو هر وقت دروغ می‌گی
اینطوری می‌خندی

219
00:13:53,709 --> 00:13:55,689
چرا باید این رو بگی؟

220
00:13:56,379 --> 00:13:58,359
چون حقیقته

221
00:13:59,549 --> 00:14:02,007
من دیر میام چون خیلی کار هست
باید انجام بدم

222
00:14:02,084 --> 00:14:03,836
من تنها کسی هستم که می‌تونه این کار
رو بکنه

223
00:14:03,920 --> 00:14:05,604
من باید برم خواروبارفروشی

224
00:14:05,655 --> 00:14:07,942
چون من تنها کسی هستم که می‌تونه
این کار رو بکنه

225
00:14:08,024 --> 00:14:10,914
چرا نمی‌ری طبقه‌ی بالا و
تکالیفت رو تموم نمی‌کنی؟

226
00:14:15,031 --> 00:14:16,544
باشه

227
00:14:19,268 --> 00:14:20,724
اما این کاریه که تو می‌کنی

228
00:14:38,120 --> 00:14:39,667
عذر بخواهم

229
00:14:41,457 --> 00:14:43,573
عذر بخواهم

230
00:14:43,659 --> 00:14:44,876
این جای من بود

231
00:14:44,961 --> 00:14:47,475
من توش پارک کردم
پس مال من شد

232
00:14:48,598 --> 00:14:50,646
هی، من منتظر بودم

233
00:14:50,700 --> 00:14:53,522
تا یارو زنگش رو بزنه
و دندان‌هاش رو تمیز کنه

234
00:14:53,603 --> 00:14:56,356
این فقط جای پارکه

235
00:14:56,973 --> 00:14:59,226
به خودت مسلط باش، عزیزم

236
00:15:02,311 --> 00:15:04,063
خدای من، تو عمدا این کار رو کردی

237
00:15:04,147 --> 00:15:06,536
عمدا؟ بله، من می‌خوام این کار رو هم

238
00:15:06,616 --> 00:15:09,165
تو هرزه‌ی دیونه
داری چکار می‌کنی؟

239
00:15:09,685 --> 00:15:12,643
داری چکار می‌کنی؟
من دارم جای پارکم رو پس می‌گیرم

240
00:15:12,722 --> 00:15:14,736
بیا از ماشین من بیرون

241
00:15:14,857 --> 00:15:17,645
بگو معذرت می‌خوام

242
00:15:17,693 --> 00:15:19,616
بیارم بیرون

243
00:15:19,695 --> 00:15:22,118
معذرت می‌خوام بگو-
من یه نامرد گستاخ و خودخواه هستم-

244
00:15:22,231 --> 00:15:24,916
که باید با خانم‌ها با ادب و نزاکت رفتار کنم

245
00:15:25,001 --> 00:15:27,982
من یه نامرد گستاخ
بقیه اش چی بود؟

246
00:15:28,070 --> 00:15:29,322
ایست

247
00:15:30,172 --> 00:15:33,062
این مرد می‌خواست ماشین شما رو بدزده؟-
این ماشین منه-

248
00:15:33,543 --> 00:15:35,762
به من زیرپا زد و سویچ رو قاپید

249
00:15:37,513 --> 00:15:41,165
حقیقت داره، خانم؟-
بسیار خب، طرفداری کن ازش-

250
00:15:47,390 --> 00:15:49,609
هی داری زاغ سیاه کی رو چوب میزنی؟

251
00:15:49,725 --> 00:15:52,342
به دو تا زنگ آخری من جواب ندادی

252
00:15:52,395 --> 00:15:54,284
من فکر کنم یه اتفاقی افتاده

253
00:15:54,363 --> 00:15:57,412
شاید فقط گرفتاره
آره، می‌بینیم

254
00:15:57,533 --> 00:16:00,491
من همین الان بهش زنگ می‌زنم

255
00:16:06,409 --> 00:16:08,832
اوه خدا-
چی؟-

256
00:16:10,012 --> 00:16:13,061
سایلنت کرد
روی من سایلنت کرد

257
00:16:13,115 --> 00:16:14,833
شاید عجله داره

258
00:16:15,518 --> 00:16:18,499
نه، این کار گابریل سالیسه

259
00:16:18,587 --> 00:16:22,740
مردم رو علیه من کرده-
و تعجب می‌کنی؟-

260
00:16:22,858 --> 00:16:25,714
من بهت گفتم که اگه بفهمه
چه واکنشی نشون می‌ده

261
00:16:26,495 --> 00:16:30,511
آره؟ خب، اگه می‌خواد از این بچه
مدرسه‌بازی‌ها در بیاره باشه

262
00:16:30,599 --> 00:16:33,182
چون من دعوت‌شون کردم

263
00:16:41,510 --> 00:16:44,593
لینت! سلام

264
00:16:44,714 --> 00:16:47,331
من داشتم بهت زنگ می‌زدم-
اوه، راست می‌گی؟-

265
00:16:47,416 --> 00:16:50,238
باید زنگش خاموش باشه-
اشکال نداره-

266
00:16:50,319 --> 00:16:54,176
من می‌خواستم تو و پسرها رو به جشن تولد
تراورز دعوت کنم، روز شنبه

267
00:16:54,256 --> 00:16:58,238
که یکی هست مارمولک  و مار داره

268
00:16:58,327 --> 00:17:01,979
اوه، بچه‌ها خیلی دوست خواهند داشت
اما متاسفانه من باید کار کنم

269
00:17:02,064 --> 00:17:05,147
خب، بد شد
چون من فکر می‌کردم تو بتونی غذا بدی

270
00:17:07,703 --> 00:17:09,023
غذا؟-
آره-

271
00:17:09,105 --> 00:17:11,722
من برای پدر و مادرها
ماکارونی و سالاد در نظر دارم

272
00:17:11,807 --> 00:17:15,425
و حداقل ۲۰ تا پیتزا برای بچه‌ها

273
00:17:15,478 --> 00:17:17,663
آره. خب. بچه‌ها رو که می‌شناسی

274
00:17:17,747 --> 00:17:21,035
اگه پیتزا پارتی بگیری
همه‌شون پیتزا می‌خوان

275
00:17:21,117 --> 00:17:23,040
برای کار هم خوب خواهد بود

276
00:17:25,988 --> 00:17:29,470
خب، آره، فکر کنم
بتونم کاری بکنم

277
00:17:30,026 --> 00:17:33,178
می‌دونستم که می‌تونم روی تو حساب کنم
دوست دارم

278
00:17:45,002 --> 00:17:49,155
ببین، هر چی این گزارش می‌گه
من مشکل عصبانیت ندارم

279
00:17:49,273 --> 00:17:50,889
من فقط روز بدی داشتم

280
00:17:50,942 --> 00:17:54,924
تو به خاطر جای پارک تهدید کردی که سر
یه مرد رو قطع می‌کنی

281
00:17:56,113 --> 00:17:57,501
یه روز خیلی بد

282
00:17:58,449 --> 00:18:03,808
سوزان، وقتی یه نفر کنترلش رو از دست می‌ده
مثل تو، همیشه دلیلی وجود داره

283
00:18:03,855 --> 00:18:06,313
تو کار همه چی خوب پیش میره؟-
کار عالیه-

284
00:18:06,390 --> 00:18:10,679
تو فقط باید این کاغذ رو امضا کنی
و به قاضی بگی که من مشکلی ندارم

285
00:18:10,761 --> 00:18:13,241
خانواده‌ات چطور؟-
خانواده بی‌نظیره-

286
00:18:13,331 --> 00:18:16,255
جدی، داری وقت تلف می‌کنی

287
00:18:16,334 --> 00:18:17,950
زندگی عشقی‌ات چطور؟

288
00:18:29,580 --> 00:18:32,971
ناهار من رو کنسل کنید
من اینجا کار دارم

289
00:18:38,222 --> 00:18:40,145
میشه دیگه زنگ نزنی

290
00:18:41,526 --> 00:18:43,915
ببخشید. فکر کردم یکی از این بچه دهاتی‌ها

291
00:18:43,995 --> 00:18:46,282
که زنگ می‌زنن قرار می‌ذارن

292
00:18:46,364 --> 00:18:47,650
خب، چی تو سرته؟

293
00:18:47,732 --> 00:18:51,657
من می‌خوام برگردی و از ما پرستاری کنی
پرستار جدید بوی گند می‌ده

294
00:18:53,271 --> 00:18:55,387
یه پرستار جدید گرفتین؟-
آره-

295
00:18:55,439 --> 00:18:58,557
و فکر می‌کنه تکه‌های هویج اسنک هستن

296
00:18:59,377 --> 00:19:04,065
اما زندگی بعضی وقت‌ها اینطوریه

297
00:19:04,182 --> 00:19:05,661
نباید باشه

298
00:19:05,716 --> 00:19:08,469
اگه به مردم می‌گفتی چه اتفاقی برای
شوهرت افتاد

299
00:19:08,553 --> 00:19:10,840
همه چیز مثل روز اولش می‌شد

300
00:19:11,822 --> 00:19:14,507
پارکر، اون زن‌ها رو می‌بینی اونجا؟

301
00:19:15,726 --> 00:19:19,014
من هیچ‌چیزی نمی‌تونم بگم
که جلوی زبان اونا رو بگیره

302
00:19:20,498 --> 00:19:24,753
اما از این یکی باید بیرون باشم

303
00:19:32,276 --> 00:19:33,562
می‌تونی تصور کنی؟

304
00:19:33,644 --> 00:19:38,366
یعنی، متوجه بشی که دو مردی که بهشون اعتماد
داری تو بازی پوکر سر تو شرط بندی کنن

305
00:19:38,416 --> 00:19:41,738
چقدر تحقیرکننده‌ست؟-
بستگی داره چطور به قضیه نگاه کنی-

306
00:19:41,853 --> 00:19:45,369
مردها قرن‌هاست که بر سر تصاحب زن با هم
جدل می‌کنن

307
00:19:45,423 --> 00:19:49,610
من بهت حق می‌دم. پوکر رمانتیک نیست. مثل، مثلا
نیزه‌بازی سواره

308
00:19:49,694 --> 00:19:52,482
اما نشون می‌ده که چه احساسی نسبت به تو
دارن

309
00:19:52,597 --> 00:19:56,420
سوال اصلی اینه که چه حسی نسبت بهشون داری؟

310
00:19:57,335 --> 00:20:00,691
گفتم. حس می‌کنم بهم خیانت کردن و لطمه زدن

311
00:20:00,771 --> 00:20:04,389
نه. قبل از این قضیه‌ی پوکر

312
00:20:06,077 --> 00:20:10,799
خب. من با یان نامزد کرده بودم

313
00:20:10,881 --> 00:20:14,328
پس معلومه که دوسش دارم

314
00:20:14,418 --> 00:20:17,968
و مایک؟
اون رو هم دوست داشتی؟

315
00:20:18,055 --> 00:20:20,103
چطور هم‌زمان؟-
سوزان-

316
00:20:20,157 --> 00:20:24,412
باشه، دوسش داشتم
هنوز دارم. و یان رو هم دوست دارم

317
00:20:24,528 --> 00:20:27,850
پس من به طور ناامیدکننده
عاشق دو نفر شدم

318
00:20:27,898 --> 00:20:30,151
خب الان
به یه جا رسیدیم

319
00:20:30,268 --> 00:20:33,556
نه، وحشتناکه
این نباید اتفاق می‌افتاد

320
00:20:33,638 --> 00:20:37,393
من فقط اجازه دادم عاشق یان بشم
چون فکر می‌کردم که مایک من رو فراموش کرده

321
00:20:37,441 --> 00:20:39,762
و یکدفعه بنگ، از من می‌خواد که برگردم

322
00:20:39,844 --> 00:20:42,666
و الان من تصمیمی دارم که نمی‌تونم بگیرم

323
00:20:42,747 --> 00:20:44,533
قبول دارم سخته

324
00:20:44,649 --> 00:20:47,732
این ویران‌کننده‌ست

325
00:20:47,818 --> 00:20:53,245
اگه با مایک برم قلب یان می‌شکنه
و یان حقش نیست

326
00:20:54,725 --> 00:20:57,945
اما چطور می‌تونم مایک رو رد کنم
بعد از همه‌ی چیزهایی که با هم داشتیم؟

327
00:20:58,029 --> 00:21:00,953
پس می‌خوای جفتشون رو ترک کنی؟

328
00:21:01,866 --> 00:21:03,948
تو باید یکی رو انتخاب کنی، عزیزم

329
00:21:04,035 --> 00:21:07,960
دو تا مرد خوب هستند
که هر دو برای تو می‌میرن

330
00:21:08,039 --> 00:21:11,555
اینکه به یکی نه بگی، خب، زندگیه

331
00:21:12,944 --> 00:21:16,096
اینکه به جفتشون بگی برن

332
00:21:16,881 --> 00:21:18,235
احمقانه‌ست

333
00:21:19,650 --> 00:21:23,302
بله، اصطلاحش همینه

334
00:21:28,960 --> 00:21:31,349
خیلی خوبه. ممنون

335
00:21:34,699 --> 00:21:40,354
هی، دوست داری یه چیزی بخوری که
ته ماکارونی باشه نه پیتزا؟

336
00:21:40,438 --> 00:21:42,861
داریم؟ منو اذیت می‌کنی

337
00:21:42,973 --> 00:21:45,863
نه، دوستم داره یه اغذیه‌فروشی باز می‌کنه

338
00:21:45,910 --> 00:21:49,494
شنبه شب، می‌خواد چند تا
از دوستاش غذاهاش رو بچشن

339
00:21:49,613 --> 00:21:51,399
گفت می‌تونم یه نفر رو با خودم ببرم

340
00:21:52,350 --> 00:21:55,672
و می‌خوای که من با تو بیام؟-
بعد از اینکه تعطیل کردیم می‌ریم-

341
00:21:58,522 --> 00:22:00,604
به من نگو از غذاهای جنوبی بدت میاد

342
00:22:00,725 --> 00:22:04,411
چون دیگه دوست نیستیم-
نه، دوست دارم-

343
00:22:04,462 --> 00:22:06,920
فقط برای من کمی دیره. و

344
00:22:06,997 --> 00:22:09,853
باشه، فکر کردم ممکنه خوش بگذره

345
00:22:09,934 --> 00:22:12,892
حتما می‌گذره
اما شنبه شب یه کم بد موقعه

346
00:22:13,004 --> 00:22:15,484
من تا حالا بسته‌بندی می‌کنم
و به تکالیف بچه‌ها می‌رسم

347
00:22:15,539 --> 00:22:17,826
درسته، درسته-
نگران نباش، فهمیدم-

348
00:22:18,576 --> 00:22:21,193
تو اولین کسی بودی که به ذهنم خطور کرد

349
00:22:27,218 --> 00:22:28,970
می‌دونی، شاید من بهتر باشه بیام

350
00:22:32,123 --> 00:22:35,138
بررسی شرایط رقیب می‌تونه قسمتی از کار باشه

351
00:22:35,226 --> 00:22:36,739
آره، کاملا

352
00:22:36,827 --> 00:22:39,012
هیچ وقت فهمیدن اینکه بیرون چی می‌گذره
ضرر نداره

353
00:22:41,298 --> 00:22:42,811
موافقم

354
00:23:07,153 --> 00:23:10,271
برو اسنک‌ها رو چک کن.
بعدا چند تا پیتزا بهت می‌دم

355
00:23:10,356 --> 00:23:12,211
بعد میبینمت

356
00:23:12,324 --> 00:23:13,746
پیتزا می‌خوای؟-
آره-

357
00:23:13,793 --> 00:23:15,079
بفرما

358
00:23:15,628 --> 00:23:18,086
لینت، اینجا چکار می‌کنی؟

359
00:23:20,266 --> 00:23:21,518
ادی از من خواست که غذا بدم

360
00:23:21,600 --> 00:23:25,047
می‌دونم، من خیلی عوضی‌ام، اما به گبی نگو

361
00:23:25,137 --> 00:23:28,562
سلام سوزان
من ۳۰ کپی از کتاب تو دارم

362
00:23:28,607 --> 00:23:32,464
بچه‌ها بی‌صبرانه منتظرن که
بیای. بریم

363
00:23:36,182 --> 00:23:38,640
به نظر میاد ما هر دو مثل هم هستیم

364
00:23:38,717 --> 00:23:42,199
آره، فقط می‌دونستم که ادی
می‌خواد بیرون مهمونی بگیره

365
00:23:42,288 --> 00:23:45,041
اگه گبی ما رو ببینه چی؟-
نه، خیالت راحت باشه-

366
00:23:45,090 --> 00:23:48,378
امروز باهاش حرف زدم
با ویکتور قرار داره

367
00:23:49,195 --> 00:23:50,674
خیالم راحت شد

368
00:24:14,220 --> 00:24:16,405
بجنب. من هواتو دارم

369
00:24:33,973 --> 00:24:35,623
چه خبره؟

370
00:24:37,343 --> 00:24:39,232
هی، این کار رو نکن

371
00:24:39,345 --> 00:24:41,495
چرا نه؟-
چون جادوگر نیست-

372
00:24:41,580 --> 00:24:44,163
از کجا می‌دونی

373
00:24:44,250 --> 00:24:46,639
دوست دخترته؟-
پارکر عاشق شده-

374
00:24:46,685 --> 00:24:48,164
خفه

375
00:24:49,521 --> 00:24:51,501
هی، بچه‌ها. تمامش کنید

376
00:24:53,359 --> 00:24:56,317
پارکر، خیلی متاسفم

377
00:24:57,429 --> 00:25:01,855
می‌دونی، اگه همه‌ی حرف‌هایی رو که به من زدی به
اونا می‌گفتی، همه چیز درست می‌شد

378
00:25:01,967 --> 00:25:03,617
می‌تونستی جلوشون رو بگیری

379
00:25:12,011 --> 00:25:13,365
هی، لینت. گبی‌ام

380
00:25:13,445 --> 00:25:16,767
ویکتور با خبرنگارها رفته
از پناهنده‌ها دیدن کنه

381
00:25:16,849 --> 00:25:18,829
من برای ناهار آزادم. می‌خوای بیای؟

382
00:25:18,918 --> 00:25:22,673
من به سوزان زنگ می‌زنم اما خونه نیست

383
00:25:22,755 --> 00:25:24,871
چون ماشینش هست

384
00:25:25,925 --> 00:25:29,975
مال تو هم هست
همه کجا رفتن؟

385
00:25:47,413 --> 00:25:49,495
برو پایین

386
00:25:49,982 --> 00:25:52,235
چه مرگته؟-
گبی داره میاد-

387
00:25:52,351 --> 00:25:54,331
چی؟ تو گفتی که با ویکتوره

388
00:25:54,419 --> 00:25:56,740
اشتباه می‌کردم
بدو، دنبال من بیا

389
00:26:00,359 --> 00:26:03,340
مامان، من هم بازی؟-
نه، از نردبان سوار شو-

390
00:26:04,363 --> 00:26:05,410
بجنب

391
00:26:14,439 --> 00:26:17,591
داره دور پارک می‌گرده

392
00:26:18,477 --> 00:26:20,866
امیدوارم عجله کنه
من از مار می‌ترسم

393
00:26:20,912 --> 00:26:23,301
من از گبی بیشتر می‌ترسم

394
00:26:23,382 --> 00:26:26,534
خوب شد. نجات پیدا کردیم

395
00:26:27,853 --> 00:26:30,208
برنگرد

396
00:26:41,400 --> 00:26:43,858
سوزان

397
00:26:44,736 --> 00:26:46,750
هی، گبی. سلام

398
00:26:46,838 --> 00:26:49,660
شما دو نفر اینجا چکار می‌کنید؟-
ما اینجا چکار می‌کنیم؟-

399
00:26:49,741 --> 00:26:53,689
خب، ادی من رو استخدام کرد که غذا بدم
پس فقط مورد کاریه

400
00:26:55,013 --> 00:26:58,904
من نمی‌دونم عذر این چیه؟-
تو مردی-

401
00:26:59,017 --> 00:27:02,305
این خیانت دوستی‌مونه

402
00:27:02,387 --> 00:27:06,244
گبی، از من خواست که ۲۲ پیتزا درست کنم
نمی‌تونستم رد کنم

403
00:27:06,325 --> 00:27:09,374
این خیلی خوشمزه‌ست

404
00:27:09,428 --> 00:27:12,784
دوستی ما همین‌قدر می‌ارزید؟
پیتزا؟

405
00:27:12,865 --> 00:27:16,813
بی‌خیال گبی، منصف باش
تو ما رو تو وضعیت بدی قرار می‌دی

406
00:27:16,935 --> 00:27:20,223
من؟ شما دو تا به معذرت‌خواهی به من بدهکارین-
نه، گبی منطقی باش-

407
00:27:20,305 --> 00:27:21,625
من اینجا رو ترک می‌کنم

408
00:27:21,707 --> 00:27:24,631
دوستی ما تموم شده‌ست

409
00:27:24,710 --> 00:27:26,724
گبی-
من جدی می‌گم-

410
00:27:28,046 --> 00:27:30,936
کارلوس، بس کن، منو بذار پایین

411
00:27:31,049 --> 00:27:32,505
چکار داری می‌کنی؟

412
00:27:32,551 --> 00:27:35,532
بس کن، کارلوس. بذارم پایین

413
00:27:36,355 --> 00:27:37,971
چطور جرات می‌کنی با من این‌طوری رفتار کنی؟

414
00:27:38,056 --> 00:27:40,411
داشتی تولد تراورز رو خراب می‌کردی

415
00:27:40,459 --> 00:27:41,711
چه مرگته

416
00:27:41,793 --> 00:27:44,444
خیانت یه کم من رو دیوونه کرده

417
00:27:44,529 --> 00:27:46,850
نمی‌تونی به سوزان و لینت بگی
با کی اجازه دارم دوست باشن

418
00:27:46,965 --> 00:27:50,258
چقدر مسخره‌ست
تو جرات نداشتی به من بگی

419
00:27:50,283 --> 00:27:52,672
که با ادی هستی

420
00:27:53,905 --> 00:27:55,020
خب بفرما-
آره-

421
00:27:55,073 --> 00:27:57,929
من باید از دهن خودش تو شب نامزدیم بفهمم

422
00:27:58,010 --> 00:28:01,230
من باید تو اخبار می‌دیدم که تو با ویکتور
نامزد کردی

423
00:28:01,346 --> 00:28:04,566
من مجبور شدم

424
00:28:04,650 --> 00:28:06,732
پس الان می‌گی "چه خبره"؟

425
00:28:06,818 --> 00:28:10,004
تا این یارو رو دوست داری؟-
آره، خیلی-

426
00:28:18,563 --> 00:28:20,247
خوب باید خوب باشه

427
00:28:21,300 --> 00:28:22,847
تو ادی رو دوست نداری؟

428
00:28:22,934 --> 00:28:26,256
ما با هم خوش می‌گذرونیم
ولی هیچ وقت جدی نخواهد بود

429
00:28:26,305 --> 00:28:27,693
اوه

430
00:28:29,107 --> 00:28:33,431
خب، اگه من فقط قرار بذارم و تو عاشق بشی
و ازدواج کنی

431
00:28:34,413 --> 00:28:37,371
یه بار دیگه به من بگو
چرا تو باید عصبانی باشی؟

432
00:28:40,118 --> 00:28:41,768
باید معذرت‌خواهی کنم

433
00:28:44,957 --> 00:28:46,470
باید بخوای

434
00:28:51,430 --> 00:28:53,353
و برای اولین بار بود که

435
00:28:53,432 --> 00:28:57,551
گابریل راضی بود که کارلوس
با یه نفر دیگه باشه

436
00:28:57,669 --> 00:28:58,921
چون می‌دونست که هنوز
متعلق به خودشه

437
00:28:59,414 --> 00:29:04,258
چون میدونست که هنوزم
متعلق به خودشه

438
00:29:06,345 --> 00:29:08,803
هر چقدر می‌خوای می‌تونی ببری خونه. راحت باش

439
00:29:08,880 --> 00:29:12,271
من نمی‌خوام وسوسه بشم
من یه کم برای تام می‌برم

440
00:29:15,721 --> 00:29:17,940
سلام خانم مکلویسکی

441
00:29:19,558 --> 00:29:21,606
یه کم کیک می‌خواین؟

442
00:29:21,727 --> 00:29:23,707
من برای شیرینی نیامدم اینجا

443
00:29:24,463 --> 00:29:26,352
می‌دونم که پشت
سر من حرف می‌زنید

444
00:29:26,431 --> 00:29:29,253
و فکر کنم تنها راهی که برای خفه کردن شما
وجود داره اینه که قضیه رو روشن کنم

445
00:29:29,334 --> 00:29:33,350
پس کی می‌خواد که جزئیاتش رو بدونه؟

446
00:29:37,476 --> 00:29:40,093
من می‌خوام
اگه حس می‌کنید

447
00:29:40,178 --> 00:29:41,156
آره

448
00:29:42,080 --> 00:29:44,970
اول بگم، ممکنه بعضی از شماها رو ناامید کنه

449
00:29:45,017 --> 00:29:47,065
اما من گیلبرت رو نکشتم

450
00:29:48,286 --> 00:29:53,144
من از آخر هفته تو لاگلین برگشتم خونه
دیدم جلوی تلویزیون نشسته. مرده

451
00:29:54,192 --> 00:29:57,548
هنوز کنترل تو دستش بود-
خدای من-

452
00:29:58,497 --> 00:30:03,321
ساعت ۲ صبح بود، برای همین تصمیم گرفتم
تا صبح صبر کنم بعد تو خونه مراسم بگیرم

453
00:30:03,401 --> 00:30:07,122
من رفتم سر میزش
که مطمئن بشم همه چیز مرتبه

454
00:30:07,939 --> 00:30:11,159
من برنامه‌ی بازنشستگی‌اش رو دیدم
و حدس بزنید چی شد؟

455
00:30:12,244 --> 00:30:15,794
با مرگش به من چیزی نمی‌رسید

456
00:30:17,049 --> 00:30:19,529
به کی می‌رسید؟-
زن اولش-

457
00:30:20,952 --> 00:30:23,910
وقتی کار رو شروع کرد دو سال بود
با هم ازدواج کرده بودند

458
00:30:23,955 --> 00:30:29,007
ما ۳۴ سال با هم زندگی کرده بودیم و
اون احمق برگه رو عوض نکرده بود

459
00:30:30,495 --> 00:30:35,217
نه تنها گیلبرت رو از دست داده بودم
همه چیز رو هم از دست می‌دادم

460
00:30:35,267 --> 00:30:36,985
پس من

461
00:30:38,804 --> 00:30:41,125
گذاشتیش تو فریزر

462
00:30:41,239 --> 00:30:43,094
و چک‌هاش رو نقد می‌کردی

463
00:30:46,244 --> 00:30:48,667
خب، چکار دیگه می‌تونستم بکنم

464
00:30:50,248 --> 00:30:53,934
بعلاوه، بعد از یه مدت
خیلی خوب بود که دور و بر بود

465
00:30:55,620 --> 00:30:57,907
به هر حال
حقیقت این بود

466
00:30:58,657 --> 00:31:01,376
شما خانم‌ها اجازه دارین که
از خیرش بگذرین

467
00:31:02,928 --> 00:31:05,442
اما نه کسایی که بهش نیاز دارن

468
00:31:26,713 --> 00:31:29,034
احتمالا انتظار نداشتی من رو ببینی؟

469
00:31:29,616 --> 00:31:32,506
نه واقعا
خب، بعد از ۱۰ تماس بی پاسخ

470
00:31:32,553 --> 00:31:33,907
نه، در واقع

471
00:31:33,987 --> 00:31:38,037
درباره این، من خیلی گیج شدم

472
00:31:39,660 --> 00:31:42,448
اما من رفتم پیش مشاور روانی

473
00:31:43,063 --> 00:31:46,317
در حقیقت، یه جور نظم‌دهی
به عشق بود. به هر حال

474
00:31:46,366 --> 00:31:49,324
خب، باید باهات حرف بزنم

475
00:31:54,374 --> 00:31:56,160
به نظر مطمئنی

476
00:31:57,277 --> 00:31:58,699
آره

477
00:31:59,913 --> 00:32:01,665
من با یان ازدواج می‌کنم

478
00:32:07,387 --> 00:32:09,776
باور کن، این آسون نبود

479
00:32:10,824 --> 00:32:14,977
مخصوصا وقتی تو دوباره
همه‌چیز رو به خاطر آوردی

480
00:32:17,097 --> 00:32:19,748
ممکنه اگه زمان تغییر می‌کرد

481
00:32:19,833 --> 00:32:21,790
که نکرده

482
00:32:25,839 --> 00:32:27,318
متاسفم مایک

483
00:32:30,944 --> 00:32:33,333
خب، حداقل خاطراتم رو دارم

484
00:32:50,964 --> 00:32:52,386
حاضری بریم؟-
آره-

485
00:32:52,466 --> 00:32:55,891
من به کیم گفتم که می‌ریم
خودش درها رو قفل می‌کنه

486
00:32:55,969 --> 00:32:58,188
خوبه، من فقط ژاکتم رو بپوشم-
باشه-

487
00:33:06,613 --> 00:33:09,332
هی، تو برای هفت نفر میز داری؟-
آره-

488
00:33:09,383 --> 00:33:12,034
سلام! اینجا چکار می‌کنین؟
هی مامان

489
00:33:12,119 --> 00:33:14,229
بچه‌ها می‌خواستن سورپرایزت کنن

490
00:33:14,254 --> 00:33:17,701
و خیلی وقت بود همه با هم شام نخورده بودیم

491
00:33:17,758 --> 00:33:21,308
خب، چطوری آمدی اینجا؟
تو نباید رانندگی می‌کردی

492
00:33:21,395 --> 00:33:25,582
من تاکسی گرفتم، یه دو تا هم مسکن خوردم و
حالا هم اینجام

493
00:33:25,666 --> 00:33:27,782
سورپرایز شدی؟-
آره، کمی-

494
00:33:27,901 --> 00:33:30,381
دلمون برات تنگ شده-
من هم همینطور-

495
00:33:30,470 --> 00:33:32,655
چرا بچه‌ها نمی‌رید دور اون میز بزرگه

496
00:33:32,739 --> 00:33:35,822
و من به ریک می‌گم که یه چیزی برای ما
بیاره بخوریم

497
00:33:38,112 --> 00:33:40,626
بوی خوبی می‌دی
احتمالا بوی ریحانه

498
00:33:40,681 --> 00:33:42,831
خیلی بوی خوبی داره

499
00:33:42,950 --> 00:33:46,306
هی کیلا، می‌شه یه صندلی پایه‌بلند برای
خواهرت بیاری؟

500
00:33:46,386 --> 00:33:48,536
آره
بسیار خب. کی پیتزا می‌خواد؟

501
00:33:48,589 --> 00:33:51,308
سلام، برنامه تغییر کرد

502
00:33:51,391 --> 00:33:53,109
آره، می‌بینم

503
00:33:53,861 --> 00:33:57,115
متاسفم، تو هنوز می‌تونی بری-
نه، نه، می‌مونم-

504
00:33:57,231 --> 00:33:59,188
من برای خانواده‌ی تو غذا می‌پزم

505
00:33:59,233 --> 00:34:00,917
متشکرم. ممنون

506
00:34:08,241 --> 00:34:11,393
ممنون، عزیزم
تو خیلی خوب از من پرستاری می‌کنی

507
00:34:12,346 --> 00:34:16,067
لینت کی میاد خونه؟-
به محض اینکه پیتزافروشی رو ببنده-

508
00:34:16,149 --> 00:34:17,969
ریک هم بهش کمک می‌کنه؟

509
00:34:18,051 --> 00:34:21,134
بهتره باشه برای پولی که بهش می‌دیم

510
00:34:21,255 --> 00:34:23,144
من فکر می‌کنم لینت ازش خوشش میاد

511
00:34:23,223 --> 00:34:26,147
خب، بله، پسر خوبیه، خیلی کار می‌کنه

512
00:34:26,426 --> 00:34:29,578
وقتی می‌گم "خوشش میاد" یعنی خوشش میاد

513
00:34:34,001 --> 00:34:35,787
چی؟

514
00:34:36,803 --> 00:34:38,885
فقط متوجه شدم

515
00:34:39,539 --> 00:34:41,860
خب، شب بخیر بابا

516
00:34:52,452 --> 00:34:56,070
خانم سوزان هینزورث
خدا، من تلفظش رو دوست دارم

517
00:34:56,123 --> 00:34:59,445
نمی‌خوای اسمت رو نگه داری؟
چون من اون اسم رو هم دوست داشتم

518
00:34:59,560 --> 00:35:02,245
تا وقتی که همسرم صدات بکنم

519
00:35:03,197 --> 00:35:04,414
قبول

520
00:35:05,032 --> 00:35:07,820
فکر نمی‌کنی ما خیلی خوشحال خواهیم بود؟

521
00:35:07,868 --> 00:35:11,520
خب، ممکنه یه کم خسته‌کننده باشه
مردم ممکنه میوه پرت کنن

522
00:35:13,774 --> 00:35:15,822
من این پایین رو جمع‌وجور می‌کنم

523
00:35:15,943 --> 00:35:18,765
تو هم برو بالا و رختخواب رو گرم کن

524
00:35:21,848 --> 00:35:24,863
فکر نمی‌کنی ما کنار هم خیلی خوشبخت می‌شیم؟

525
00:35:24,952 --> 00:35:26,135
می‌دونم

526
00:35:37,431 --> 00:35:39,820
هی، سوزان
من نمی‌خوام مزاحم بشم

527
00:35:39,900 --> 00:35:43,222
خیلی عجیب و عجولانه‌ست
که قراره این کارو بکنم

528
00:35:45,872 --> 00:35:47,454
من تو خداحافظی خیلی بد رفتار کردم

529
00:35:47,574 --> 00:35:52,330
به هر حال، تو همیشه بهترین اتفاقی خواهی بود که
برای من رخ داده

530
00:35:52,412 --> 00:35:56,337
و امیدوارم به شادی‌ای
که لیاقتش رو داری برسی

531
00:35:57,251 --> 00:36:00,573
خداحافظ
اوه مایکم

532
00:36:07,060 --> 00:36:09,108
هی سوزان. من نمی‌خوام مزاحم بشم

533
00:36:09,162 --> 00:36:12,018
خیلی عجیب و عجولانه‌ست
که قراره این کارو بکنم

534
00:36:14,167 --> 00:36:16,124
من تو خداحافظی خیلی بد رفتار کردم

535
00:36:16,203 --> 00:36:20,595
به هر حال، تو همیشه بهترین اتفاقی خواهی
بود که برای من رخ داده

536
00:36:20,674 --> 00:36:24,224
و امیدوارم به شادی‌ای
که لیاقتش رو داری برسی

537
00:36:25,112 --> 00:36:28,935
خداحافظ. اوه مایکم

538
00:36:33,854 --> 00:36:35,140
داری کجا می‌ری؟

539
00:36:35,222 --> 00:36:37,680
خونه. به انگلیس

540
00:36:40,127 --> 00:36:41,845
انگلیس؟ چی شده؟

541
00:36:41,928 --> 00:36:46,149
من فکر نمی‌کنم که به جایی برسیم

542
00:36:46,233 --> 00:36:47,485
چی؟

543
00:36:48,568 --> 00:36:50,616
ده دقیقه پیش
داشتیم نقشه می‌ریختیم

544
00:36:50,737 --> 00:36:53,126
که چقدر با هم خوشبخت می‌شیم

545
00:36:53,206 --> 00:36:55,755
من دیدم داشتی به پیغام مایک گوش می‌دادی

546
00:36:58,578 --> 00:36:59,761
اوه

547
00:37:03,517 --> 00:37:06,498
یان، من تصمیم خودم رو گرفتم-
اما نه به دلیل خوبی-

548
00:37:07,521 --> 00:37:09,842
تو فقط می‌خوای به قولی که به من دادی
عمل کنی

549
00:37:09,890 --> 00:37:11,710
درست نیست

550
00:37:14,895 --> 00:37:16,579
من فراموشش می‌کنم

551
00:37:16,630 --> 00:37:19,782
از وقتی من باهات آشنا شدم سعی داشتی
فراموشش کنی

552
00:37:19,900 --> 00:37:21,880
زیاد موفق نبودی، بودی؟

553
00:37:22,769 --> 00:37:25,625
یان، من دوستت دارم-
می‌دونم داری-

554
00:37:26,707 --> 00:37:29,187
اما اون رو یه کم بیشتر
از من دوست داری، داری؟

555
00:37:39,820 --> 00:37:43,711
من نمی‌تونم زندگی‌ای داشته باشم که
همیشه ببینم که نگاه تو پریشونه

556
00:37:44,624 --> 00:37:47,480
و فکر کنم که داری به او فکر می‌کنی

557
00:37:49,930 --> 00:37:51,614
همیشه همین‌طور بوده.‌

558
00:37:54,101 --> 00:37:55,421
تو لیاقتشو داری که شاد باشی

559
00:37:58,005 --> 00:37:59,791
همین‌طور من

560
00:38:03,577 --> 00:38:05,295
خداحافظ سوزان

561
00:38:29,097 --> 00:38:33,386
خیلی ناراحتم که داره این‌طوری تموم می‌شه

562
00:38:33,468 --> 00:38:35,357
تو نمی‌خوای برگردی سر کار؟

563
00:38:36,205 --> 00:38:40,028
مطمئنی که می‌خوای جادوگر ویستریا از بچه‌هات
مراقبت کنه؟

564
00:38:40,576 --> 00:38:42,260
بچه‌های من می‌دونن که تو جادوگر نیستی

565
00:38:43,278 --> 00:38:45,064
خیلی بد شد. من می‌تونستم ازش استفاده کنم

566
00:38:48,584 --> 00:38:51,042
دلمون برای تو تنگ شده-
من هم-

567
00:38:54,756 --> 00:38:58,010
من باید حقوقم زیاد بشه، به هر حال
من ورشکست شدم

568
00:38:59,161 --> 00:39:00,447
باشه

569
00:39:06,969 --> 00:39:09,654
من با خانم مکلویسکی حرف زدم
و قراره دوباره

570
00:39:09,705 --> 00:39:11,753
بیاد از بچه‌ها پرستاری کنه

571
00:39:11,874 --> 00:39:13,228
خیلی خوبه-
آره-

572
00:39:13,308 --> 00:39:16,562
چون در واقع من داشتم فکر می‌کردم

573
00:39:16,612 --> 00:39:19,502
که دیگه وقتشه که برگردم سر کار

574
00:39:21,450 --> 00:39:23,373
آره. من حالم خوبه

575
00:39:23,452 --> 00:39:25,375
من بهتر می‌شم

576
00:39:25,454 --> 00:39:28,810
اما دکتر گفت که بهبود تو چند ماه طول می‌کشه

577
00:39:28,890 --> 00:39:30,574
و تازه شش هفته شده

578
00:39:31,693 --> 00:39:34,674
خب، من که نمی‌گم قالب بزنم

579
00:39:34,730 --> 00:39:37,313
اما پنیر که می‌تونم رو پیتزا بریزم

580
00:39:37,432 --> 00:39:41,824
علاوه بر این، من دوست ندارم تو خودت تنها
اونجا رو بگردونی

581
00:39:42,738 --> 00:39:44,558
اشکالی نداره از نظر من-
واقعا؟-

582
00:39:44,640 --> 00:39:46,825
قبلا می‌گفتی که نمی‌تونی تحمل کنی

583
00:39:46,909 --> 00:39:49,230
خب، بله. اما حالا می‌خوام
تا خوب نشدی برنگردی

584
00:39:49,311 --> 00:39:52,429
اما نمی‌خوام تا خوب نشدی برگردی

585
00:39:52,548 --> 00:39:55,472
ممکنه دوباره مصدوم بشی
مواظبم

586
00:39:55,551 --> 00:39:58,907
بهترین قسمتش هم اینه که می‌تونیم
ریک رو بیرون کنیم

587
00:39:59,655 --> 00:40:01,703
ریک؟ چرا باید بیرونش کنیم؟

588
00:40:02,925 --> 00:40:06,850
خب. می‌دونم که خیلی خوب بود. دستمزدش
سود ما رو کم می‌کنه

589
00:40:07,763 --> 00:40:11,950
در واقع، خیلی بیشتر از حقوقش برای ما سودآوری
داشته

590
00:40:12,034 --> 00:40:16,119
با این که همه غذاهای متنوعی داشت
خیلی طرفدار پیدا کرده‌

591
00:40:16,204 --> 00:40:17,751
واقعا؟-
آره-

592
00:40:17,873 --> 00:40:20,524
من فکر کنم اخراجش اشتباه بزرگی باشه

593
00:40:20,575 --> 00:40:22,794
خب، فقط یه فکر بود

594
00:40:23,412 --> 00:40:27,167
خب، زیاد فکر نکن فقط
استراحت کن و خوب شو

595
00:40:27,215 --> 00:40:29,263
این کاریه که باید بکنی

596
00:40:30,485 --> 00:40:32,601
امشب دیر میای؟-
احتمالا-

597
00:40:32,688 --> 00:40:34,873
یه مهمونی بزرگ ساعت ده داریم

598
00:40:34,957 --> 00:40:37,176
یه صبح هی دیدمت

599
00:40:38,160 --> 00:40:39,946
باشه

600
00:40:44,533 --> 00:40:45,682
سلام ایدا چه خبر؟

601
00:40:45,767 --> 00:40:49,351
این پستچی احمق دوباره
نامه‌های ما رو عوض کرد

602
00:40:49,438 --> 00:40:52,089
بیچاره آقای ایتلی
به نظر نمیاد داره بدتر می‌شه

603
00:40:52,174 --> 00:40:54,757
ممنون که سر زدی-
درباره‌ی مایک شنیدی؟-

604
00:40:54,810 --> 00:40:58,030
نه. چی شده؟-
اسباب‌کشی کرد-

605
00:40:58,146 --> 00:41:00,535
اسباب‌کشی کرد؟
منظورت چیه؟

606
00:41:00,615 --> 00:41:04,768
مونا کلارک ساعت دو صبح دیده که

607
00:41:04,820 --> 00:41:08,609
وسایلش رو جمع کرده و گذاشته تو ماشین

608
00:41:10,092 --> 00:41:11,480
معنی نداره

609
00:41:11,560 --> 00:41:14,040
مایک بدون خداحافظی نمیره

610
00:41:14,162 --> 00:41:15,311
خب، ولی

611
00:41:15,364 --> 00:41:17,844
اینطوری که کارلوس می‌گه
یه اتفاق بد افتاده

612
00:41:17,933 --> 00:41:21,153
و مایک می‌خواسته که یه‌طوری فراموش کنه

613
00:41:21,269 --> 00:41:25,251
خیلی ناراحت‌کننده‌ست. من
همیشه دوستش داشتم

614
00:41:36,218 --> 00:41:40,007
شایعه
این یه سرگرمی بی‌خطره

615
00:41:41,323 --> 00:41:44,611
یه صحبت بی‌دقت که
داستان‌های مودیانه می‌سازن

616
00:41:44,726 --> 00:41:46,546
من دوست دارم معاون مدیر باشم

617
00:41:46,595 --> 00:41:50,213
اما ظاهرا باید با خانم اسکاو لاس بزنی تا
این شغل رو بهت بدن

618
00:41:50,866 --> 00:41:55,815
افکار نامطبوعی هستند که براساس
حقایق بی‌ادبانه‌ای استوار هستند

619
00:41:55,937 --> 00:41:57,655
داره با ادی قرار می‌ذاره

620
00:41:57,706 --> 00:42:00,459
اما همه می‌دونن که هنوز عاشق گبیه

621
00:42:05,047 --> 00:42:09,905
چطوری خودمون رو از شر این شایعات
زهرآلود حفظ کنیم؟

622
00:42:10,886 --> 00:42:13,207
تو همون خانمی هستی که
شوهرش رو تو فریزر نگه می‌داشت؟

623
00:42:13,321 --> 00:42:16,040
بهترین راه فقط گفتن حقیقته

624
00:42:16,124 --> 00:42:18,775
آره
خودم هستم. مستر سلت

625
00:42:20,595 --> 00:42:25,249
و منتظر باشی
که مردم حرف دیگه‌ای بزنن

626
00:42:25,274 --> 00:42:45,274
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
