1
00:00:00,082 --> 00:00:02,062
آنچه گذشت

2
00:00:02,150 --> 00:00:03,868
من عاشقتم، شما
متوجه نشدی؟

3
00:00:03,952 --> 00:00:06,637
ویکتور گبی رو سورپرایز کرد

4
00:00:06,722 --> 00:00:09,703
چرا رئیس یه رستوران چهار ستاره
می‌خواد تو پیتزا فروشی کار کنه؟

5
00:00:09,728 --> 00:00:12,686
لینت قمار کرد،-
سابقه‌ی مصرف کوکائین داره-

6
00:00:12,794 --> 00:00:14,979
به هیچ وجه-
یک ساله که پاکه-

7
00:00:15,097 --> 00:00:18,920
و مایک روی عشق شرط بندی کرد-
من می‌میرم و من و سوزان رو تنها می‌ذاری؟-

8
00:00:19,001 --> 00:00:20,617
و باخت-
نترس-

9
00:00:20,702 --> 00:00:23,387
اما باز برای نجات سوزان می‌آمد

10
00:00:23,839 --> 00:00:25,557
خوبی؟

11
00:00:27,175 --> 00:00:31,692
مکلوسکی رازش رو فاش کرد

12
00:00:33,915 --> 00:00:38,898
سه‌شنبه آخر شب بود که
برق کل فیر ویو قطع شد

13
00:00:40,656 --> 00:00:45,173
برای بیشتر اهالی، کمی اسباب زحمت
شد

14
00:00:45,227 --> 00:00:50,586
اما برای آنهایی که رازی داشتند،
تاریکی کاملاً بدرد بخور بود

15
00:00:52,401 --> 00:00:56,656
میلی راسل فرصت پیدا کرد که با خیال راحت
شکمی از عزا در بیاره

16
00:00:57,839 --> 00:01:03,494
تیمی کوپر تونست یکی دیگه
از مجلات پدرش رو کش بره

17
00:01:04,479 --> 00:01:10,031
مارلین کوین تونست چند تا از
سیگاری که براش غدقن شده بود، بگیره

18
00:01:12,387 --> 00:01:15,573
اما این رازها در مقایسه با

19
00:01:15,624 --> 00:01:18,844
پیرزنی که تو زیر زمین چیزی مخفی کرده بود،
چیزی نبودند

20
00:01:18,960 --> 00:01:21,975
من باتری پیدا کردم

21
00:01:22,898 --> 00:01:26,516
من برای مواقع اضطراری
تو یخچال چندتا نگه می‌دارم

22
00:01:28,670 --> 00:01:32,755
تو تصادفی یخ اضافی نداری؟

23
00:01:33,341 --> 00:01:37,960
نه، فقط یه سری چیز میز تو فریزر دارم که نمی‌خوام
فاسد بشن

24
00:01:39,347 --> 00:01:45,332
به عنوان قانون، تاریکی به ما کمک می‌کنه که راز
های خود را مخفی کنیم

25
00:01:45,654 --> 00:01:47,008
اوه

26
00:01:54,896 --> 00:01:57,012
هر قانونی

27
00:01:57,099 --> 00:01:59,784
کارن، چی شد؟
خوبی؟

28
00:01:59,901 --> 00:02:02,359
استثنایی داره

29
00:02:05,867 --> 00:02:46,491
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

30
00:02:46,515 --> 00:02:49,371
وقتی برق در ویستریا لین رفت،

31
00:02:49,484 --> 00:02:53,569
کارن مکاوسکی تنها شهروندی نبود که
تو تاریکی تنها شد

32
00:02:54,322 --> 00:02:58,839
همه هم با رفتن برق احساس درد کردند

33
00:03:01,363 --> 00:03:02,683
اوه، پونز لعنتی

34
00:03:02,798 --> 00:03:05,881
سوزان، اجازه بده کمکت کنم-
آه، نه، پیداش کردم-

35
00:03:07,068 --> 00:03:09,890
صبر کن اینجاست

36
00:03:12,908 --> 00:03:14,831
این راه حل موندگاری نیست

37
00:03:14,910 --> 00:03:18,562
خب، حداقل باعث می‌شه خودم رو زخمی نکنم

38
00:03:18,880 --> 00:03:21,895
این احمقانه‌ست چرا از مایک یه چراغ قوه
قرض نمی‌گیری؟

39
00:03:23,351 --> 00:03:25,069
مایک؟-
لوله‌کشه-

40
00:03:25,153 --> 00:03:26,609
ممکنه یه اضافه داشته باشه

41
00:03:26,655 --> 00:03:30,580
اما ما که نمی‌تونیم هر چی شد به مایک بگیم

42
00:03:30,659 --> 00:03:34,880
غرق می‌شیم مایک نجاتمون می‌ده تاریکه به ما چراغ قوه
بده از گبی می‌پرسیم

43
00:03:34,996 --> 00:03:38,045
من می‌خوام باهاش حرف بزنم
گفتم شاید بد نباشه شام دعوتش کنیم

44
00:03:38,099 --> 00:03:39,783
شام؟

45
00:03:39,901 --> 00:03:41,153
اوه

46
00:03:41,203 --> 00:03:43,285
می‌دونی، برای تشکر

47
00:03:43,371 --> 00:03:47,023
خب، تو دستپخت من رو خوردی
این تشکر نیست، انتقامه

48
00:03:47,108 --> 00:03:51,591
خب، من می‌پزم تو گفتی که من دیگه
نباید نسبت بهش حسادت کنم

49
00:03:51,680 --> 00:03:55,901
یه چیزی با هم بخوریم می‌تونه شروع
خوبی باشه بهتره امشب مزاحمش نشیم

50
00:03:56,017 --> 00:03:59,999
من دیگه به چراغ قوه نیاز ندارم
چشمام به تاریکی عادت کرده

51
00:04:02,824 --> 00:04:06,271
چی بود؟-
تو آشپزخونه قدم نزن-

52
00:04:06,328 --> 00:04:10,913
به هر حال، حس رمانتیکیت تو کجاست؟

53
00:04:11,032 --> 00:04:14,115
تاریکی
زن بی‌دفاع

54
00:04:14,970 --> 00:04:18,258
نظری نداری؟

55
00:04:19,507 --> 00:04:24,024
خیلی مسخره‌ست این همه مدت رو من هدر دادم
می‌ترسیدم که مایک بین من و تو قرار بگیره

56
00:04:24,980 --> 00:04:27,130
الان خنده‌دار به نظر میاد، نه؟

57
00:04:30,252 --> 00:04:31,765
منو ببوس

58
00:04:35,891 --> 00:04:39,509
هی کارلوس، برق رفته
چراغ قوه نمی‌خوای؟

59
00:04:41,630 --> 00:04:43,086
کارلوس؟ خوبی؟

60
00:04:46,868 --> 00:04:50,156
اوه، متاسفم مرد
من صدا شنیدم

61
00:04:50,238 --> 00:04:52,991
نه، فقط پام خورد به صندلی

62
00:04:56,011 --> 00:04:58,127
فکر کردم تا فردا نمیای

63
00:04:58,246 --> 00:05:00,328
نه ماهی‌گیری خوب نبود

64
00:05:01,182 --> 00:05:04,265
پس
دختر آوردی؟

65
00:05:04,920 --> 00:05:06,467
نه چرا؟

66
00:05:06,554 --> 00:05:11,037
چون صدای آخ و اوخ شنیدم

67
00:05:11,126 --> 00:05:12,776
نه، من بودم

68
00:05:15,463 --> 00:05:17,943
خی چیزی نیس

69
00:05:20,769 --> 00:05:21,884
خدا، نزدیک بود

70
00:05:22,003 --> 00:05:26,258
این موش و گربه‌بازی مسخره‌ست

71
00:05:26,308 --> 00:05:30,495
من و مایک پنج دقیقه بیشتر با هم نبودیم

72
00:05:30,578 --> 00:05:33,866
اهمیتی براش نداره-
اگه تراورز بفهمه چی؟-

73
00:05:33,949 --> 00:05:38,204
ببین، من نمی‌خوام گیج بشه
تا وقتی بفهمیم که قرار چیکار کنیم

74
00:05:38,320 --> 00:05:41,938
فعلا باید مخفی کنیم

75
00:05:42,524 --> 00:05:45,004
من نگفتم باید تموم کنیم
ساکت باش

76
00:05:45,126 --> 00:05:47,982
چیه؟ مثل بچه مدرسه‌ای‌ها
باید رو پنجه راه بریم؟

77
00:05:48,063 --> 00:05:50,282
تا پدر و مادرمون نفهمن؟

78
00:05:50,332 --> 00:05:51,914
احساس می‌کنم دوباره ۱۲ سالمه

79
00:05:52,033 --> 00:05:55,151
دارم می‌گم، همه‌ی دنیا باید بدونن که ما

80
00:05:55,236 --> 00:05:58,194
دوازده سال

81
00:05:58,239 --> 00:06:01,493
من یه مکان مناسب برای خودمون پیدا می‌کنم

82
00:06:02,777 --> 00:06:04,927
اما من تا ابد نمی‌تونم دزدکی اینو اونور برم

83
00:06:05,046 --> 00:06:09,563
خب کسی هم نخواسته این کار رو بکنی
من بخاطر این خیلی بهت احترام می‌ذارم

84
00:06:15,256 --> 00:06:18,612
اگه اشکالی نداشته باشه-
اوه، محض رضای خدا-

85
00:06:32,574 --> 00:06:35,191
اینجاست
بفرمایید

86
00:06:36,177 --> 00:06:38,464
با بی‌برقی می‌تونید آشپزی کنید؟

87
00:06:38,546 --> 00:06:41,561
البته

88
00:06:41,649 --> 00:06:43,799
لطفا بگو که هنوز می‌تونیم پیتزا درست کنیم

89
00:06:43,918 --> 00:06:48,003
نه یه نابغه فر رو با فندک برقی نصب کرده

90
00:06:48,089 --> 00:06:51,878
خیلی بده
تو شب پیش ما تقریبا سر به سر شدیم

91
00:06:51,926 --> 00:06:54,076
امشب کل هفته رو کساد می‌کنه

92
00:06:55,930 --> 00:06:58,945
نه لزوماً
فر خوراک‌پزی

93
00:06:59,034 --> 00:07:01,651
من ماکارونی خریدم برای پرسنل
ده دقیقه وقت بده

94
00:07:01,736 --> 00:07:05,286
یه اسپاگتی درست می‌کنم که
انگشتاشون رو هم باهاش بخورن

95
00:07:08,410 --> 00:07:12,495
اوه، خدای من تو خود شف تویی

96
00:07:12,580 --> 00:07:16,062
و از آنجایی که تو لیست غذا نیست،
هر قیمتی که خواستی می‌تونی بگی

97
00:07:16,151 --> 00:07:18,131
بگو ۲۵ دلار

98
00:07:18,219 --> 00:07:21,007
برای ماکارونی؟ دیوانه شدی؟
به پرسیدنش می‌ارزه

99
00:07:21,122 --> 00:07:22,840
من نمی‌خوام بترسونمشون

100
00:07:22,891 --> 00:07:24,677
باشه

101
00:07:27,228 --> 00:07:29,378
خبر خوب

102
00:07:29,431 --> 00:07:32,321
سرآشپز ما داره اسپاگتی مخصوص
خودش رو تهیه می‌کنه

103
00:07:32,434 --> 00:07:35,483
چقدر خوب
با پیش‌غذا

104
00:07:35,508 --> 00:07:38,102
دوزاده دلار میشه
که البته برای پیش غذاست

105
00:07:38,127 --> 00:07:41,051
میشه ۲0 دلار-
باشه-

106
00:07:41,076 --> 00:07:44,523
22

107
00:07:49,717 --> 00:07:52,436
نباید اینجا برق اضطراری باشه؟

108
00:07:52,520 --> 00:07:55,308
بعضی‌ وقت‌ها تو این آسانسورها

109
00:07:55,356 --> 00:07:58,280
خب، خیلی باهوشی

110
00:07:58,359 --> 00:08:01,215
من به نگهبانی زنگ می‌زنم

111
00:08:01,296 --> 00:08:04,152
این اولین باری که من تو رو تمام شب در اختیار
داشتم

112
00:08:04,265 --> 00:08:08,554
ببخشید، این از اون رأی باطل‌کن‌هاست
همه یه کاندیدایی می‌خوان که

113
00:08:08,636 --> 00:08:11,890
داری چیکار می‌کنی؟
تکه‌ام رو جمع می‌کنم

114
00:08:12,841 --> 00:08:16,095
زده به سرت؟ تو آسانسور؟

115
00:08:16,177 --> 00:08:19,192
در حال پایین رفتن-
اوه صبر کن-

116
00:08:19,280 --> 00:08:22,261
برق هر لحظه ممکنه بیاد

117
00:08:22,317 --> 00:08:26,174
خطرناکه می‌دونم، همین هیجان

118
00:08:26,287 --> 00:08:29,336
اما من قراره شهردار بشم،
یادت رفته؟

119
00:08:29,390 --> 00:08:32,473
این آسانسوره، خنگ
دکمه‌ی توقف اضطراری داره

120
00:08:34,929 --> 00:08:36,351
من تهش رو دارم

121
00:08:44,606 --> 00:08:47,428
خدا، این شگفت‌انگیزه
داری چیکار می‌کنی؟

122
00:08:47,509 --> 00:08:49,694
تلفنمه رو ویبره‌ست

123
00:08:51,479 --> 00:08:54,460
اوه، مرد
من فقط داشتم می‌رفتم تازه تو حس

124
00:08:54,516 --> 00:08:56,439
کمتر حرف بزن، بیشتر بپوش

125
00:09:01,789 --> 00:09:05,145
شماها حالتون خوبه؟-
آره خوبیم-

126
00:09:08,696 --> 00:09:11,154
باید خیلی اونجا گرم باشه

127
00:09:12,167 --> 00:09:13,783
خیلی

128
00:09:23,811 --> 00:09:27,532
نگران چیزی نباش من نامه‌هات رو جمع می‌کنم
تا برگردی

129
00:09:27,615 --> 00:09:30,004
این بی‌برقی چند روز قراره طول بکشه؟

130
00:09:30,084 --> 00:09:32,940
چند روز؟ می‌گن سه روز

131
00:09:33,922 --> 00:09:35,936
هی، سر کار

132
00:09:36,024 --> 00:09:39,176
گوش کن، من حالم خوبه
نیازی نیست بیام بیمارستان

133
00:09:39,294 --> 00:09:42,309
یکی از دنده‌هات شکسته
و ممکنه ضربه‌ی مغزی خورده باشی

134
00:09:42,363 --> 00:09:44,343
لوازم تو فریزر ممکنه آب بشن

135
00:09:44,465 --> 00:09:47,753
چطوره من یه کم یخ پیدا کنم
و بعد بیام بیمارستان؟

136
00:09:47,835 --> 00:09:50,953
می‌تونی به جاش خواربار بخوری-
نمی‌فهمی-

137
00:09:51,005 --> 00:09:54,157
بعضی از خوار و بارهای من خیلی با ارزش هستند

138
00:09:54,275 --> 00:09:56,824
من نیازی ندارم از شما اجازه بگیرم

139
00:09:56,911 --> 00:09:59,699
خانم نه-
دستت رو بکش، میمون گنده-

140
00:09:59,747 --> 00:10:01,670
اوه

141
00:10:01,749 --> 00:10:04,798
محافظ‌ها رو ببندین،
من ولت نمی‌کنم

142
00:10:15,663 --> 00:10:19,281
بریم بیمارستان من حالم خوب نیست

143
00:10:22,937 --> 00:10:24,519
موضوع چی بود؟

144
00:10:24,606 --> 00:10:27,997
دوستت نگران بود که لوازم تو فریزرش فاسد بشه

145
00:10:28,042 --> 00:10:31,763
خداروشکر روشن شد حالا دیگه
لازم نیست نگران باشه

146
00:10:40,989 --> 00:10:42,775
موتور فریزر خاموش می‌شود

147
00:10:57,200 --> 00:11:01,421
برات کلوچه درست کردم تا داغه بخورشون

148
00:11:08,010 --> 00:11:09,830
چی؟

149
00:11:10,680 --> 00:11:12,364
با من ازدواج می‌کنی؟

150
00:11:13,850 --> 00:11:15,636
فقط یه وافل برات تست کردم

151
00:11:16,018 --> 00:11:18,441
این فقط یک پیش پیشنهاد بود

152
00:11:18,554 --> 00:11:22,445
پیشنهاد اصلی خیلی رمانتیک‌تر خواهد بود
با یه الماس به اندازه‌ی دستگیره‌ی در

153
00:11:22,492 --> 00:11:25,177
فقط برای اینکه آمادگیش رو پیدا کنی،
من حتماً می‌خوام که باهات ازدواج کنم

154
00:11:25,294 --> 00:11:28,650
خب، برای اینکه آمادگیش رو پیدا کنی،
این رو پیش‌درآمد من بدون

155
00:11:28,698 --> 00:11:32,089
بی‌خیال تو لباس من رو
می‌پوشی، صبحانه‌ی من رو آماده

156
00:11:32,201 --> 00:11:34,158
مثل این می‌مونه که قبلاً با هم ازدواج کردیم

157
00:11:34,237 --> 00:11:36,524
ما اوقات خوبی رو با هم داریم،
چرا باید خطر این رو به جون بخریم؟

158
00:11:36,606 --> 00:11:39,655
پس اغوای توی آسانسور چی میشه؟

159
00:11:39,709 --> 00:11:41,757
تو نمی‌خوای ریسک کنی؟

160
00:11:41,878 --> 00:11:45,496
اوه، تو که نمی‌خوای باهاش ازدواج کنی؟
یه آسمون جله منتظر یه دختر خوب باش

161
00:11:45,581 --> 00:11:48,835
نه من چیزی رو که می‌خواستم پیدا کردم

162
00:11:48,885 --> 00:11:50,535
بی‌خیال چی می‌شه؟

163
00:11:52,889 --> 00:11:57,816
ببین، ویکتور طلاق من واقعاً داغونم کرد

164
00:11:58,895 --> 00:12:00,579
متأسفم حق با تو بود

165
00:12:01,163 --> 00:12:03,643
باید برای دفعه بعد مطمئن باشم

166
00:12:05,001 --> 00:12:06,821
باشه، فهمیدم

167
00:12:06,903 --> 00:12:10,487
فقط ای‌کاش راهی بود که من بهت ثابت کنم
که چقدر دوست دارم و می‌پرستمت

168
00:12:10,606 --> 00:12:14,531
خب، اگه اون کلوچه‌ی نکبت رو یک‌جا ببلعی،
می‌تونه شروعش باشه

169
00:12:33,563 --> 00:12:35,281
اوه، مایک

170
00:12:37,033 --> 00:12:40,719
ببینیم برای جمعه وقت داره؟-
چرا که نه؟-

171
00:12:40,770 --> 00:12:44,855
البته این بستنی‌ها رو ببر تو تا آب نشده

172
00:12:55,051 --> 00:12:57,941
ببین، یان می‌خواد تو رو
برای جمعه شام دعوت کنه

173
00:12:58,020 --> 00:13:00,239
تو قبول نمی‌کنی تکرار می‌کنم، قبول نمی‌کنی

174
00:13:01,591 --> 00:13:03,411
چرا یان می‌خواد
من رو برای شام دعوت کنه؟

175
00:13:03,492 --> 00:13:07,645
تشکر، بخاطر اینکه جون ما رو نجات دادی،
و نشون بده که نسبت به تو حسادت نمی‌کنه

176
00:13:07,697 --> 00:13:11,179
خنده‌داره، نه؟-
من قصد نداشتم  بوست کنم-

177
00:13:11,300 --> 00:13:14,588
اما تو هم مقاومت نکردی-
من شوکه شده بودم-

178
00:13:14,670 --> 00:13:17,594
چرا وقتی به یان اشاره
کردی آشفته به نظر می‌آمدی؟

179
00:13:17,673 --> 00:13:19,755
چون ما قبلش با هم دعوا کرده بودیم

180
00:13:20,610 --> 00:13:21,964
بخاطر تو

181
00:13:22,078 --> 00:13:25,298
واقعاً؟ درباره‌ی چی؟

182
00:13:25,348 --> 00:13:27,237
مایک، من دارم با یان ازدواج می‌کنم

183
00:13:27,350 --> 00:13:31,605
ما سور و سات ترتیب دادیم

184
00:13:31,687 --> 00:13:35,510
هی، یان-
سلام، یان من از مایک خواستم که بیاد-

185
00:13:35,558 --> 00:13:38,038
برای شام نمیتونه بیاد

186
00:13:38,160 --> 00:13:41,516
من امشب برنامه دارم
اوه ما گفتیم جمعه

187
00:13:41,597 --> 00:13:44,316
جمعه؟ خوب، جمعه من کاری ندارم

188
00:13:45,267 --> 00:13:49,716
عالی شد پس ساعت ۷:۳۰

189
00:14:01,550 --> 00:14:03,132
ادی؟

190
00:14:03,185 --> 00:14:06,405
ببین من دیر میام این کلید

191
00:14:06,489 --> 00:14:09,038
اوه، خیالت تخت

192
00:14:09,125 --> 00:14:12,516
پستو رو هم نگاه کنید
خیلی جاداره

193
00:14:14,864 --> 00:14:17,788
ادی، ما اینجا چیکار می‌کنیم؟-
خونه رو چک کنیم-

194
00:14:18,768 --> 00:14:20,816
گفته بودم که من در پی خرید خونه نیستم

195
00:14:20,870 --> 00:14:25,125
کی از خرید حرف زد؟

196
00:14:26,308 --> 00:14:28,993
ادی ‌نمیتونیم اینجا سکس داشته باشیم

197
00:14:29,111 --> 00:14:31,227
این رختخواب کس دیگه ست
اشتباه میکنی

198
00:14:31,313 --> 00:14:34,294
ما می‌تونیم بریم خونه‌ی من
یا خونه‌ی تو

199
00:14:34,383 --> 00:14:37,171
خب مغز خر نخوردم که پول هتل بدم

200
00:14:37,219 --> 00:14:42,976
وقتی این همه خونه‌ی خالی تو این شهر افتاده
و من کلیدشون رو دارم

201
00:14:43,059 --> 00:14:45,244
اولش خیلی با بی‌میلی

202
00:14:45,327 --> 00:14:48,479
اما خیلی زود کارلوس
متحول به تشکیلات ادی شد

203
00:14:49,532 --> 00:14:52,650
رابطه‌های مخفیانه مثل مشاغل املاک
خیلی زیادند

204
00:14:52,768 --> 00:14:54,816
سه کلید موفقیت

205
00:14:54,870 --> 00:14:56,622
مکان

206
00:14:56,706 --> 00:14:58,162
مکان

207
00:14:59,175 --> 00:15:00,825
مکان

208
00:15:04,714 --> 00:15:07,263
مواظب باش من نمی‌تونم به این سرعت بشینم

209
00:15:07,350 --> 00:15:09,569
ببخشید اما ارزشش رو داره

210
00:15:09,685 --> 00:15:12,575
رمز پخت برنج رو به تام بگو-
باشه، خب-

211
00:15:12,621 --> 00:15:15,909
خب من اسفناج و پیاز
رو تو شراب سفید تفت دادم

212
00:15:15,991 --> 00:15:17,971
ته سودی که کردیم

213
00:15:18,694 --> 00:15:20,913
اساساً یه دلار خرج برداشت تا

214
00:15:20,996 --> 00:15:24,580
و ما بیست دلار فروختیم
پس چهار نفر که ممکن بود ۱۵ دلار پیتزا بخورن

215
00:15:24,633 --> 00:15:26,886
الان ۸۰ دلار می‌پردازن

216
00:15:30,172 --> 00:15:31,924
خب بچه‌ها، شروع کنید

217
00:15:32,675 --> 00:15:35,030
یه

218
00:15:35,111 --> 00:15:37,899
این خانواده‌هایی که داری حرفش رو می‌زنی
بچه دارن

219
00:15:38,013 --> 00:15:40,698
و هیچ بچه‌ای غذایی رو که
توش اسفناج باشه نمی‌خوره

220
00:15:40,750 --> 00:15:42,366
تام؟

221
00:15:48,557 --> 00:15:51,811
خوشمزه‌ست، نه؟-
آره-

222
00:15:52,395 --> 00:15:55,285
آره؟ ریک تو ایتالیا یاد گرفته

223
00:15:55,331 --> 00:15:58,414
بیا امتحان کن
می‌خوام بدونم نظرت چیه

224
00:16:09,745 --> 00:16:11,998
خوبه-
فوق‌العاده‌ست-

225
00:16:12,047 --> 00:16:13,060
خوبه

226
00:16:15,718 --> 00:16:19,700
اما-
این ما نیستیم-

227
00:16:19,789 --> 00:16:22,008
یعنی ما چیه؟

228
00:16:22,124 --> 00:16:25,412
ببین، ما یه پیتزافروشی محلی هستیم
ما پیتزا سرو می‌کنیم

229
00:16:25,494 --> 00:16:27,610
من از پیتزا خسته شدم

230
00:16:27,696 --> 00:16:29,915
پورتر، بزرگتر داره صحبت می‌کنه

231
00:16:30,499 --> 00:16:32,786
نه، ما غذای خوب تو مکان خوب سرو می‌کنیم

232
00:16:32,868 --> 00:16:36,020
ما دنبال یه نوع غذای بیهوده‌ی دیگه نیستیم

233
00:16:36,071 --> 00:16:38,392
من هم دنبال این نیستم

234
00:16:38,507 --> 00:16:40,623
غذای من غذای اصلی نخواهد بود
یه غذای سنتیه

235
00:16:40,709 --> 00:16:44,430
مسلما تو آشپز خوبی هستی

236
00:16:44,513 --> 00:16:47,733
وقتی مکان خودت رو باز کردی، ما حتماً میاییم
و می‌خوریم

237
00:16:47,817 --> 00:16:49,933
اما من دلیلی نمی‌بینم که
لیست غذا رو عوض کنم

238
00:17:11,474 --> 00:17:13,260
سلام می‌تونم کمکتون کنم؟

239
00:17:15,744 --> 00:17:17,724
می‌خوام آقای لانگ رو ببینم

240
00:17:17,813 --> 00:17:20,066
اینجا نیست
این برای اونه؟

241
00:17:21,550 --> 00:17:25,566
آره، اما خیلی شخصیه-
باشه-

242
00:17:25,654 --> 00:17:28,009
فکر نمی‌کنم باید این‌ها رو به خدمتکار بدم

243
00:17:28,057 --> 00:17:30,515
من شبیه خدمتکارها هستم؟
بده به من

244
00:17:52,948 --> 00:17:55,633
توی لعنتی

245
00:17:55,684 --> 00:17:57,766
اوه، پسر
تو نباید نگاش می‌کردی

246
00:18:06,462 --> 00:18:07,975
ولم کن

247
00:18:09,798 --> 00:18:12,051
پنجاه هزار دلار؟
دیوانه ای؟

248
00:18:12,168 --> 00:18:14,956
تو نباید تصمیم بگیری
من همه ی نگاتیو ها رو میخوام

249
00:18:15,004 --> 00:18:19,487
یا انگشت هات رو یکی یکی میشکنم
نمیتوتی انگشت من رو بشکونی

250
00:18:20,709 --> 00:18:23,326
عکسها رو بده به من
هی ‌تمامش کنید

251
00:18:23,445 --> 00:18:26,597
تمومش کنید یالا
او دیوانه ست

252
00:18:26,649 --> 00:18:28,504
این هم به خاطر اینکه به من گفتی خدمتکار

253
00:18:34,189 --> 00:18:37,341
او تو بخش مانیتور های هتل کار میکنه
برای همین عکس‌ها رو داره

254
00:18:37,393 --> 00:18:39,873
سوسک

255
00:18:39,995 --> 00:18:43,647
اگه می‌خواین شلاقش بزنید
من میرم تو و رادیو رو روشن میکنم

256
00:18:43,732 --> 00:18:46,520
دوباره، نه ممنون
اما ما این عکس‌ها رو می‌خوایم

257
00:18:46,569 --> 00:18:48,526
اوه، نه من با اینها رو نگه میدارم

258
00:18:48,637 --> 00:18:52,289
کمی افشا کننده هستند
ما بدون مدرک نمی‌تونیم محکومش کنیم

259
00:18:52,374 --> 00:18:55,298
اگه بره با اصلش همه کار می‌تونه بکنه

260
00:18:57,313 --> 00:18:59,236
باشه

261
00:18:59,315 --> 00:19:01,295
اما مثل چشماتون از اینها محافظت کنید

262
00:19:04,520 --> 00:19:06,238
مخصوصاً این یکی

263
00:19:08,490 --> 00:19:11,039
الان سه ماهه که افتتاح کردیم

264
00:19:11,126 --> 00:19:12,776
و هیچ سودی نکردیم

265
00:19:15,898 --> 00:19:19,152
برو ازش بپرس-
نه تو برو-

266
00:19:19,902 --> 00:19:22,325
چرا داری لج می‌کنی؟

267
00:19:22,438 --> 00:19:25,885
رستوران رو با ایده‌های ریک برشکست می‌کنی

268
00:19:25,975 --> 00:19:29,491
و من نمی‌تونم باور کنم که شما دو تا
دارین راه کار من رو ندیده می‌گیرین

269
00:19:29,545 --> 00:19:32,264
اسم رستوران رو عوض کن
لینت و ریک

270
00:19:32,348 --> 00:19:35,033
می‌تونیم شکلات بخوریم؟

271
00:19:36,452 --> 00:19:40,468
متاسفم لینت اما این مورد تغییر نمی‌کنه

272
00:19:40,522 --> 00:19:43,537
من فکر نمی‌کنم من امتحانش می‌کنم

273
00:19:45,427 --> 00:19:48,818
تو نیستی که تصمیم می‌گیری-
آره؟-

274
00:19:48,897 --> 00:19:51,150
پس بیا پایین تو رستوران و جلوم رو بگیر

275
00:19:51,200 --> 00:19:53,089
اوه، درسته نمی‌تونی

276
00:19:56,372 --> 00:19:59,125
گفتم که میگه ته

277
00:20:02,145 --> 00:20:04,411
اونجا شکلات هست

278
00:20:05,454 --> 00:20:08,242
درسته، اما الان بیمارستانه

279
00:20:53,256 --> 00:20:55,076
بستنی کجاست؟

280
00:20:56,095 --> 00:20:58,780
نداشت

281
00:20:58,897 --> 00:21:02,151
هیچ چیز به درد بخور اینجا نیست؟

282
00:21:02,234 --> 00:21:04,783
نه

283
00:21:33,379 --> 00:21:34,585
چی فکر می‌کردی؟

284
00:21:34,610 --> 00:21:36,215
من از کجا می‌دونستم که
پلیس عکس‌ها رو لو میده

285
00:21:36,264 --> 00:21:39,188
همه می‌دونن که رئیس پلیس برادر زن شهرداره

286
00:21:39,267 --> 00:21:43,646
بسه، یه مصاحبه خبری ترتیب بده و
بعد کمک کن آماده بشم

287
00:21:43,671 --> 00:21:47,255
این به حمام خونه
می‌خوای چطور آماده بشی؟

288
00:21:47,374 --> 00:21:49,585
یه سطل ماهی وحشی آماده
کن که سرم رو بکنم توش

289
00:21:56,741 --> 00:22:00,496
تو مرد مجردی
ممکنه مردم اهمیت ندن

290
00:22:00,521 --> 00:22:03,070
من تو مبارزه از ارزش‌های خانوادگی حرف میزنم
و تو آسانسور سکس داشتم

291
00:22:03,157 --> 00:22:07,139
فکر کنم اهمیت بدن

292
00:22:09,414 --> 00:22:12,474
این تقصیر من بود اگه
می‌خوای سرم رو بکنی، بکن

293
00:22:12,499 --> 00:22:16,117
چی برای من اهمیت داره

294
00:22:16,237 --> 00:22:19,218
انتخابات و تو

295
00:22:19,306 --> 00:22:23,118
و اگه قرار باشه یکی رو از دست بدم
ترجیح میدم انتخابات باشه

296
00:22:28,821 --> 00:22:31,794
کاری از دست
من بر میاد؟

297
00:22:31,819 --> 00:22:33,366
تو شب رای گیری می‌تونی همراه من باشی

298
00:22:34,822 --> 00:22:37,541
من فکر می‌کنم که به
مشورت جدی نیاز داشته باشم

299
00:22:43,587 --> 00:22:46,713
خدا، خیلی خوبه
تصمیم گیری سخته، نه؟

300
00:22:46,834 --> 00:22:51,999
من کیک خرچنگ رو انتخاب می‌کنم

301
00:22:52,024 --> 00:22:54,828
خب، ما فقط کیک عروسی رو کم داشتیم
و به توافق رسیدیم

302
00:22:54,908 --> 00:22:57,866
تو قاطع‌ترین عروسی هستی که من
تا حالا دیدم

303
00:22:57,911 --> 00:23:00,164
من فقط عجله دارم

304
00:23:00,280 --> 00:23:01,964
اوه

305
00:23:02,016 --> 00:23:04,769
گرفتم، خب نگران نباش، اصلاً نشون نمیدی

306
00:23:04,852 --> 00:23:09,005
اوه نه-
من حامله نیستم-

307
00:23:09,123 --> 00:23:11,137
من فقط می‌دونم که چی می‌خوام
که الآنه

308
00:23:11,191 --> 00:23:14,309
فقط می‌خوام که زود تموم بشه

309
00:23:14,395 --> 00:23:18,912
به قسمت خودم برسه

310
00:23:19,033 --> 00:23:21,752
فقط این که ازدواج خوب باشه

311
00:23:21,835 --> 00:23:26,399
به نظر میاد مرد خوبی باشه
برادر نداره؟

312
00:23:29,837 --> 00:23:32,655
پس تو با کسی نیستی؟

313
00:23:32,680 --> 00:23:34,660
نه، من تو تا امیدی گیر کردم

314
00:23:34,748 --> 00:23:37,137
خب، برای فردا شب شام وقت داری؟

315
00:23:37,217 --> 00:23:39,697
کری، کاری چیزی دم دست داری؟
لطفاً بگو آره

316
00:23:39,787 --> 00:23:43,041
خب، یه مردی به مهمونی میاد که مجرده

317
00:23:43,123 --> 00:23:47,481
خوش‌تیپ، جذاب

318
00:23:47,528 --> 00:23:51,613
خب از کجا می‌شناسیش؟

319
00:23:52,800 --> 00:23:54,052
اوه

320
00:23:54,168 --> 00:23:56,887
فقط همسایه ست

321
00:24:02,907 --> 00:24:04,727
سلام رفیق، چیکار می‌کنی؟

322
00:24:08,680 --> 00:24:11,035
اخیراً یه کم ناراحت به نظر میای
همه‌چیز مرتبه؟

323
00:24:11,339 --> 00:24:15,167
آره، می‌شه بریم خانم مکلویسکی رو ببینیم؟

324
00:24:17,454 --> 00:24:21,175
شما لازم نبود بیاین
اهمیت نمی‌دم که اسکن چی میگه

325
00:24:21,200 --> 00:24:22,745
من فردا میام بیرون

326
00:24:22,770 --> 00:24:25,636
من میرم تو این آب بریزم

327
00:24:28,933 --> 00:24:31,339
به برادرت نگو
اما من تو رو بیشتر از اونا دوست دارم

328
00:24:32,305 --> 00:24:35,457
من مرده توی فریزر رو دیدم

329
00:24:36,741 --> 00:24:38,721
لینت؟-
بله؟-

330
00:24:38,746 --> 00:24:41,026
می‌شه بری پایین برای من له بخری؟

331
00:24:41,051 --> 00:24:43,600
آره حتما

332
00:24:47,884 --> 00:24:49,534
خب، وقت برای حرف‌های بزرگ‌داشتنه

333
00:24:59,683 --> 00:25:02,698
پس حالا می‌فهمی چرا من
باید این کار رو می‌کردم؟

334
00:25:04,106 --> 00:25:06,498
تو به هیچ کس نمیگی

335
00:25:06,523 --> 00:25:11,537
هی، ژله نداشتن
برای همین امیدوارم فرنی بد نباشه

336
00:25:11,562 --> 00:25:16,489
می‌دونی، بده به پارکر
پسر خوبیه که لیاقت توجه شدن رو داره

337
00:25:27,386 --> 00:25:29,172
داری به چی فکر می‌کنی؟

338
00:25:29,900 --> 00:25:31,982
این اتاق حس خوبی نداره

339
00:25:35,403 --> 00:25:37,360
خیلی بی روحه

340
00:25:37,436 --> 00:25:39,655
می‌تونیم برگردیم تو محله‌ی اسپانیایی‌ها؟

341
00:25:39,771 --> 00:25:41,853
البته

342
00:25:41,907 --> 00:25:44,956
می‌دونی به چی داشتم فکر می‌کردم؟

343
00:25:47,495 --> 00:25:50,078
من واقعاً خوشحالم

344
00:25:50,537 --> 00:25:52,926
من خیلی وقت بود این‌طوری خوشحال نبودم

345
00:25:55,517 --> 00:25:57,940
تو چطور؟ خوشحالی؟

346
00:25:58,053 --> 00:26:02,035
اوه خدای من

347
00:26:02,431 --> 00:26:04,911
ببخشید، خونه مناسب نیست

348
00:26:05,263 --> 00:26:07,743
راسل

349
00:26:10,268 --> 00:26:11,246
خب

350
00:26:11,336 --> 00:26:15,455
میبینم که نمیتونی یه بازار رو بیندی بدون
اینکه یکی دیگه باز کنی

351
00:26:15,540 --> 00:26:18,992
اوه‌درباره ی خونه ی تو هالی درایو شنیدم

352
00:26:19,244 --> 00:26:22,828
هنوز اون جکوزی ضد عفونی شده هستش

353
00:26:22,853 --> 00:26:25,038
هرزه-
جنده-

354
00:26:28,013 --> 00:26:30,732
فکی میکنی بگه؟
او یک دلال گی هست

355
00:26:30,757 --> 00:26:34,226
سریع‌تر از حرف زدن ما شماره رو می‌گیره-
پس برو جلوش رو بگیر-

356
00:26:34,327 --> 00:26:37,117
چه اهمیتی داره؟
کی اهمیت میده مردم بفهمن؟

357
00:26:37,142 --> 00:26:39,383
من-
چرا؟-

358
00:26:39,467 --> 00:26:42,976
خجالت می‌کشی با من قرار می‌گذاری؟-
نه-

359
00:26:43,574 --> 00:26:46,623
اگه گبی بفهمه
سقف رو خراب می‌کنه

360
00:26:46,648 --> 00:26:50,447
اوه چرا باید اهمیت بده؟
الان با ویکتور قرار می‌گذاره

361
00:26:50,472 --> 00:26:54,261
زیاد طول نمیکشه

362
00:26:54,286 --> 00:26:55,970
اوه خدای من

363
00:26:59,119 --> 00:27:00,405
تو هنوز عاشقشی

364
00:27:01,688 --> 00:27:03,474
نه فقط

365
00:27:04,625 --> 00:27:06,548
ما عادت کردیم با هم کنار بیایم
و من نمی‌خوام که

366
00:27:06,627 --> 00:27:10,609
من نمی‌دونم کدوم از ما پست‌فطرت تر هستیم
من یا تو

367
00:27:12,812 --> 00:27:15,778
هی اینطوری نباش

368
00:27:15,803 --> 00:27:18,352
ببین ما با هم بهمون خوش می‌گذره، درسته؟
ظاهر این همه‌ی چیزیه که ما داریم

369
00:27:18,439 --> 00:27:22,364
ادی دست بردار-
نه تموم شد-

370
00:27:36,718 --> 00:27:40,233
آه مایک ممنون که آمدی

371
00:27:40,455 --> 00:27:43,311
ممنون که دعوت کردی

372
00:27:43,925 --> 00:27:45,507
سوزان

373
00:27:47,628 --> 00:27:49,107
سلام

374
00:27:52,235 --> 00:27:54,687
مایک من می‌خوام با خانم مگی گیلروی آشنا بشی

375
00:28:01,171 --> 00:28:05,365
من باورم نمی‌شه
تو برای من قرار گذاشتی؟

376
00:28:05,390 --> 00:28:08,880
تو باید حرکت کنی، باشه؟-
من نمی‌خوام حرکت کنم-

377
00:28:08,905 --> 00:28:11,537
من اومدم تو رو بیبینم-
من در دسترس نیستم-

378
00:28:11,562 --> 00:28:15,312
پس اگه امشب می‌خوای کسی رو ببوسی
بهتره که لبهات رو به سمت مگی نشونه بگیری

379
00:28:17,187 --> 00:28:19,136
بفرمایید آبجو

380
00:28:22,733 --> 00:28:27,318
نگفته بودم که مگی سر آشپز خیلی خوبیه؟
ما خجالت کشیدیم برای او غذا درست کنیم

381
00:28:28,743 --> 00:28:32,347
ببینم مایک تو خوراک مورد علاقه‌ای داری؟

382
00:28:34,871 --> 00:28:39,695
نه بعد از سه ماه غذای زندان
همه چی برای من خوشمزه‌ست

383
00:28:41,875 --> 00:28:45,527
تو زندانی بودی؟-
کاملا بی‌گناه بود-

384
00:28:45,552 --> 00:28:49,841
آره یه زن با چماق له شده بود و خونش پاشیده بود
روی آچار من

385
00:28:49,857 --> 00:28:51,111
اوه خدای من

386
00:28:51,194 --> 00:28:53,004
اما تبرئه شد

387
00:28:53,029 --> 00:28:55,509
بیا این رو بخور

388
00:28:55,631 --> 00:28:59,408
خیلی وحشتناکه بری زندان
به جرمی که مرتکب نشدی

389
00:28:59,433 --> 00:29:01,970
فقط چند ماه بود

390
00:29:01,995 --> 00:29:05,326
حالا، اولین تلاش من برای آدمکشی خیلی
وحشیانه بود

391
00:29:09,392 --> 00:29:12,608
بدترین همسلولی من یه یارو بود که بهش
می‌گفتن پادراز

392
00:29:12,633 --> 00:29:15,887
وقتی دستگیرش کردن یه
کاسه پر از گوش پیدا کردند

393
00:29:18,346 --> 00:29:20,269
فکر کنم این برای تو بود

394
00:29:22,126 --> 00:29:24,932
بریم کمی قهوه بخوریم

395
00:29:24,957 --> 00:29:27,710
و برای دسر هم من سورپرایز دارم

396
00:29:27,735 --> 00:29:30,784
کیک عروسی برای نمونه
خوبه

397
00:29:37,054 --> 00:29:40,536
خیلی ممنون حالا مگی فکر
می‌کنه که تو چارلز منسون‌ هستی

398
00:29:40,875 --> 00:29:43,454
اهمیت نمیدم
من دوست دارم

399
00:29:43,479 --> 00:29:45,464
اینو نگو
راست می‌گم

400
00:29:45,489 --> 00:29:47,446
من همه چیز رو یادم میاد دیگه

401
00:29:47,471 --> 00:29:49,155
وقتی من زیر ماشین رفتم
من داشتم میومدم که ازت خواستگاری کنم

402
00:29:49,470 --> 00:29:52,223
من نمی‌خوام که درباره‌اش صحبت کنیم-
من می‌خوام-

403
00:29:52,617 --> 00:29:54,972
چی ممکن بود گفته باشی؟

404
00:29:56,490 --> 00:29:58,345
میدونی چی ممکن بود بگم
مهم نیست

405
00:29:59,636 --> 00:30:02,321
سوزان

406
00:30:02,346 --> 00:30:05,226
اگه تو چشم‌های من نگاه کنی و بگی
وقتی من رو بوسیدی حسی نداشتی

407
00:30:05,251 --> 00:30:06,736
من میرم

408
00:30:06,761 --> 00:30:09,001
اما اگه نمی‌تونی بگی یعنی
دوستم داری

409
00:30:09,913 --> 00:30:13,031
ببین
نه -

410
00:30:13,056 --> 00:30:15,027
کی کیک
عروسی می‌خواد؟

411
00:30:20,861 --> 00:30:22,875
مگی خیلی
خوشمزه است

412
00:30:22,900 --> 00:30:26,397
فقط کافیه که انتخاب کنی و کار تمومه

413
00:30:26,621 --> 00:30:29,170
به تم دقت کردی؟

414
00:30:29,291 --> 00:30:31,714
بله این یکی انگلیسیه

415
00:30:31,793 --> 00:30:34,216
با خامه‌ی ترد و شکر زرد و شیره

416
00:30:34,296 --> 00:30:37,254
این کلاسیک آمریکاییه

417
00:30:37,299 --> 00:30:39,916
کیک سفید با خامه‌ی کره‌ای

418
00:30:40,001 --> 00:30:42,891
تو کدوم رو بیشتر دوست داری؟

419
00:30:46,676 --> 00:30:48,997
سخته

420
00:30:49,744 --> 00:30:52,133
خب این بستگی داره که دنبال چی باشین

421
00:30:52,214 --> 00:30:54,831
پر مغز و باسلیقه

422
00:30:54,916 --> 00:30:56,668
واقع‌بین و شیرین

423
00:31:02,460 --> 00:31:03,650
نمیدونم

424
00:31:03,674 --> 00:31:04,902
می‌خوای دوباره بچشی؟

425
00:31:04,926 --> 00:31:08,078
نه من میدونم چه طعمی دارن
من فقط گیج شدم، باشه؟

426
00:31:08,729 --> 00:31:12,211
نیازی نیست آشفته بشی

427
00:31:12,300 --> 00:31:14,655
این یه تصمیم خیلی مهمه

428
00:31:14,736 --> 00:31:18,514
هی، اگه از دوتاش خوشت اومده چرا
هر دو رو انتخاب نمی‌کنی؟

429
00:31:18,539 --> 00:31:22,089
چطور به نظر میاد؟
هی با همه هستم این کیک عروسی منه

430
00:31:22,176 --> 00:31:26,295
و اون چیه آن‌طرف؟
کیک عروسی منه

431
00:31:26,381 --> 00:31:29,863
من باید انتخاب کنم و می‌کنم

432
00:31:29,951 --> 00:31:32,067
فقط انقدر تحت فشار منو نگذارین، باشه؟

433
00:31:39,002 --> 00:31:41,585
متاسفم

434
00:31:43,413 --> 00:31:45,734
فکر کنم یه کم شکر خونم زیاد شده

435
00:31:50,305 --> 00:31:53,127
باز هم ممنون و متاسفم

436
00:32:08,217 --> 00:32:10,640
جدی میگم، عقب بندازش
فقط یک یا دو ماه

437
00:32:11,226 --> 00:32:13,740
ببخشید من مزاحم نیستم؟

438
00:32:13,862 --> 00:32:16,752
نه چیزی نیست

439
00:32:16,831 --> 00:32:19,186
فکر کنم دیگه وقتشه که باشه هم‌سطح بشم

440
00:32:19,834 --> 00:32:21,814
من فقط به سوزان گفتم که می‌خوام برگرده

441
00:32:24,563 --> 00:32:26,383
میدونم کمی برنامه‌های شما رو به هم می‌زنه

442
00:32:26,408 --> 00:32:29,833
متاسفم، اما من دوسش دارم

443
00:32:29,945 --> 00:32:32,232
خیلی بد شد
اون دوست نداره

444
00:32:32,314 --> 00:32:34,828
واقعا؟ خب وقتی بوسیدمش
این‌طور به نظر نمی‌رسید

445
00:32:34,916 --> 00:32:37,931
چی؟ تو رو بوسید؟

446
00:32:38,019 --> 00:32:40,738
نه مال قبله

447
00:32:40,789 --> 00:32:42,541
و تو بهش اجازه دادی؟
نه حمله کرد

448
00:32:42,657 --> 00:32:45,547
حمله نبود-
نامرد ما با هم توافق کردیم-

449
00:32:45,593 --> 00:32:50,247
سوزان با تو عروسی نمی‌کنه آن هم بخاطر اینکه
تو ورق بردیش

450
00:32:51,782 --> 00:32:54,917
اوه بهت نگفت چطور سر تو پوکر بازی کردیم؟

451
00:32:55,582 --> 00:32:58,506
تو سر من شرط بستی؟

452
00:32:58,773 --> 00:33:00,753
نه این‌طوری هم نبود

453
00:33:00,809 --> 00:33:02,789
من فقط پیشنهاد دادم
اگه من بردم دیگه مزاحم تو نشه

454
00:33:02,877 --> 00:33:07,064
و اگه او برد؟

455
00:33:08,517 --> 00:33:10,838
خب من دقیقاً یادم نمیاد
نکته اینه که او باخت همون‌طوری که من مطمئن بودم می‌بازه

456
00:33:10,885 --> 00:33:14,606
من اگه دستم خوب نبود هرگز
روی تو شرط نمیبستم

457
00:33:17,013 --> 00:33:20,904
برو بیرون
سوزان لطفا

458
00:33:20,929 --> 00:33:22,016
شنیدی چی گفت
تو هم همین‌طور

459
00:33:22,064 --> 00:33:23,646
من از دست جفت شما کشیدم با من طوری رفتار
می‌کنید انگار من یه تیکه استخونم

460
00:33:23,671 --> 00:33:27,812
تمومه من فراتر از عصبی‌ام

461
00:33:27,837 --> 00:33:31,091
این هم تصمیم

462
00:33:31,207 --> 00:33:34,829
بوسه‌ای در کار نخواهد بود
و همین‌طور عروسی

463
00:33:34,985 --> 00:33:36,464
و نه کیک لعنتی

464
00:33:36,545 --> 00:33:39,992
این چیه؟
گوشت و کدوی ایتالیایی

465
00:33:58,267 --> 00:34:00,705
این چیه؟

466
00:34:00,730 --> 00:34:04,155
این تشکر من برای شانسی که به من دادین

467
00:34:04,201 --> 00:34:07,592
شوخی می‌کنی؟
من باید ازت ممنون باشم

468
00:34:07,671 --> 00:34:10,026
ما سه هزار تا امشب سود داریم

469
00:34:10,107 --> 00:34:13,065
اوه شمع

470
00:34:13,143 --> 00:34:18,388
آره فکر می‌کنم همیشه باید از اینها استفاده کنیم
محیط رو آروم می‌کنه

471
00:34:20,419 --> 00:34:22,994
پس بیا بخور

472
00:34:31,534 --> 00:34:33,116
اوه خدای من

473
00:34:33,218 --> 00:34:38,007
اگه ما برای غذای مخصوص فردا
از این بدیم چهار هزار تا سود می‌کنیم

474
00:34:38,032 --> 00:34:41,826
خوبه فقط با تام هماهنگ کن

475
00:34:41,937 --> 00:34:45,726
چرا؟ می‌دونی که قبول نمی‌کنه

476
00:34:45,841 --> 00:34:48,919
منظورم اینه که می‌فهمم، درد داره
دوست نداره بیرون از رستوران باشه

477
00:34:48,944 --> 00:34:52,733
اما دلیل نداره

478
00:34:52,814 --> 00:34:56,123
بیا راجع به چیز دیگه حرف بزنیم-
آره باشه-

479
00:34:57,721 --> 00:35:00,770
مگه اینکه بخوای بری
تو تا دیر وقت اینجایی

480
00:35:01,323 --> 00:35:04,179
نه نه دوست دارم اینجا باشم
دوست ندارم برم تو آپارتمان خالی

481
00:35:04,292 --> 00:35:08,217
دوست و رفیق نداری؟-
دوست‌های من دو دسته‌اند-

482
00:35:08,296 --> 00:35:11,846
آن‌هایی که قبل از پاکی باهاشون بودم

483
00:35:11,933 --> 00:35:13,788
و آن‌هایی که اگه می‌خوام
پاک بمونم باید ازشون دوری کنم

484
00:35:13,869 --> 00:35:17,055
اره درک کردم

485
00:35:21,357 --> 00:35:25,489
تو تا حالا موهات رو پایین ریختی؟
چی؟ آره

486
00:35:25,514 --> 00:35:29,439
بعضی وقت‌ها چرا؟

487
00:35:29,518 --> 00:35:31,668
خیلی خوب به نظر میاد

488
00:35:31,720 --> 00:35:33,404
باید بعضی وقت‌ها این کار رو بکنی

489
00:35:35,613 --> 00:35:37,263
اوه خب ممنون

490
00:35:47,523 --> 00:35:50,447
این خیلی خوشمزه‌ست

491
00:35:51,473 --> 00:35:53,487
متشکرم یه کم شراب می‌خوای؟

492
00:35:53,608 --> 00:35:57,090
البته

493
00:35:57,179 --> 00:35:58,795
بله

494
00:36:04,792 --> 00:36:08,137
تو روزنامه درباره‌ی رستوران تو نوشتن

495
00:36:08,657 --> 00:36:11,115
چی نوشتن؟

496
00:36:12,919 --> 00:36:17,174
وقتی پیتزا فروشی اسکات درهاش رو باز کرد
می‌تونستی صدای گلایه‌ی همه‌ی شهر رو بشنوی

497
00:36:17,199 --> 00:36:20,885
"فقط پیتزا فروشی کم داشتیم"

498
00:36:21,504 --> 00:36:24,121
اما با منوی به‌روز شده‌ی ریک کالتی

499
00:36:24,440 --> 00:36:27,956
همونی که برای ما غذا پخت

500
00:36:28,043 --> 00:36:30,364
اره، دیگه چی گفته؟

501
00:36:30,446 --> 00:36:33,928
بیشتر از مداد رنگی روی میزهاست
خوراک گوساله ماوراییه

502
00:36:33,983 --> 00:36:38,375
برنج، قارچ

503
00:36:39,635 --> 00:36:43,005
عالی

504
00:36:43,092 --> 00:36:46,107
رستوران اسکات از یک
اغذیه فروشی خانوادگی زمینی

505
00:36:46,195 --> 00:36:49,401
تبدیل شده به بهترین

506
00:36:49,426 --> 00:36:52,282
بسه کیلا

507
00:36:53,438 --> 00:36:55,293
بابا خسته‌ست

508
00:36:56,190 --> 00:36:58,170
باشه

509
00:37:16,492 --> 00:37:19,382
من می‌دونم که شما از شایعه خوشتون میاد

510
00:37:19,495 --> 00:37:23,776
اما من فکر کنم که شهروندان فیر ویو
بیشتر به حقایق علاقه دارن

511
00:37:28,503 --> 00:37:33,225
آقای لانگ، ۱۵ امتیاز در آرا سقوط کردید

512
00:37:33,308 --> 00:37:37,495
به رای‌دهندگان‌تون چی دارین بگین؟

513
00:37:37,578 --> 00:37:39,592
خب من ازشون می‌خوام که
با یک موضوع قضاوت نکنن

514
00:37:39,681 --> 00:37:44,733
فهمیدی نه؟

515
00:37:48,189 --> 00:37:49,475
او کیه آقای لانگ؟
اسم بگین

516
00:37:49,500 --> 00:37:51,214
نه، من هویت زن رو فاش نمی‌کنم

517
00:37:51,293 --> 00:37:53,182
مگه یک هرزه‌ست؟

518
00:37:53,261 --> 00:37:56,014
نه، هرزه نیست من به موقع جواب شما رو میدم

519
00:37:56,098 --> 00:38:00,854
هی هی

520
00:38:02,204 --> 00:38:03,285
پس که این‌طور

521
00:38:07,376 --> 00:38:09,128
صبر کن چکار می‌خوای کنی؟
وایستا

522
00:38:09,211 --> 00:38:11,862
ببخشید ببخشید

523
00:38:14,208 --> 00:38:17,894
من زنی هستم که تو عکس بود

524
00:38:17,919 --> 00:38:21,469
اسم شما چیه؟

525
00:38:25,514 --> 00:38:28,347
چکار می‌کنی؟
پیش مردم بایستم

526
00:38:32,344 --> 00:38:35,029
اسم من گابریل مارکز

527
00:38:35,721 --> 00:38:38,581
و می‌خواستم بدونید که درست قبل از
گرفته شدن این عکس‌ها

528
00:38:38,606 --> 00:38:41,689
ویکتور از
من خواستگاری کرد

529
00:38:43,614 --> 00:38:45,503
چی گفتی؟

530
00:38:46,416 --> 00:38:48,669
گفتم "بله"
من افتخار می‌کنم که زن آقای لانگ باشم

531
00:38:48,785 --> 00:38:52,733
ارزش‌های خانوادگی شما چیه؟

532
00:38:52,758 --> 00:38:55,045
لانگ، شما می‌خوای ازدواج کنی؟
شما با هم قرار می‌گذارین؟

533
00:38:57,644 --> 00:39:00,738
وقتی تو آسانسور گیر کرده بودیم

534
00:39:00,763 --> 00:39:06,221
من وقت رو غنیمت شمردم
تا شادی‌ام رو نشون بدم

535
00:39:06,246 --> 00:39:08,582
پس این داستان عاشقانه‌ست؟

536
00:39:08,671 --> 00:39:12,159
تنها دلیلی که ویکتور این رو از شما مخفی نگه داشت
این بود که از من محافظت کنه

537
00:39:12,184 --> 00:39:15,096
چون او از آن دسته از افرادیه که
عفت زن رو مقدم بر خودش می‌دونه

538
00:39:15,178 --> 00:39:19,695
و شما باید با این‌طور مردها ازدواج کنید

539
00:39:19,816 --> 00:39:22,274
از دسته مردهایی که شما بهش رای می‌دین

540
00:39:51,440 --> 00:39:53,829
بوی چیه؟

541
00:40:11,327 --> 00:40:13,284
خانم

542
00:40:15,865 --> 00:40:17,947
شما کارن مکلویسکی هستین؟

543
00:40:19,465 --> 00:40:21,479
اون نامرد کوچولو من رو لو داد، آره؟

544
00:40:23,306 --> 00:40:25,991
امروز کاندیدای شهردار شدن
مصاحبه‌ی خبری برگزار کرد

545
00:40:26,809 --> 00:40:30,393
خانمی به اسم گابریل مارکز، مدل سابق

546
00:40:30,480 --> 00:40:34,269
خبرنگاران رو با خبر نامزدی‌اش با آقای لانگ
شگفت‌زده کرد

547
00:40:34,384 --> 00:40:39,174
تنها دلیل که به شما نگفت این بود که می‌خواست
از من محافظت کنه

548
00:40:42,008 --> 00:40:45,355
کارلوس، می‌دونم شنیدی یا نه

549
00:40:45,380 --> 00:40:48,771
آره شنیدم

550
00:40:49,247 --> 00:40:53,160
کمتر از چند ماه من با
آقای لانگ ازدواج می‌کنم

551
00:41:04,473 --> 00:41:06,278
من از رادیو شنیدم

552
00:41:06,303 --> 00:41:10,185
امروز قراره که دوباره برق بره

553
00:41:10,904 --> 00:41:14,766
می‌خوای من شماره‌ی ایدا رو بزارم؟-
من خوبم-

554
00:41:15,181 --> 00:41:19,436
مصاحبه‌ی ما تو روزنامه رو خوندی؟

555
00:41:19,461 --> 00:41:21,919
آره

556
00:41:23,499 --> 00:41:27,111
باشه من میرم

557
00:41:49,870 --> 00:41:51,591
برق

558
00:41:51,616 --> 00:41:55,776
چیزیه که بیشتر مردم بهش فکر نمی‌کنن

559
00:41:56,523 --> 00:41:59,879
تا وقتی که بره

560
00:42:01,317 --> 00:42:05,263
می‌خواد قدرت سیاسی باشه

561
00:42:09,817 --> 00:42:13,674
یا تاثیر عشق بر روی یک نفر باشه

562
00:42:15,781 --> 00:42:19,797
قدرت نیاز داریم
ما همه به نحوی تو زندگی‌مون

563
00:42:20,822 --> 00:42:25,077
تا شاید به ما حق انتخاب بده

564
00:42:27,969 --> 00:42:31,724
بله، بدون انتخاب کردن

565
00:42:31,749 --> 00:42:35,196
یعنی ناتوان بودن

566
00:42:36,147 --> 00:42:38,730
خب
این می‌مونه که

567
00:42:39,473 --> 00:42:41,122
تو تاریکی

568
00:42:41,147 --> 00:42:44,469
تنها باشی

569
00:42:50,922 --> 00:43:10,922
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
