1
00:00:00,082 --> 00:00:02,096
آنچه گذشت

2
00:00:02,150 --> 00:00:04,073
درمان مایک به مانع خورد

3
00:00:04,152 --> 00:00:06,905
من یادم نمیاد-
اتفاقی افتاد؟-

4
00:00:06,989 --> 00:00:08,036
با کی نگاه می‌کردی؟

5
00:00:08,156 --> 00:00:10,079
احتمالا سوزان-
خب برو ازش بپرس-

6
00:00:10,158 --> 00:00:12,911
مایک، فیلم نبود. ما بودیم.

7
00:00:12,995 --> 00:00:14,781
اولین شبی که با هم گذروندیم.

8
00:00:14,830 --> 00:00:18,346
من دیدم که ما رو تماشا می‌کردی.
ما فقط داشتیم حرف می‌زدیم.

9
00:00:18,433 --> 00:00:20,390
گبی روی دیگر ویکتور را دید.

10
00:00:20,469 --> 00:00:22,585
من با یک زن عصبانی ازدواج نکردم.
من از یکی‌ش طلاق گرفتم.

11
00:00:22,704 --> 00:00:24,889
من تو یک خونه زندانیش کردم.
بهش مقرری دادم.

12
00:00:24,973 --> 00:00:26,429
هر طور دوست داشتم می‌آمدم و می‌رفتم.

13
00:00:26,475 --> 00:00:27,897
من دو هفته‌ست که تو رو می‌شناسم.

14
00:00:28,010 --> 00:00:30,798
این اولین نشانه از یک مرده که من دوست دارم.

15
00:00:30,846 --> 00:00:34,202
کمر تام از کار افتاد.

16
00:00:34,282 --> 00:00:35,932
مدتی طول می‌کشه.-
چه مدت؟-

17
00:00:36,018 --> 00:00:37,031
سه ماه.

18
00:00:37,119 --> 00:00:40,043
و ادی بیشتر از روحش برای کارلوس عریان شد.

19
00:00:40,122 --> 00:00:42,602
من انجام دادم؛ و درخواست یک شانس دارم.

20
00:00:47,562 --> 00:00:52,284
ادی بریت همیشه فکر می‌کرد که شهوانیه.

21
00:00:52,734 --> 00:00:54,452
متجاوز گرانه

22
00:00:54,503 --> 00:00:56,756
بی محابا

23
00:00:56,838 --> 00:01:00,160
شدیدا شهوانی

24
00:01:01,009 --> 00:01:05,128
کارلوس سالیس همیشه فکر می‌کرد که شهوانیه

25
00:01:05,213 --> 00:01:07,102
رمانتیکی

26
00:01:07,149 --> 00:01:09,436
بی‌اختیار

27
00:01:09,518 --> 00:01:12,909
دانما شهوانی

28
00:01:13,588 --> 00:01:19,140
پس این طبیعی بود که فرض بشه اگه ادی
و کارلوس زمانی با هم سکس داشته باشن

29
00:01:19,227 --> 00:01:20,274
باید خیلی شگفت‌انگیز باشه

30
00:01:21,063 --> 00:01:23,748
و در واقع بود

31
00:01:24,700 --> 00:01:27,920
به طور شگفت‌انگیزی بد

32
00:01:28,070 --> 00:01:30,289
صبح بخیر-
صبح بخیر-

33
00:01:31,773 --> 00:01:34,458
خب... . دیشب

34
00:01:34,509 --> 00:01:38,491
آره, می‌دونم

35
00:01:38,613 --> 00:01:41,662
فوق‌العاده

36
00:01:45,087 --> 00:01:46,441
این ساعت درسته؟

37
00:01:46,521 --> 00:01:48,842
اوه من باید برم سر کار

38
00:01:48,924 --> 00:01:51,347
اره. من باید برم خونه

39
00:01:52,794 --> 00:01:56,014
پس
ما باید دوباره این کار رو بکنیم

40
00:01:56,098 --> 00:02:00,752
اوه حتماً. این هفته به نظر خوب نمیاد. ممکنه

41
00:02:00,836 --> 00:02:02,725
هفته‌ی بعد من خیلی گرفتارم

42
00:02:02,804 --> 00:02:05,660
اوه. خب یه کاریش می‌کنیم

43
00:02:06,174 --> 00:02:11,829
در این لحظه بود که ادی و کارلوس کاملاً
به یه چیز فکر می‌کردند

44
00:02:14,460 --> 00:02:15,764
ممنون

45
00:02:15,850 --> 00:02:19,104
نه. ممنون

46
00:02:19,487 --> 00:02:23,208
آنها مطمئنا دوباره سکس میکردند

47
00:02:23,692 --> 00:02:25,080
...فقط

48
00:02:25,160 --> 00:02:26,946
نه با همدیگه

49
00:02:28,211 --> 00:03:10,614
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

50
00:03:10,638 --> 00:03:15,223
شناسایی آدمهای تنها کار آسونیه

51
00:03:15,343 --> 00:03:16,731
اولین باری نبود

52
00:03:16,811 --> 00:03:19,894
آنها مردمی هستند که
برای گل و گیاهشون داستان

53
00:03:19,948 --> 00:03:21,370
من ازش خوشم میاد

54
00:03:21,483 --> 00:03:24,771
و راز هاشون رو تو گوش حیوان خونگیشون
زمزمه میکنند

55
00:03:24,819 --> 00:03:26,241
یالا! از زمین بندازش بیرون

56
00:03:26,354 --> 00:03:28,436
و با تلویزیون جر وبحث میکنن

57
00:03:28,490 --> 00:03:30,879
انگار به پاهاش سرب بستند

58
00:03:30,992 --> 00:03:35,384
و از همه تنها‌تر کسیه که با
آدم‌های دیگه حرف می‌زنه.

59
00:03:35,463 --> 00:03:36,783
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

60
00:03:36,831 --> 00:03:39,448
آدم‌هایی که دیگه نیستند.

61
00:03:39,567 --> 00:03:41,217
تلفن هر لحظه زنگ می‌خوره.

62
00:03:41,302 --> 00:03:44,317
و حتماً لینته که به من التماس می‌کنه که زود برم
اونجا.

63
00:03:45,140 --> 00:03:49,361
بهت گفتم تام هفته‌ی پیش کمرش رو عمل کرد؟

64
00:03:49,411 --> 00:03:53,564
آره، اون احمق خوابیده و
لینت باید خانواده رو اداره کنه.

65
00:03:53,681 --> 00:03:55,501
دوباره.

66
00:03:55,583 --> 00:04:00,134
نباید قضاوت کنم. خیلی از مردم چیزی
که من از تو می‌دونستم رو درک می‌کردن.

67
00:04:00,221 --> 00:04:04,545
اسم نمی‌برم... خواهرم گایل.

68
00:04:04,592 --> 00:04:10,281
اما من همیشه بهش می‌گفتم که
زیر این همه دعواها و زدوخوردها

69
00:04:10,398 --> 00:04:12,321
ما همدیگه رو دوست داریم.

70
00:04:13,701 --> 00:04:16,124
تا شرط می‌بندم که لینته

71
00:04:17,038 --> 00:04:18,858
الو؟

72
00:04:19,174 --> 00:04:21,597
سلام
چطوری؟

73
00:04:21,709 --> 00:04:23,393
من باید برم رستوران.

74
00:04:23,418 --> 00:04:26,206
می‌شه بیای و بچه‌ها رو راهی مدرسه کنی؟

75
00:04:26,347 --> 00:04:28,236
چرا بیژامه؟
لباس بپوش.

76
00:04:28,283 --> 00:04:31,799
آره، آماده‌ن.
خب، چی می‌گی؟

77
00:04:31,886 --> 00:04:36,005
اوه، خوبه. ممنون.

78
00:04:36,091 --> 00:04:39,072
بسیار خب. من دارم می‌رم.
آرزوی موفقیت برای من کن.

79
00:04:39,194 --> 00:04:40,241
مصاحبه داری؟

80
00:04:40,295 --> 00:04:44,550
آره، اما نگران نباش، من یه معاون مدیر
خوب برای آرزوت پیدا می‌کنم.

81
00:04:44,632 --> 00:04:47,681
مطمئنی؟ چون ده رزومه‌ی آخری که نشونم دادی

82
00:04:47,802 --> 00:04:51,124
آره، می‌دونم، می‌دونم.
مجرم‌ها، خلافکارها...

83
00:04:51,206 --> 00:04:52,458
تو واضح گفتی.

84
00:04:52,540 --> 00:04:55,089
مطمئن شو که بدونن چطور سر کارگرها داد بزنن.

85
00:04:55,176 --> 00:04:57,531
مثل کیم، میزها رو هیچ وقت تمیز نمی‌کنه.

86
00:04:57,579 --> 00:05:00,230
من بهت گفتم.-
آره، حق با توئه.-

87
00:05:00,315 --> 00:05:03,171
هی، عزیزم. من یه ایده
برای غذای مخصوص امروز دارم.

88
00:05:03,284 --> 00:05:04,706
پنیر بز با قارچ.

89
00:05:04,752 --> 00:05:07,904
اوه، محض رضای خدا تام.

90
00:05:11,659 --> 00:05:14,412
من برای مصاحبه دیر می‌رسم.
باید برم.

91
00:05:14,496 --> 00:05:17,716
عزیزم، متاسفم، متاسفم.
می‌دونم دارم دیوونه‌ت می‌کنم.

92
00:05:17,832 --> 00:05:20,255
فقط به خاطر اینه که من از دراز کشیدن اینجا
احساس گناه می‌کنم.

93
00:05:20,301 --> 00:05:23,384
بی‌ارزش، در حالی که تو هم خونه رو اداره می‌کنی،
هم رستوران.

94
00:05:23,505 --> 00:05:28,261
خوبه. من یه راهی پیدا می‌کنم که از عهده‌ی همه‌شون
بر بیام. و تو فقط بهتر شو.

95
00:05:28,309 --> 00:05:31,631
اوه، خانم مکلویسکی. چه به موقع!

96
00:05:31,713 --> 00:05:33,465
حواست باشه موبایلت رو برداری.

97
00:05:35,316 --> 00:05:38,763
وقتی داری مصاحبه می‌کنی
من زنگ می‌زنم می‌تونی من رو شرکت بدی.

98
00:05:39,954 --> 00:05:41,638
فکر خوبی است.

99
00:05:44,792 --> 00:05:45,770
سلام
سلام

100
00:05:45,860 --> 00:05:47,817
تام ازت می‌خواد که دنبال این بگردی

101
00:05:47,896 --> 00:05:50,115
سیر سس.

102
00:05:50,165 --> 00:05:52,588
خوبه. دوست دارم

103
00:05:56,604 --> 00:05:57,582
آبجوی شما

104
00:05:57,639 --> 00:06:01,496
اوه، کارت خوب بود
این دفعه کف نداره

105
00:06:01,609 --> 00:06:04,226
همون‌طوری که تو گفته بودی لیوان
رو تکون دادم

106
00:06:04,279 --> 00:06:08,000
من فکر کنم یه نفر آماده‌ست که
آبمیوه‌ش رو بخوره

107
00:06:10,285 --> 00:06:13,004
مامان، تو با خوابیدن مشکل داری؟

108
00:06:14,189 --> 00:06:15,543
نه

109
00:06:16,191 --> 00:06:17,306
چرا می‌پرسی؟

110
00:06:17,392 --> 00:06:19,474
من شنیدم که کارلوس
می‌گفت تو رختخواب بد بودی

111
00:06:20,395 --> 00:06:21,783
چی؟

112
00:06:21,896 --> 00:06:24,820
چرا باید این رو بگه؟
کابوس داری؟

113
00:06:24,899 --> 00:06:27,687
عزیزم، دقت کن ببین چی می‌گم

114
00:06:27,735 --> 00:06:31,285
کارلوس دقیقا چی گفت و به کی گفت؟

115
00:06:31,372 --> 00:06:33,852
من رفتم توپم رو از تو حیاطشون بردارم

116
00:06:33,942 --> 00:06:36,400
داشت تلفنی با یکی حرف می‌زد

117
00:06:36,477 --> 00:06:39,492
خب، "بد در رختخواب" یعنی چی؟

118
00:06:40,848 --> 00:06:44,466
یعنی تو در درست کردن رختخواب

119
00:06:46,054 --> 00:06:47,510
آره، کی؟

120
00:06:48,389 --> 00:06:51,040
مامان دوست نداره مردم بگن که بلد نیست
رختخواب درست کنه

121
00:06:51,125 --> 00:06:56,677
چون هیچ‌کس مثل مامانت
تو رختخواب درست کردن خوب نیست

122
00:06:57,232 --> 00:07:00,247
اگه بخوای من به مردم می‌گم که
تو تو رختخواب خوب هستی

123
00:07:01,436 --> 00:07:04,918
نه، نه عزیزم

124
00:07:05,039 --> 00:07:07,724
اگه می‌خوای به مامان
کمک کنی فقط

125
00:07:08,876 --> 00:07:10,594
صبحانه‌ات رو برو بخور

126
00:07:18,720 --> 00:07:22,111
سوزان، من پیش پرتقال‌فروشیم
کجایی؟

127
00:07:22,824 --> 00:07:24,371
پنیر فروشی؟

128
00:07:24,459 --> 00:07:27,577
اشکالی نداره با نمونه پنیر رایگان برگردی، اما
اگه می‌خوای

129
00:07:27,695 --> 00:07:29,413
اشکالی نداره یه کم بخری

130
00:07:30,331 --> 00:07:34,279
بله، حتماً، حق با توئه
همیشه رایگانش خوشمزه‌تره

131
00:07:34,369 --> 00:07:36,792
باشه، فقط عجله کن

132
00:07:37,639 --> 00:07:40,188
اوه، سلام

133
00:07:41,809 --> 00:07:43,288
هی

134
00:07:43,378 --> 00:07:46,234
پسر، تو این روزها همه جا هستی

135
00:07:46,281 --> 00:07:49,000
دیروز من و سوزان به تو برخوردیم

136
00:07:49,083 --> 00:07:51,233
تو اداره‌ی پست

137
00:07:51,352 --> 00:07:53,332
یه نفر ندونه فکر می‌کنه ما رو تعقیب می‌کنی

138
00:07:53,388 --> 00:07:57,939
باور کن، "یک‌نفر" کارهای بهتر دیگه‌ای داره انجام بده
تا بخواد شما رو تعقیب کنه

139
00:07:58,726 --> 00:08:02,447
و الان هم اینجایی... دوباره

140
00:08:03,564 --> 00:08:06,682
یان، خب، شهر کوچیکیه

141
00:08:06,768 --> 00:08:09,920
می‌خوای دستت بیاد؟ یه دور تو شهر بزن

142
00:08:17,111 --> 00:08:21,503
از بازار برگشتیم خیلی ساکت شدی. خوبی؟

143
00:08:21,582 --> 00:08:26,372
خب، حالا که پرسیدی
من تو کار به مشکل خوردم

144
00:08:26,421 --> 00:08:27,399
واقعا؟

145
00:08:27,488 --> 00:08:32,210
آره، ما وسط بازسازی چند شرکت هستیم

146
00:08:32,327 --> 00:08:34,682
من باید زمان بیشتری رو تو لندن باشم

147
00:08:35,596 --> 00:08:36,779
اوه

148
00:08:38,333 --> 00:08:39,721
باشه

149
00:08:40,335 --> 00:08:46,092
و داشتم فکر می‌کردم
شاید بهتره اسباب‌کشی کنیم

150
00:08:46,808 --> 00:08:50,995
به لندن؟ برای همیشه؟-
می‌دونم ناگهانیه-

151
00:08:51,079 --> 00:08:52,331
آره، ناگهانیه

152
00:08:52,447 --> 00:08:56,429
همه‌ی زندگی من اینجاست.
دوستام... جولی هنوز مدرسه می‌ره.

153
00:08:56,517 --> 00:08:58,440
سوزان

154
00:09:20,637 --> 00:09:23,151
اوه خدای من، خوبی؟

155
00:09:23,273 --> 00:09:25,492
من خوبم.

156
00:09:25,542 --> 00:09:30,901
دارم حس می‌کنم ماشین داره فرو می‌ره.
ما باید بریم ساحل.

157
00:09:33,449 --> 00:09:35,429
یان؟

158
00:09:35,718 --> 00:09:38,073
فکر می‌کنی این آب چقدر عمق داشته باشه؟

159
00:09:39,722 --> 00:09:44,740
به اندازه‌ی کافی عمیق هست. یالا تکون بخور،-
سوزان!-

160
00:09:46,596 --> 00:09:48,212
من شنا بلد نیستم.

161
00:09:48,297 --> 00:09:53,019
چی؟-
تو گفتی واتر پولو بازی می‌کردی.-

162
00:09:53,136 --> 00:09:55,218
من گفتم پولو با اسب.

163
00:09:55,304 --> 00:09:58,353
چطور شنا بلد نیستی؟
به اردو تابستونی نمی‌رفتی؟

164
00:09:58,408 --> 00:10:00,297
من تو قایق می‌موندم. بریم

165
00:10:00,410 --> 00:10:03,095
باشه، نترس.

166
00:10:03,946 --> 00:10:07,337
فقط گردن من رو بگیر. من به
جای هر دو نفرمون شنا می‌کنم.

167
00:10:07,417 --> 00:10:09,374
من دو برابر تو‌ام. ما غرق می‌شیم.

168
00:10:09,419 --> 00:10:12,377
بیا بمونیم و یه راه دیگه پیدا کنیم.

169
00:10:12,488 --> 00:10:14,968
اگه اینجا بمونی، حتماً غرق می‌شی.

170
00:10:15,057 --> 00:10:16,343
نقشه‌ی من بهتر نیست؟

171
00:10:23,766 --> 00:10:26,417
ببین. یه نفر تو ساحله.

172
00:10:28,404 --> 00:10:32,796
مایکه... او اینجاست!-
البته که هست.-

173
00:10:32,875 --> 00:10:33,853
مایک!

174
00:10:47,924 --> 00:10:50,541
باشه، باشه.
من از اینجا می‌تونم راه برم.

175
00:10:50,626 --> 00:10:53,106
ببخشید. فقط منو خیلی محکم گرفته بودی.

176
00:10:55,631 --> 00:10:59,454
اوه خدای من.
مایک، تو جون ما رو نجات دادی!

177
00:11:01,370 --> 00:11:03,725
و پنیرمون!

178
00:11:03,806 --> 00:11:09,563
یان، می‌تونی باور کنی؟
مایک پنیر ما رو نجات داد!

179
00:11:09,645 --> 00:11:11,500
بله، او به قهرمان‌اته.

180
00:11:11,581 --> 00:11:13,936
آره، کار خوبی کردم تعقیبتون کردم.

181
00:11:19,755 --> 00:11:22,213
آرتی، ممنون که آمدی.

182
00:11:22,291 --> 00:11:24,908
ما تو فکرت هستیم.

183
00:11:25,027 --> 00:11:28,577
باشه... باشه.

184
00:11:28,664 --> 00:11:31,452
این یارو چه بدی‌ای داشت؟

185
00:11:32,502 --> 00:11:35,790
مدام می‌پرسید با غذایی که
مردم نمی‌خورن چکار می‌کنیم.

186
00:11:35,872 --> 00:11:37,761
بسیار خب. خیلی چاق بود.

187
00:11:37,840 --> 00:11:39,922
انتظار داری با ساعتی ۸.۵
دلار کی رو استخدام کنی؟

188
00:11:39,976 --> 00:11:42,331
ما همین رو به تو هم می‌دیم
و خوشحال به نظر می‌رسی.

189
00:11:42,411 --> 00:11:45,267
خب، چون من آبجو می‌برم سر میزها.

190
00:11:45,348 --> 00:11:49,398
باشه. اشتباه کردم پرسیدم.

191
00:11:50,419 --> 00:11:53,935
ریک کولت؟

192
00:11:53,990 --> 00:11:56,504
آره، منم.
خب، خوبه بیا...

193
00:11:58,528 --> 00:12:00,508
درخواستت؟

194
00:12:00,696 --> 00:12:02,175
یه ثانیه.

195
00:12:05,368 --> 00:12:07,587
این اذیتم می‌کرد. ببخشید.

196
00:12:07,703 --> 00:12:11,492
نه، خوبه. می‌تونی هجی کنی.
الان رسماً شانس اول رو داری.

197
00:12:11,541 --> 00:12:13,862
مادربزرگ من از ناپل اومد.

198
00:12:13,976 --> 00:12:16,456
قبل از اینکه به دنیا بیام، پیتزا می‌پخت.

199
00:12:16,546 --> 00:12:19,129
فکر می‌کنی من چند سالمه؟

200
00:12:19,181 --> 00:12:21,661
سی؟ سی و یک.

201
00:12:21,751 --> 00:12:26,473
خیلی خوب بود.

202
00:12:26,556 --> 00:12:28,809
خوبه، میشه بریم سر قسمتی که
من رو استخدام می‌کنی؟

203
00:12:28,925 --> 00:12:32,316
خب، اول باید به درخواستت نگاهی بندازم.

204
00:12:32,361 --> 00:12:35,615
باشه

205
00:12:35,731 --> 00:12:38,154
اگه سابقه کار نداری زیاد نگران نباش.

206
00:12:38,200 --> 00:12:42,558
با حقوقی که ما میدیم
نباید انتظار یه... واو.

207
00:12:42,772 --> 00:12:44,820
تو سرپرست کوچینو بودی؟

208
00:12:44,941 --> 00:12:47,524
یه رستوران پنج ستاره‌ست.

209
00:12:47,577 --> 00:12:51,059
در واقع چهار
که چهار تا از ما بیشتره.

210
00:12:51,147 --> 00:12:56,267
این مکان افسون داره و یه صاحب زیبا.

211
00:12:57,587 --> 00:13:00,705
اما جدا.

212
00:13:00,756 --> 00:13:03,646
چرا سرپرست یه رستوران پنج ستاره باید
بیاد تو پیتزا فروشی؟

213
00:13:06,228 --> 00:13:10,085
خانم مکلویسکی؟

214
00:13:10,166 --> 00:13:12,419
اینجام، لباست رو تنت کن

215
00:13:12,501 --> 00:13:18,156
من یه قرص دیگه می‌خوام
و لطفا به بچه‌ها بگو تلویزیون رو کم کنن.

216
00:13:18,240 --> 00:13:22,222
من داد می‌زنم، کمش می‌کنم
وقتی میرم دوباره زیادش می‌کنن.

217
00:13:22,345 --> 00:13:25,303
مطمئنا از پس پنج تا بچه بر میای.

218
00:13:25,348 --> 00:13:27,430
میتونم بزنمشون؟

219
00:13:27,516 --> 00:13:29,735
پس دست من بسته‌ست.

220
00:13:29,819 --> 00:13:34,939
سلام، من آمدم. و خبر خوب دارم.
من یه مدیر جدید پیدا کردم.

221
00:13:35,057 --> 00:13:36,536
خیلی خوبه.-
آره-

222
00:13:36,626 --> 00:13:40,745
یه اسم ریک کولتی،
و سر آشپز کوچینا بوده.

223
00:13:40,796 --> 00:13:43,379
کوچینو؟ چرا می‌خواد تو مغازه‌ی ما کار کنه؟

224
00:13:43,466 --> 00:13:47,118
آره، من هم همین فکر رو می‌کردم.
اما صادقانه بگم، سابقه داره.

225
00:13:47,203 --> 00:13:48,352
سابقه؟

226
00:13:48,437 --> 00:13:51,327
میدونی که کار کردن تو رستوران چهار
ستاره چقدر استرس‌زا میتونه باشه.

227
00:13:51,440 --> 00:13:53,920
مثل همه‌ی رئیس‌ها، شروع
می‌کنه به کشیدن کوکائین.

228
00:13:54,010 --> 00:13:57,435
اوه، نه نه نه. به هیچ وجه.
الان یک ساله که پاکه.

229
00:13:57,480 --> 00:13:59,130
ما که کلینیک بتی فورد نیستیم.

230
00:13:59,215 --> 00:14:01,468
اما من حس خوبی نسبت به این مرد دارم.

231
00:14:01,550 --> 00:14:03,132
فقط می‌خواد دوباره شروع کنه.

232
00:14:03,219 --> 00:14:09,117
من استخدامش نمیکنم
که بخواد صندوق ما رو بزنه برای اعتیادش.

233
00:14:09,142 --> 00:14:12,066
یه نفر دیگه رو پیدا کن.
کسی دیگه‌ای رو نمیتونم پیدا کنم.

234
00:14:12,091 --> 00:14:14,742
من با ۵۰ نفر مصاحبه کردم، و این شیره‌ای
اتفاقاً از همه بهتر بود.

235
00:14:14,767 --> 00:14:18,886
جدی می‌گم. من نمی‌دونم چه مدت دیگه می‌تونم.

236
00:14:18,911 --> 00:14:21,425
من خیلی درد دارم.

237
00:14:23,005 --> 00:14:24,825
فقط کاری رو که می‌گم بکن.

238
00:14:25,307 --> 00:14:29,255
باشه. باز می‌گردم.

239
00:14:30,012 --> 00:14:33,664
باشه
بازم میگردم

240
00:14:39,405 --> 00:14:42,566
من شب خوبی داشتم.
کی فکرش رو می‌کرد بتونی برقصی؟

241
00:14:42,591 --> 00:14:44,275
این یکی از استعدادهای نهان من بود.

242
00:14:44,393 --> 00:14:46,441
من دعوت کردم

243
00:14:46,495 --> 00:14:48,452
امشب نه، ممنون.

244
00:14:48,531 --> 00:14:50,989
تا با یه مرد تانگو می‌رقصی
و باهاش سکس نمی‌کنی؟

245
00:14:51,067 --> 00:14:53,422
این مغایر قانون تو آرژانتینه.

246
00:14:53,502 --> 00:14:56,426
بیخیال.
ما هر دو می‌دونیم عاقبت اتفاق میفته.

247
00:14:56,505 --> 00:15:00,555
و هر بار که بگی "عاقبت" کمی عقب میفته.

248
00:15:00,643 --> 00:15:03,123
التماس نکن.
من تو بازی تو شرکت نمی‌کنم.

249
00:15:03,245 --> 00:15:04,701
باشه. خوبه. من صبر می‌کنم.

250
00:15:04,780 --> 00:15:07,397
تا اونجایی که می‌دونم تعقیب نصف لذته

251
00:15:07,450 --> 00:15:12,536
اوه عزیزم، اگه من هر وقت بگم باشه...

252
00:15:17,626 --> 00:15:21,051
تو این درصد رو می‌کشی پایین

253
00:15:23,000 --> 00:15:30,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

254
00:15:32,108 --> 00:15:34,930
تو خیلی پنیر خوردی

255
00:15:35,010 --> 00:15:38,093
حالا درباره‌ی خوراک مختصر تو نیمه شب شنیدی؟

256
00:15:38,180 --> 00:15:42,572
مگه اینکه یه چیز دیگه پیدا کنی که من بخورم

257
00:15:44,920 --> 00:15:48,709
برو کنار، دهنت بوی پنیر می‌ده

258
00:15:55,865 --> 00:16:00,189
این جعبه؟
برای تشکر از مایک

259
00:16:02,571 --> 00:16:05,859
اگه اشتباه می‌کنم بگو،
مگه تو ساحل ازش تشکر نکردیم

260
00:16:05,941 --> 00:16:07,557
و بعد ما رو رسوند؟

261
00:16:07,610 --> 00:16:12,298
فکر نمی‌کنم اگه هزار بار هم از کسی که
جونت رو نجات داده تشکر کنی جبران بشه

262
00:16:12,415 --> 00:16:14,065
کاش دیگه این حرف رو نمی‌زدی

263
00:16:14,150 --> 00:16:15,766
چی؟-
که جون من رو نجات داد-

264
00:16:15,851 --> 00:16:18,331
بدون کمک اون هم می‌تونستم زنده بمونم

265
00:16:18,420 --> 00:16:20,570
اگه کسی نجات داده باشه منم

266
00:16:20,623 --> 00:16:22,205
تو؟-
بله-

267
00:16:22,324 --> 00:16:25,612
من اگه بهت هشدار نداده بودم،
خورده بود به شیشه‌ی ماشین

268
00:16:25,694 --> 00:16:27,708
و شاخش رفته بود تو مغزت

269
00:16:27,797 --> 00:16:29,253
اوه

270
00:16:33,435 --> 00:16:35,756
نکته‌ی خوبی بود-
ممنون-

271
00:16:35,805 --> 00:16:38,126
اما ما اونجا یه کوچولو گیر افتاده بودیم.

272
00:16:38,240 --> 00:16:43,064
و من فکر میکنم نباید به خاطر یه کمک کوچولو
شرمسار بشی.

273
00:16:43,145 --> 00:16:46,103
حتی فکر نمیکنم اخته‌ام هستم.

274
00:16:46,182 --> 00:16:51,507
اخته؟ کی گفت اخته؟
و چرا من رو نمی‌بوسی؟

275
00:16:52,354 --> 00:16:54,038
هر وقت آماده بودی، من هم آماده‌ام.

276
00:17:03,165 --> 00:17:05,953
باشه

277
00:17:06,669 --> 00:17:11,527
...من فکر کنم داریم.

278
00:17:26,755 --> 00:17:29,838
نگران نباش.
برای همه رخ میده.

279
00:17:31,994 --> 00:17:37,387
شاید اگه درباره‌ش حرف بزنیم کمک کنه.-
نه، من نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم.-

280
00:17:37,866 --> 00:17:41,723
باشه، ما درباره‌ش حرف نمی‌زنیم.

281
00:17:47,443 --> 00:17:49,628
یه کم پنیر می‌خوای؟

282
00:18:02,219 --> 00:18:03,471
هی، چطوری؟

283
00:18:03,587 --> 00:18:09,071
من خوبم. ممکنه اینطوری فکر کنی اما من خوبم.

284
00:18:09,160 --> 00:18:11,049
ها؟

285
00:18:11,128 --> 00:18:15,747
از کدوم جهنمی بلند شدی به مردم می‌گی
من تو رختخواب خوب نیستم؟

286
00:18:15,800 --> 00:18:18,451
من نگفتم.-
تراورز شنیده با تلفن حرف می‌زدی.-

287
00:18:19,236 --> 00:18:22,217
باشه، ببخشید.
من با پسر عموم و تاکسون حرف می‌زدم.

288
00:18:22,273 --> 00:18:24,093
ما همیشه داستان‌های بد
رو برای هم تعریف می‌کردیم.

289
00:18:26,344 --> 00:18:30,633
و من از راه به در شدم که
تو یه داستان یدکی داشته باشی.

290
00:18:30,715 --> 00:18:33,366
یعنی چی؟-
فکر می‌کنی تو کسل شدی؟-

291
00:18:33,451 --> 00:18:36,534
رو ماشین لباسشویی می‌خوابیدم بیشتر
هیجان زده می‌شدم.

292
00:18:36,621 --> 00:18:38,134
پس اون همه آه ناله برای چی بود؟

293
00:18:38,255 --> 00:18:41,043
من درد داشتم.
سینه‌های من رو داشتی پرس می‌کردی.

294
00:18:41,092 --> 00:18:42,480
اوه، بی‌خیال.

295
00:18:42,560 --> 00:18:45,780
یه جوری روی من خم شدی که انگار می‌خواستی
از دست نگهبان‌های مرزی قایم بشی.

296
00:18:45,896 --> 00:18:48,513
من خسته شدم، تو خوابیده بودی
و من همه‌ی کارها رو می‌کردم

297
00:18:48,566 --> 00:18:51,183
وقتی کارمون تموم شد حس کردم
باید باتری‌ات رو خالی کنم.

298
00:18:51,268 --> 00:18:53,487
آره، خب سکس مثل تنیس میمونه

299
00:18:53,571 --> 00:18:56,723
وقتی تو با حریف ضعیف تر بازی میکنی
بازی رنج آور میشه

300
00:18:56,841 --> 00:18:58,991
می‌خوای دوباره بازی کنیم؟

301
00:19:03,814 --> 00:19:07,102
شاید؟-
پس می‌خوای دوباره تکرار کنی-

302
00:19:08,119 --> 00:19:10,269
شاید بتونم خفه‌ات کنم

303
00:19:11,389 --> 00:19:15,110
روی نارنجک می‌افتم

304
00:19:15,192 --> 00:19:18,617
اوه یه انفجار در پیش داریم
یالا

305
00:19:21,565 --> 00:19:23,522
اوه

306
00:19:25,302 --> 00:19:26,690
اه

307
00:19:31,409 --> 00:19:33,889
من یه مسکن برای کمرت تجویز می‌کنم

308
00:19:33,978 --> 00:19:37,164
و من هفته‌ی دیگه بخیه‌های تو رو می‌کشم

309
00:19:37,248 --> 00:19:38,226
خوبه

310
00:19:38,315 --> 00:19:42,365
خب چی شد به این روز افتادین؟
تصادف با ماشین؟

311
00:19:43,521 --> 00:19:45,535
سکس بد

312
00:19:47,591 --> 00:19:49,377
واقعا بد

313
00:19:49,693 --> 00:19:51,878
باشه

314
00:19:53,731 --> 00:19:55,654
نسخه تون

315
00:19:57,868 --> 00:20:00,485
خدای من، چه فاجعه‌ای.

316
00:20:00,538 --> 00:20:03,360
نمی‌دونم،
شاید این بهتر باشه.

317
00:20:03,974 --> 00:20:05,191
چطور؟

318
00:20:05,276 --> 00:20:08,723
خب ما از سیستم خارج شدیم.
می‌تونیم برگردیم مثل قبل دوست باشیم.

319
00:20:08,813 --> 00:20:13,102
منظورم اینه که ما می‌تونیم بریم
با هم بیرون، تراورز تو رو می‌پرسته.

320
00:20:13,184 --> 00:20:15,903
و من هم نمی‌خوام که خرابش کنم.

321
00:20:15,986 --> 00:20:18,205
اما، اینطور هیچ معنی‌ای نمی‌ده.

322
00:20:18,289 --> 00:20:21,771
می‌دونم. من تند مزاجم، تو هم هستی.

323
00:20:21,892 --> 00:20:26,284
روی کاغذ ما باید سکس خوبی با هم داشته باشیم

324
00:20:26,564 --> 00:20:28,851
خب، می‌تونیم دوباره امتحان کنیم.

325
00:20:31,569 --> 00:20:33,992
من هم همینطور.

326
00:20:34,738 --> 00:20:37,719
بله، این شهر تشنه‌ی تغییراته.

327
00:20:39,743 --> 00:20:43,429
وقتی گابریل قبول کرد که به ستاد مبارزاتی ویکتور
بپیونده

328
00:20:43,547 --> 00:20:46,903
کاملاً آماده بود که حوصله‌اش سر بره.

329
00:20:46,951 --> 00:20:51,309
من شهردار آینده‌ی فیرویو رو به شما
معرفی می‌کنم، ویکتور لانگ.

330
00:20:53,190 --> 00:20:55,613
اما وقتی ویکتور آمد روی سکو،

331
00:20:55,659 --> 00:20:59,243
گابریل خودش رو مفتون ویکتور دید.

332
00:20:59,697 --> 00:21:03,122
شاید به خاطر فریاد شادی‌ای که از آمدنش بلند
شده بود.

333
00:21:05,336 --> 00:21:08,954
شاید به خاطر صمیمیتی
بود که او تراوش می‌کرد.

334
00:21:10,508 --> 00:21:15,400
یا شاید به خاطر اثری که او روی شهروندان فیرویو
گذاشته بود.

335
00:21:15,446 --> 00:21:19,770
دلیلش هر چی بود،
گبی تصمیم گرفت

336
00:21:19,884 --> 00:21:23,969
نه تنها به ویکتور رای بده،

337
00:21:24,054 --> 00:21:25,237
ممنون

338
00:21:25,322 --> 00:21:29,304
بلکه وقتش بود که در مبارزه
سهیم بشه.

339
00:21:30,427 --> 00:21:35,319
ببخشید

340
00:21:35,432 --> 00:21:40,950
متاسفم آقای لانگ، تو لیموزینشون قرار دارن.

341
00:21:41,005 --> 00:21:42,962
الان.

342
00:21:46,810 --> 00:21:48,357
برای ایستگاه رادیویی کلاید

343
00:21:49,280 --> 00:21:53,035
برای چی اینطوری شدی؟-
سخنرانی‌ات. من دوستش داشتم.-

344
00:21:56,253 --> 00:21:59,644
جدی؟ اینجا؟ الان؟

345
00:21:59,723 --> 00:22:02,977
خب، تو همه‌ی مواضع خودت رو تشریح کردی.

346
00:22:03,027 --> 00:22:06,782
نمی‌خوای من هم مال خودم رو باهات آشنا کنم؟

347
00:22:08,866 --> 00:22:10,914
کلاید، می‌شه پرده رو بکشی؟

348
00:22:11,035 --> 00:22:15,859
بله، قربان. امر دیگه‌ای ندارین؟-
موزیک. یا صدای بلند.-

349
00:22:26,951 --> 00:22:31,172
خانم مکلویسکی
ده دقیقه شده.

350
00:22:31,288 --> 00:22:35,873
کیک من کجاست؟-
من ماشین ظرفشویی رو دارم خالی می‌کنم.-

351
00:22:35,960 --> 00:22:37,940
وقتی کارم تموم شد کیکت رو میارم.

352
00:22:39,330 --> 00:22:41,583
خانم مکلوسکی؟

353
00:22:44,501 --> 00:22:47,516
من الان می‌خوام.

354
00:22:50,040 --> 00:22:51,895
اوه. شنیدی چی گفتم.

355
00:22:51,976 --> 00:22:55,162
حضور تو اینجا خیرات نیست.
ما به تو پول میدیم که به ما کمک کنی.

356
00:22:55,245 --> 00:22:58,397
پس هر وقت کاری ازت خواستم باید
انجام بشه.

357
00:23:01,986 --> 00:23:06,310
قراره غافلگیر بشی
من استعفا میدم

358
00:23:06,357 --> 00:23:09,042
چی؟ چی؟ چرا؟
چی شده؟

359
00:23:09,159 --> 00:23:12,675
پنج تا بچه خودش سخت هست،
اما با شوهرت میشن شش تا.

360
00:23:12,730 --> 00:23:17,247
و اینجاست که من دیگه کم میارم.-
می‌دونم تام یه کم بدخلقی می‌کنه.-

361
00:23:17,368 --> 00:23:21,089
نه، من بدخلقی می‌کنم.
من دوست ندارم اعتراف کنم

362
00:23:21,171 --> 00:23:24,562
اما هر وقت یه مرد از درد فریاد میزنه
من حالم بد میشه

363
00:23:24,641 --> 00:23:25,995
ببین. من با تام حرف می‌زنم.

364
00:23:26,076 --> 00:23:28,158
حرف من یکیه.-
صبر کن. صبر کن. لطفا.-

365
00:23:28,212 --> 00:23:30,431
این کار رو با من نکن
من دیگه دارم می‌برم.

366
00:23:30,547 --> 00:23:33,835
دارم می‌بینم داری تحلیل می‌ری.

367
00:23:33,917 --> 00:23:36,500
اما من خیلی پیرم که بخوام با تو باشم.

368
00:23:54,366 --> 00:23:59,156
خیلی خب. همه تو رختخواب.
پارکر بچه رو بیر...

369
00:23:59,237 --> 00:24:02,684
آره درسته.
تو می‌دونی چکار داری می‌کنی.

370
00:24:04,076 --> 00:24:08,263
قبل از اینکه حرف بزنی، فقط
بدون از وقتی مک‌لوویسکی رفته

371
00:24:08,346 --> 00:24:12,067
من اینجا خوابیدم و حس می‌کنم
که احمق‌ترین آدم تاریخ هستم

372
00:24:12,184 --> 00:24:16,667
فردا صبح زنگ می‌زنم و معذرت‌خواهی می‌کنم

373
00:24:16,721 --> 00:24:19,543
من درستش می‌کنم

374
00:24:21,726 --> 00:24:24,775
خب، شاید بخوای از مشتری‌ها هم معذرت بخوای

375
00:24:24,896 --> 00:24:28,548
که توپ افتاد روی پیتزاشون

376
00:24:28,633 --> 00:24:30,920
اوه خدا، بچه‌ها این کار رو کردن؟

377
00:24:31,002 --> 00:24:32,788
امیدوارم

378
00:24:32,838 --> 00:24:38,231
اوه خدا، امشب خیلی وحشتناکه

379
00:24:38,310 --> 00:24:41,894
اوه، عزیزم
می‌دونی به چی نیاز داری؟

380
00:24:42,013 --> 00:24:44,163
چی؟

381
00:24:45,917 --> 00:24:48,636
یه بینش

382
00:24:48,687 --> 00:24:51,406
وقتی بچه‌ها خوابیدند

383
00:24:51,490 --> 00:24:56,883
یکی از لباس‌های آبی سکسی‌ات
رو بپوش و برگرد اینجا

384
00:24:57,762 --> 00:25:00,117
میخوای سکس کنی؟

385
00:25:00,232 --> 00:25:02,246
اما نمیتونی حرکت کنی

386
00:25:02,300 --> 00:25:05,691
شاید سکس یه طرفه کمی
جاه طلبانه باشه

387
00:25:05,771 --> 00:25:10,163
اما کارهای دیگه ای هست که میتونیم بکنیم

388
00:25:10,976 --> 00:25:12,933
اما تو از کمر نمیتونی خم شی

389
00:25:13,045 --> 00:25:17,198
و این خیلی روی من فشار میاره

390
00:25:17,249 --> 00:25:19,798
باور کن اگه کار رو به انتها نزدیک کنی

391
00:25:19,885 --> 00:25:23,241
من هم کمک میکنم

392
00:25:23,321 --> 00:25:24,402
اه

393
00:25:25,223 --> 00:25:28,579
برای همین معذرت‌خواهی کردی
فقط برای اینکه من بهت سرویس بدم؟

394
00:25:28,627 --> 00:25:32,848
عزیزم من همه‌ی روز تو این تخت اسیر بودم
کسل شدم. من بدبختم

395
00:25:32,964 --> 00:25:35,478
نمی‌تونی این کار کوچیک رو برای من بکنی؟

396
00:25:37,335 --> 00:25:41,522
من هر کاری که تونستم کردم که سرمون رو
از آب بالا نگه داریم

397
00:25:41,640 --> 00:25:43,893
من تو رو دیگه نمی‌تونم

398
00:25:49,548 --> 00:25:53,769
برای گابریل
بهترین قسمت سکس کردن با یک مرد جدید

399
00:25:53,852 --> 00:25:58,073
اینه که ببینه چقدر زود مهربونی مرد تبدیل میشه
به وسواس روحی

400
00:25:58,190 --> 00:26:00,238
پیغام ندارید

401
00:26:00,292 --> 00:26:03,944
اما وقتی ویکتور صبح روز بعد زنگ نزد

402
00:26:04,029 --> 00:26:06,543
پیغام ندارید

403
00:26:06,665 --> 00:26:09,589
یا بعد از ظهر فردا ...

404
00:26:09,668 --> 00:26:11,386
پیغام ندارید

405
00:26:11,469 --> 00:26:14,860
این گابریل بود که عقده‌ای شد

406
00:26:15,540 --> 00:26:17,725
نه یه زنگ تو ۲۴ ساعت

407
00:26:17,776 --> 00:26:20,461
گرفتاره. مگه امشب مناظره
نداره برای شهرداری؟

408
00:26:20,579 --> 00:26:22,934
اهمیت نمیدم
میتونه دو دقیقه وقت پیدا کنه

409
00:26:23,014 --> 00:26:26,029
من آمدم. من هم بازی

410
00:26:26,117 --> 00:26:30,065
ببخشید. امروز پوکر بازی نمیکنیم
لینت باید بره سر کار. مارگاریتا میخوای؟

411
00:26:30,121 --> 00:26:32,806
خب من سه تا میخوام اما با یکی شروع میکنم

412
00:26:32,924 --> 00:26:35,905
خانم سالیس؟ ببخشید مزاحم شدم
آب هست؟

413
00:26:35,961 --> 00:26:37,178
آره، تو یخچال

414
00:26:43,535 --> 00:26:46,152
کیه؟

415
00:26:46,238 --> 00:26:49,356
و چرا آب رو تو طبقه‌ی پایین‌تر نمی‌گذاری؟

416
00:26:50,342 --> 00:26:52,595
ممنون

417
00:26:52,677 --> 00:26:54,600
اسمش تاییه
داره گنجه رو تعمیر میکنه

418
00:26:54,679 --> 00:26:58,126
با دوست پسرت چکار کردی؟

419
00:26:58,183 --> 00:27:01,539
بحث رو عوض کن
دیروز سکس داشتیم

420
00:27:01,620 --> 00:27:04,703
من سکس تو لیمو رو خیلی دوست دارم
مدل شهری یا کشیده؟

421
00:27:04,789 --> 00:27:07,247
البته کشیده
من هنوز کاملا هرزه نشدم

422
00:27:07,359 --> 00:27:10,112
نکته اینه که از آن به بعد دیگه زنگ نزده

423
00:27:10,161 --> 00:27:13,677
اوه
خب سکس چطور بود

424
00:27:13,798 --> 00:27:16,813
عالی. به اندازه ی کارلوس

425
00:27:17,902 --> 00:27:19,222
به آن خوبی؛آره؟

426
00:27:19,337 --> 00:27:23,888
خدا من چقدر احمقم. من خیلی زود قافیه رو از دست
دادم. الان دیگه قدرتی ندارم

427
00:27:23,975 --> 00:27:25,124
اوه ‌دست بردار

428
00:27:25,176 --> 00:27:27,759
نه، جدی می‌گم
مادرهای ما راست می‌گفتن

429
00:27:27,846 --> 00:27:30,429
کاری میکردن که مردها فکر کنن
که فقط مردهاشون به سکس نیاز دارن

430
00:27:30,549 --> 00:27:32,472
و فقط زنها بهشون لطف میکنند

431
00:27:32,550 --> 00:27:35,599
مردها التماس یه ذره‌اش رو می‌کردند
و ما هیچ وقت برتری خودمون رو از دست نمی‌دادیم

432
00:27:35,624 --> 00:27:40,346
آره، هیچ مردی برای پیروزی
سهل‌الوصول ارزش قائل نمی‌شه

433
00:27:40,658 --> 00:27:44,344
درسته. او یه جا با آکواریوم
و مجله‌ها هم‌خونه‌ست

434
00:27:44,462 --> 00:27:47,648
من خیلی دلم برای دوستیمون تنگ شده

435
00:27:49,267 --> 00:27:52,953
فکر می‌کنم اگه این مرد رو دوست داری
فقط باید صادق باشی

436
00:27:53,005 --> 00:27:55,053
بگو که به کم لطمه خوردی

437
00:27:55,173 --> 00:27:57,892
زجه و مویه به زانو درش میاره

438
00:27:58,744 --> 00:28:00,564
می‌خوای این مرد رو دوباره به راه بیاری؟

439
00:28:00,645 --> 00:28:04,366
از این حسودهاست؟

440
00:28:04,483 --> 00:28:05,905
همشون نیستند؟

441
00:28:07,853 --> 00:28:09,901
پس من باید چه‌کار کنم
باید چه‌کار کنم که حسودیش بشه؟

442
00:28:09,955 --> 00:28:11,138
من قفسه‌ها رو وصل کردم

443
00:28:12,324 --> 00:28:13,746
کار دیگه‌ای نیست؟

444
00:28:20,298 --> 00:28:23,416
رقیب من فکر میکنه ما
باید با فحشاء مبارزه کنیم

445
00:28:23,502 --> 00:28:27,325
با نصب دوریین های تجسس
تا مشتری ها رو شرمسار کنیم

446
00:28:27,405 --> 00:28:31,558
من به این میگم تجاوز آشکار به
حریم خصوصی شهروندان

447
00:28:31,676 --> 00:28:33,895
اگه شما نگران حریم خصوصی هستید
کلاه سر کنید

448
00:28:33,979 --> 00:28:35,936
سرتون رو پایین بگیرین
اتفاقی نمیفته

449
00:28:37,983 --> 00:28:40,634
خب خیلی ممنون آقایان

450
00:28:40,719 --> 00:28:43,871
اجازه بدین بریم سر موضوع بعدی

451
00:28:44,523 --> 00:28:47,811
شما هر دو اظهار کردید که شهروندان ما خیلی
مالیات می‌پردازند

452
00:28:47,893 --> 00:28:52,444
شما چه برنامه‌ای برای جذب کار
و افزایش پایه‌ی مالیاتی دارید؟

453
00:28:53,698 --> 00:28:54,984
آقای لانگ؟

454
00:28:56,234 --> 00:28:58,657
آقای لانگ؟

455
00:28:58,703 --> 00:29:02,958
متاسفم، میشه یک‌بار دیگه سوال رو تکرار کنی؟

456
00:29:03,074 --> 00:29:06,465
چگونه بازار کار جدید
در فیرویو ایجاد می‌کنید؟

457
00:29:07,479 --> 00:29:09,197
من در پیشنهاد

458
00:29:09,281 --> 00:29:13,263
یک سال معاف بودن از مالیات رو دارم

459
00:29:13,351 --> 00:29:17,606
و این پایه مالیات رو افزایش می‌ده؟

460
00:29:17,722 --> 00:29:22,376
البته. در ابتدا این امر
...صورت نمی‌گیره اما بعد

461
00:29:26,498 --> 00:29:29,616
به نظر می‌رسه که رقیب
...من خیلی از خودش مالیات

462
00:29:34,372 --> 00:29:38,661
آقایان اخیر، بحث‌های زیادی درباره
مدارس محلی ما شده

463
00:29:39,577 --> 00:29:42,330
شما چه کاری برای یک آموزش صحیح و حقیقی

464
00:29:43,048 --> 00:29:44,163
آقای لانگ؟

465
00:29:53,687 --> 00:29:56,167
بفرمایید، ببخشید منتظر شدید

466
00:29:56,289 --> 00:29:58,872
خانم؟ لطفا؟-
الان میام-

467
00:30:01,128 --> 00:30:03,517
اوه خدای من خانم اسکاجچ
خوبید؟

468
00:30:03,563 --> 00:30:06,385
دارم تمیز می‌کنم-
خانم-

469
00:30:06,500 --> 00:30:08,650
باور کنید، الان میام

470
00:30:08,735 --> 00:30:11,853
بفرمایید. بله؟

471
00:30:13,440 --> 00:30:15,454
بد موقع آمدم

472
00:30:15,542 --> 00:30:18,933
خدای من، ریک...
من دیگه بهت زنگ نزدم

473
00:30:19,012 --> 00:30:22,937
اشکال نداره. من با صبر کردن مشکلی ندارم
به شرطی که خبرهای خوب داشته باشین.

474
00:30:23,883 --> 00:30:27,433
ببین. من فکر می‌کنم تو خیلی خوبی
و ما باید خوش‌شانس باشیم که تو رو داشته باشیم

475
00:30:27,520 --> 00:30:31,343
فقط شوهر من زیاد موافق نیست

476
00:30:31,391 --> 00:30:33,610
بخاطر اعتیادی که داشتی

477
00:30:34,527 --> 00:30:38,248
شما می‌تونید هر هفته از من تست اعتیاد بگیرین
هر کار دیگه که دوست داشته باشین

478
00:30:38,298 --> 00:30:41,950
من فقط به این کار نیاز دارم

479
00:30:43,903 --> 00:30:48,056
خانم؟-
یه لحظه-

480
00:30:48,107 --> 00:30:51,327
متاسفم. جریان چیه؟

481
00:30:51,411 --> 00:30:54,164
من از این خوشم نمیاد-
اوه. چه ایرادی داره؟-

482
00:30:54,189 --> 00:30:56,442
فقط خوب نیست. من یکی دیگه می‌خوام

483
00:30:56,583 --> 00:31:00,008
من سفارش شما رو انجام می‌دم
فقط آشپزخانه کمی شلوغه

484
00:31:00,033 --> 00:31:03,549
شما به من پیتزای بدطعم دادین

485
00:31:03,574 --> 00:31:06,532
اهمیت نمی‌دم اگه خود شما مجبور بشین
برین اون پشت و با دست خودتون بپزین

486
00:31:13,399 --> 00:31:16,448
من نمی‌تونم

487
00:31:18,338 --> 00:31:21,319
چی؟

488
00:31:30,683 --> 00:31:32,333
این چیه؟

489
00:31:34,354 --> 00:31:36,106
من برای شما یکی دیگه درست می‌کنم

490
00:31:36,155 --> 00:31:38,874
ریحان تازه و سیر؟
گوجه‌ی خشک می‌خواین؟

491
00:31:38,992 --> 00:31:40,414
آره، خوبه

492
00:31:41,361 --> 00:31:43,614
هی. حالش خوبه؟

493
00:31:44,430 --> 00:31:49,687
دستور پخت مادربزرگشه
این یه موضوع شخصیه

494
00:31:51,805 --> 00:31:56,026
خمیر پیتزا برای من آماده کن و به یه نفر هم
بگو کمی ریحان پاک کنه

495
00:31:57,010 --> 00:31:59,866
آره. شما؟

496
00:32:00,547 --> 00:32:03,403
اینجا کار می‌کنی؟

497
00:32:09,756 --> 00:32:11,576
به نظر میاد

498
00:32:18,731 --> 00:32:20,119
آه، این جدیده؟

499
00:32:20,200 --> 00:32:24,751
من تازه خریدم. اما اگه دوسش نداری می‌تونی درش
بیاری

500
00:32:26,472 --> 00:32:29,658
...باید اول اینو تموم کنم

501
00:32:29,742 --> 00:32:31,426
برای همین نمی‌تونم

502
00:32:31,511 --> 00:32:35,061
اوه اشکالی نداره
اگه باید کار کنی باید کار کنی

503
00:32:36,482 --> 00:32:40,271
خب، من داشتم درباره‌ی لندن فکر می‌کردم

504
00:32:40,320 --> 00:32:41,640
اوه؟

505
00:32:41,754 --> 00:32:47,181
آره. جولی برای کالج ثبت نام می‌خواد یک‌ساله

506
00:32:47,227 --> 00:32:52,085
یک‌سال تو خارج گذروندن
فرصت خوبی برای پیشرفتش می‌تونه باشه

507
00:32:52,198 --> 00:32:56,647
جدی می‌گی؟

508
00:32:56,703 --> 00:33:00,924
بله. من می‌خوام تو دنیای
تو وقتم رو سپری کنم

509
00:33:01,040 --> 00:33:04,431
من می‌خوام کریکت بازی کنم
کرامپت بخورم

510
00:33:04,510 --> 00:33:06,433
و از لغت ترسناک "استفاده کنم

511
00:33:07,581 --> 00:33:13,065
خدا، سوزان نمی‌دونی این
چقدر من رو خوشحال می‌کنه

512
00:33:13,486 --> 00:33:16,103
خب، پس به زودی خبری میشه

513
00:33:16,222 --> 00:33:19,840
فردا اول وقت یه دلال پیدا کن
و خونه رو بزار برای فروش

514
00:33:19,926 --> 00:33:22,179
حالا من نباشه؟
وقتی می‌خواستیم سر بزنیم می‌تونیم بیایم اینجا

515
00:33:22,229 --> 00:33:24,118
هتل برای همین مواقع ساخته شده

516
00:33:24,230 --> 00:33:27,621
من نمی‌خوام خونه‌ام رو بفروشم
همه‌ی کسانی که دوست دارم اینجا زندگی می‌کنند

517
00:33:31,338 --> 00:33:35,388
چی شد؟-
من خسته‌ام-

518
00:33:36,776 --> 00:33:40,701
یه ثانیه قبل خسته نبودی-
من در مودش نیستم باشه؟-

519
00:33:41,681 --> 00:33:42,830
چرا نه؟

520
00:33:42,883 --> 00:33:45,841
می‌دونی، من عادت ندارم
برای سکسم زیر سوال برم

521
00:33:45,919 --> 00:33:49,366
خب. من هم عادت ندارم مردها وسط کار
من رو پس بزنن

522
00:33:49,456 --> 00:33:52,107
و منظورت از مردها، مایکه

523
00:33:52,225 --> 00:33:53,272
چی؟

524
00:33:53,360 --> 00:33:57,217
من می‌دونم که مایک خوب
و کهنه‌کار قادر بود خوب

525
00:33:57,264 --> 00:33:59,687
نو در واقع

526
00:34:01,067 --> 00:34:03,456
باشه باشه، تمام شد

527
00:34:03,536 --> 00:34:07,222
سوزان

528
00:34:07,273 --> 00:34:10,720
واقعا، من دیگه نمی‌تونم بحث کنم

529
00:34:10,810 --> 00:34:14,166
من تو این یک‌سال هیچ کاری نکردم جز اینکه
عشقم رو به تو ثابت کنم

530
00:34:14,281 --> 00:34:16,101
و هنوز نتونستم اسم مایک رو از دهن تو بندازم

531
00:34:16,182 --> 00:34:17,229
من به این مرد اعتماد ندارم

532
00:34:17,284 --> 00:34:20,675
تو لازم نیست به مایک اعتماد کنی
تو باید به من اطمینان داشته باشی

533
00:34:23,456 --> 00:34:25,811
برای همین هم هست می‌خوای بری انگلیس
مگه نه؟

534
00:34:25,926 --> 00:34:29,578
فقط می‌خوای من رو از مایک دور نگه داری
می‌دونی چیه، فراموش کن

535
00:34:29,663 --> 00:34:33,110
من نمیام، و اگه یک‌بار دیگه اسمش رو بیاری
همه‌چی تموم میشه

536
00:34:33,199 --> 00:34:35,748
فهمیدی؟ تمام

537
00:34:59,392 --> 00:35:03,044
این از طرف من و یانه

538
00:35:03,863 --> 00:35:06,844
آبمیوه‌گیری برقی؟

539
00:35:08,702 --> 00:35:12,286
خب می‌دونی، برای کاری که کردی مناسب نیست

540
00:35:12,339 --> 00:35:14,353
جون ما رو نجات دادی

541
00:35:17,610 --> 00:35:21,092
این خیلی به درد من می‌خوره

542
00:35:21,181 --> 00:35:23,331
خوبه

543
00:35:29,356 --> 00:35:31,336
من باید برم

544
00:35:32,459 --> 00:35:33,972
خوبی؟

545
00:35:35,562 --> 00:35:40,113
آره... خوبم

546
00:35:40,200 --> 00:35:42,385
مطمئنی؟

547
00:35:44,371 --> 00:35:46,089
آره

548
00:35:47,474 --> 00:35:48,760
آره، فقط

549
00:35:51,811 --> 00:35:57,102
...من و یان کمی

550
00:36:22,943 --> 00:36:25,958
سلام-
سلام-

551
00:36:30,517 --> 00:36:32,235
یان، چیزی که من گفتم

552
00:36:32,319 --> 00:36:36,973
حق با تو بود. تو هیچ وقت کاری نکردی که من
بهت شک کنم

553
00:36:37,490 --> 00:36:39,743
من یه احمقم

554
00:36:41,594 --> 00:36:46,452
من لیاقت تو رو ندارم، سوزان. اما اگه از این
به بعد باز هم وانمود کنی که من دارم

555
00:36:46,533 --> 00:36:52,222
قسم می‌خورم تا آخر زندگیمون قسم می‌خورم که
حتی یک بار هم از رو حسادت حرفی نزنم

556
00:37:19,661 --> 00:37:23,746
گبی، چی فکر می‌کردی؟ کاری که کردی به
قیمت شکست در مناظره برای من تموم شد

557
00:37:29,304 --> 00:37:31,727
منم دوباره. باشه، فهمیدم

558
00:37:31,840 --> 00:37:34,593
من فراموش کردم بهت زنگ بزنم، و تو الان عصبانی هستی
اما هنوز...

559
00:37:39,948 --> 00:37:41,962
امیدوارم گل به دستت رسیده باشه

560
00:37:42,050 --> 00:37:44,508
باز هم برای اینکه زنگ نزدم عذر می‌خوام

561
00:37:49,757 --> 00:37:53,182
گبی، دست بردار. چه کار کنم که منو ببخشی؟

562
00:37:53,228 --> 00:37:54,741
هر کاری بگی می‌کنم

563
00:38:02,237 --> 00:38:06,094
من برات گل آوردم، سه تا دسته گل دیگه

564
00:38:06,207 --> 00:38:07,993
ممنون. حالا می‌تونی بری

565
00:38:08,042 --> 00:38:10,693
نمی‌خوای که یه دقیقه
بیرون از برنامه‌ات کار کنی؟

566
00:38:10,779 --> 00:38:13,259
چند بار من باید بگم متاسفم؟

567
00:38:14,682 --> 00:38:16,662
من بی‌فکر و سهل‌انگار بودم

568
00:38:16,784 --> 00:38:19,139
بله-
اما کاری که کردی خیلی بد بود-

569
00:38:19,220 --> 00:38:21,905
سعی کردم توجهت رو جلب کنم
با تحقیر کردن من؟

570
00:38:21,990 --> 00:38:25,073
هی، تو به احساسم لطمه زدی
شاید بتونم جواب بدم و خودم رو نجات بدم

571
00:38:25,160 --> 00:38:27,049
فکر می‌کنی این چیه، مبارزه؟

572
00:38:27,095 --> 00:38:30,486
یه‌بار من بی‌توجهی کردم
اما اجازه نمی‌دم دوباره رخ بده

573
00:38:30,598 --> 00:38:33,522
اگه قرار باشه من با تو
باشم باید من رو بپرستی

574
00:38:33,601 --> 00:38:36,923
من این کار رو خواهم کرد
صبح و بعد از ظهر

575
00:38:37,372 --> 00:38:38,851
خوبه

576
00:38:38,973 --> 00:38:43,297
دیگه نباید به این رفتارت ادامه بدی. مثل مسابقه
ی بوکس می‌مونه که حتما یکی از ما باید برنده بشه

577
00:38:43,378 --> 00:38:46,530
شاید متوجه نشده باشی
ولی من عاشقت شدم

578
00:38:46,614 --> 00:38:49,504
خیلی خوب میشه اگه دستکش‌هات رو در بیاری

579
00:38:51,453 --> 00:38:52,875
تو عاشق منی؟

580
00:38:54,088 --> 00:38:55,066
آره

581
00:38:58,092 --> 00:39:01,813
مبارزه‌ی انتخاباتی من برای پیروز شدنه

582
00:39:01,930 --> 00:39:05,582
این تو و من، درباره‌ی شادی

583
00:39:07,202 --> 00:39:09,682
و هر کدوم می‌تونیم کمی استفاده ببریم

584
00:39:13,007 --> 00:39:15,226
اما شاید به وقت نیاز داشته باشی فکر کنی

585
00:39:30,124 --> 00:39:32,741
ببین، دستکش ندارم

586
00:39:42,403 --> 00:39:46,590
تراورز سرش رو که گذاشت خوابش برد

587
00:39:46,674 --> 00:39:49,029
پسر بیچاره خسته شد

588
00:39:49,077 --> 00:39:52,900
خب، باید می‌شد
ما قدم به قدم باغ وحش رو گشتیم

589
00:39:53,081 --> 00:39:56,369
اوه، این رو ببین
تو و تراورز کنار قفس میمون‌ها

590
00:39:56,451 --> 00:39:58,909
چشمام چپ افتاده. پاک کن، پاک کن

591
00:39:59,921 --> 00:40:01,901
این هم همون پسره گرفت

592
00:40:01,990 --> 00:40:05,210
اوه، ما سه تا رو ببین
باید این رو برای من بفرستی

593
00:40:05,326 --> 00:40:06,782
قشنگ نیست؟

594
00:40:06,828 --> 00:40:10,480
می‌دونی، فکر می‌کردم
چشم‌های تراورز به من رفته

595
00:40:10,598 --> 00:40:13,147
جدی می‌گی؟
فکر می‌کرد ما با هم فامیلیم

596
00:40:13,201 --> 00:40:17,149
اوه، اگه بودیم خیلی خوب به نظر می‌رسیدیم

597
00:40:19,340 --> 00:40:22,822
آره، هیچ‌چیز بهتر از خانواده نیست

598
00:40:51,306 --> 00:40:54,355
و این دفعه من واقعا حال کردم

599
00:40:55,143 --> 00:40:58,101
آره... من هم همین‌طور

600
00:41:04,986 --> 00:41:08,342
خب، می‌خوای چیزی بگی؟

601
00:41:08,423 --> 00:41:11,381
صادقانه
معذرت‌خواهی‌های بهتری از من شده

602
00:41:11,492 --> 00:41:16,714
اما از آنجایی که می‌دونم این برای تو
خیلی سخت بوده، و منو خوشحال می‌کنه

603
00:41:16,798 --> 00:41:18,345
قبوله

604
00:41:19,067 --> 00:41:22,082
ممنون. لطف کردی

605
00:41:22,170 --> 00:41:26,289
و خیلی لطف کردی که قبول کردی
آدم کودنی هستی. فردا می‌بینمت

606
00:41:27,608 --> 00:41:30,828
شنیدی گیلبرت؟
معذرت خواست

607
00:41:30,912 --> 00:41:34,769
منظورم اینه که می‌دونم که
فقط به خاطر اون این کار رو کرد. اما هنوز...

608
00:41:35,817 --> 00:41:39,970
شاید ازدواج خوبی در کل داشته باشند

609
00:41:40,054 --> 00:41:44,844
اما هیچ وقت مثل ما نخواهد بود
نه، گیلبرت؟

610
00:41:44,892 --> 00:41:48,476
نه، با صدای بلند

611
00:41:49,464 --> 00:41:51,046
احساسات

612
00:41:51,099 --> 00:41:57,027
نیروی بزرگی که ما مدتها بعد از اینکه کمرنگ شده
هنوز به خاطر می‌آریم

613
00:41:58,639 --> 00:42:00,391
یک نیروی کشنده

614
00:42:00,475 --> 00:42:05,800
که می‌تواند ما رو جر بده، و خشکی خواهد رفت

615
00:42:07,115 --> 00:42:09,629
شوری بیش از حد

616
00:42:09,684 --> 00:42:14,770
که می‌تواند دیواری رو که برای محافظت
از قلب‌مون ساختیم رو فرو بریزه

617
00:42:15,857 --> 00:42:17,746
حسی چنان قوی

618
00:42:17,825 --> 00:42:23,650
که دوباره عشقی که تلاش می‌کردیم دفن کنیم
رو دوباره نمایان می‌کنه

619
00:42:25,666 --> 00:42:28,249
بله، بین همه‌ی احساسات

620
00:42:28,336 --> 00:42:32,853
شهوت به ما دلیل زنده بودن می‌ده

621
00:42:33,674 --> 00:42:39,260
و بهانه‌ای برای اقدام به هر نوع جرمی

622
00:42:39,285 --> 00:42:59,285
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
