1
00:00:00,082 --> 00:00:02,403
آنچه گذشت

2
00:00:02,451 --> 00:00:04,931
اسکاو ها خودشون رو برای افتتاحیه آماده می کردند

3
00:00:05,053 --> 00:00:08,171
تا حالا توی خانواده ی ما رخ داده

4
00:00:08,256 --> 00:00:11,271
وقتی که گابریل زیاد خورده بود

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,113
من یه چرت کوچولو میزنم

6
00:00:14,162 --> 00:00:17,450
و فریاد کمک، خونسردی اورسن رو بهم زد

7
00:00:17,532 --> 00:00:20,251
خود کشی بدترین اتفاقیه که
میتونه تو یک خانواده رخ بده

8
00:00:20,369 --> 00:00:22,724
مایک دستگیر شد-
اوه خدا رو شکر-

9
00:00:22,804 --> 00:00:25,193
و دوستی شکراب شد

10
00:00:25,273 --> 00:00:28,527
بخاطر دوستیمون-
دوستی ما تمام شد-

11
00:00:28,610 --> 00:00:30,590
مادر اورسن تصمیم گرفت

12
00:00:30,646 --> 00:00:33,900
در محضر خدا
تو اون زن دیگه هستی

13
00:00:34,016 --> 00:00:37,964
اورسن و آلما رو به هم نزدیک کنه

14
00:00:38,020 --> 00:00:40,307
او بهت تجاوز کرد و مادرت کمکش کرد

15
00:00:40,389 --> 00:00:43,575
فکر کم وقتشه که قضیه ی شبی که
مونیک مرد رو برای تو تعریف کنم

16
00:00:43,659 --> 00:00:45,946
آلما زندانی شد

17
00:00:46,028 --> 00:00:47,883
گلوریا

18
00:00:47,996 --> 00:00:51,318
ترتیبی داده شد که بری سقط کنه-
مامان؟-

19
00:00:52,200 --> 00:00:56,785
و مایک بالاخره توانست گذشته اش رو
بیاد بیاره

20
00:01:03,245 --> 00:01:07,432
اورسن هاج همیشه میپنداشت
که لحظه ای قبل از مرگش

21
00:01:07,516 --> 00:01:10,599
همه‌ی زندگی اش جلوی چشماش مرور میشه

22
00:01:10,686 --> 00:01:15,135
اما وقتی داشت از سقف بیمارستان مموریال
سقوط میکرد

23
00:01:15,223 --> 00:01:18,079
این زندگی اش نبود که میدید

24
00:01:18,160 --> 00:01:21,016
شبی خاص
رو بخاطر آورد

25
00:01:21,129 --> 00:01:23,416
مونیک

26
00:01:23,498 --> 00:01:27,514
من یه خبر فوق العاده دارم

27
00:01:27,602 --> 00:01:29,081
مونیک

28
00:01:32,908 --> 00:01:35,388
تصادفی بود

29
00:01:39,047 --> 00:01:41,027
اوه خدای من

30
00:01:43,185 --> 00:01:45,506
چکار کردی-
از خودم دفاع کردم-

31
00:01:45,620 --> 00:01:49,102
آمدم بهش یگم که دست از سر تو برداره

32
00:01:49,191 --> 00:01:52,206
مادر... . مرده

33
00:01:52,260 --> 00:01:54,240
میدونم

34
00:01:54,362 --> 00:01:57,445
و متاسفم
اما اتفاقیه که افتاده

35
00:01:58,533 --> 00:02:01,651
داری چکار میکنی؟-
به پلیس خبر میدم-

36
00:02:01,737 --> 00:02:03,785
من میرم زندان-
تو یه نفر رو کشتی-

37
00:02:03,905 --> 00:02:05,987
نه. تو باید به من کمک کنی
من مادرتم

38
00:02:06,074 --> 00:02:07,621
اما من دوست داشتم

39
00:02:07,676 --> 00:02:11,397
من یکبار یکی رو که دوست داشتم از دست دادم
از لطف شما

40
00:02:14,916 --> 00:02:16,896
تو به من بدهکاری

41
00:02:30,499 --> 00:02:31,978
آقای پولیر؟

42
00:02:34,336 --> 00:02:36,816
من قطعه ی ظرفشویی رو گرفتم

43
00:02:37,939 --> 00:02:39,418
سلام؟

44
00:02:42,944 --> 00:02:45,527
خانم پولیر

45
00:02:45,580 --> 00:02:48,698
متاسفم. من دوست پسر مونیک هستم

46
00:02:48,784 --> 00:02:54,075
او طبقه ی بالا خوابه
حالش خوب نبود

47
00:02:54,156 --> 00:02:56,705
من ظرفشویی رو تعمیر میکنم
و زحمت رو کم میکنم

48
00:02:56,792 --> 00:03:01,844
چرا اجازه نمی‌دهی من ردیفش کنم؟
من خیلی خسته هستم. الان هم دیر وقته.

49
00:03:01,963 --> 00:03:05,945
از نظر من اشکالی نداره-
من ترتیبش رو میدم.-

50
00:03:06,001 --> 00:03:09,426
بفرمایید. اجازه بدید بهتون پول بدم.

51
00:03:10,172 --> 00:03:12,595
باید کافی باشه.

52
00:03:17,913 --> 00:03:19,836
ممنونم

53
00:03:19,915 --> 00:03:23,965
اوه هی آچارت یادت رفت.

54
00:03:38,466 --> 00:03:42,118
خیلی خوب از پسش برآمدی، پسرم.

55
00:03:42,204 --> 00:03:44,218
حالا کمک کن برزنت پیدا کنیم.

56
00:03:55,684 --> 00:03:57,072
داری چکار می‌کنی؟

57
00:03:57,752 --> 00:04:01,802
نمی‌خواهی از طریق دندان‌هاش
شناسایی بشه؟

58
00:04:04,760 --> 00:04:10,119
باید بگم، فکر نمی‌کردم کارت انقدر سخت باشه.

59
00:04:10,198 --> 00:04:14,089
تنها کشتنش کافی نبود؟
باید بی حرمتی هم بهش بکنی؟

60
00:04:14,202 --> 00:04:17,593
ازش فاصله بگیر

61
00:04:20,308 --> 00:04:23,391
ببین چکار کردی

62
00:04:24,413 --> 00:04:27,303
فکر کنم کتفم شکسته

63
00:04:30,852 --> 00:04:31,967
کمک کن

64
00:04:36,391 --> 00:04:41,511
بله اورسان هاج

65
00:04:41,596 --> 00:04:45,783
در لحظات آخر قبل از مرگش
همه‌ی زندگی‌اش جلوی چشماش مرور میشه

66
00:04:49,404 --> 00:04:52,021
از بخت خوب اورسن

67
00:04:52,074 --> 00:04:53,291
آن لحظه

68
00:04:53,408 --> 00:04:56,924
من نبضش رو گرفتم بیریمش داخل

69
00:04:56,978 --> 00:04:59,458
هنوز نوبتش نرسیده بود

70
00:05:02,654 --> 00:05:46,471
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

71
00:05:46,495 --> 00:05:48,975
اولین تابش آفتاب صبحگاهی

72
00:05:50,866 --> 00:05:54,518
صدای خرخر گربه

73
00:05:56,238 --> 00:05:59,390
بوی قهوه‌ی تازه‌دم

74
00:06:01,576 --> 00:06:06,594
بله، چیزهای زیادی هست که زن خانه‌دار
دوست داره باهاش بیدار بشه

75
00:06:06,681 --> 00:06:11,938
اما مهمان ناخوانده در رختخوابش
جزو آنها نیست

76
00:06:11,987 --> 00:06:13,842
زاک

77
00:06:13,955 --> 00:06:16,378
تو با لباس زیر نشستی

78
00:06:16,424 --> 00:06:20,440
خب، خب من مجبور بودم چیزی تنم کنم
تا برم روزنامه رو بردارم

79
00:06:21,329 --> 00:06:22,979
تو همه‌ی شب اینجا بودی؟

80
00:06:23,064 --> 00:06:26,955
البته، من از اون مردهایی نیستم که
درست بعدش بلند می‌شن می‌رن

81
00:06:28,236 --> 00:06:31,058
بعد از چی؟-
دوست داری بهت بگم؟-

82
00:06:31,139 --> 00:06:35,827
خوب، تو خیلی معرکه‌ای

83
00:06:40,182 --> 00:06:43,197
باشه خوب گوش کن ببین چی دارم می‌گم

84
00:06:43,285 --> 00:06:47,472
الان وقتش نیست مبهم حرف بزنی
من تو چه کاری دقیقا معرکه‌ام؟

85
00:06:53,028 --> 00:06:55,281
لطفا به من بگو یه زمانی توش
قرص نعنا بوده

86
00:06:55,363 --> 00:06:59,049
بعد از یک مشروب خوری به من گفتی که

87
00:06:59,167 --> 00:07:02,888
و من مهربان‌ترین مردی هستم که تو
تو این چند سال دیدی و

88
00:07:02,938 --> 00:07:06,363
بعدش من رو بوسیدی
... و بعد لباست رو

89
00:07:06,475 --> 00:07:08,933
خب خب، بسه حرف نزن
حالت تهوع بهم دست داد

90
00:07:11,479 --> 00:07:15,131
این خیلی خوبه
من کلی نقشه برای خودمون دارم

91
00:07:16,184 --> 00:07:20,109
ما، آه مرد، گفتن این چه حس خوبی داره

92
00:07:21,790 --> 00:07:25,044
اوه داره میاد-
میخوای من بیا جلوی موهات رو بگیرم؟-

93
00:07:25,126 --> 00:07:26,139
نه

94
00:07:43,345 --> 00:07:45,666
هی، داری چکار می‌کنی؟

95
00:07:45,780 --> 00:07:50,570
من تو تخت دراز کشیدم، دارم به شب افتتاحیه فکر می‌کنم

96
00:07:50,619 --> 00:07:53,600
ممکنه نون کم بیاریم-
اوه عزیزم-

97
00:07:53,688 --> 00:07:57,841
ببین تو سه روز گذشته بیشتر از 4 ساعت خوابیدی؟
استراحت احتیاج داری

98
00:07:57,959 --> 00:08:00,109
اگه نون کم بیاریم کی اهمیت می‌ده؟

99
00:08:00,761 --> 00:08:01,876
من می‌دم

100
00:08:01,963 --> 00:08:06,184
امشب مهمترین شب زندگی‌مه
همه چی باید به نحو احسن باشه

101
00:08:06,300 --> 00:08:07,483
بیا امتحان کن

102
00:08:10,238 --> 00:08:12,593
خوبه

103
00:08:12,618 --> 00:08:16,907
اگه شور باشن ما آبجوی بیشتری می‌فروشیم
می‌بینی؟ تو نابغه‌ای

104
00:08:16,932 --> 00:08:21,381
هندونه زیر بغلم نذار، اوه خدای من

105
00:08:21,416 --> 00:08:25,671
هی، آروم باش، مثل زمانی که من شش ماهه حامله
بودم رفتار می‌کنی

106
00:08:26,587 --> 00:08:28,567
ببخشید، داشتی مردم رو می‌زدی

107
00:08:28,690 --> 00:08:32,672
فقط دو نفر رو، و نامه‌رسان شعورش رو داشت
که دیگه موضوع رو به رخ نکشه

108
00:08:32,760 --> 00:08:35,411
بیا بریم یکم بخواب-
خمیر ساز باید تعمیر بشه-

109
00:08:35,496 --> 00:08:38,852
و صندلی‌ها هم تا بعد از ظهر منتقل بشه-
می‌دونم، من مرتب می‌کنم-

110
00:08:38,900 --> 00:08:42,086
من همه‌ی کارها رو روبراه می‌کنم

111
00:08:42,170 --> 00:08:45,094
و تو این‌ها رو بگیر و برو یکم بخواب.

112
00:08:45,173 --> 00:08:47,153
ما تو رو تو بهترین شرایطت امشب می‌خوایم.

113
00:08:51,546 --> 00:08:54,004
حق با توئه. متاسفم.
من دیوانه‌ام.

114
00:08:55,817 --> 00:09:00,141
عزیزم لعاب خامه‌ای شوری رو کم می‌کنه.

115
00:09:00,922 --> 00:09:06,372
تام من حتما نباید حامله بشم تا
با لگد بزنم در کونت. حالا برو. برو.

116
00:09:19,107 --> 00:09:21,155
اندرو، تو اینجایی؟

117
00:09:24,545 --> 00:09:29,597
چه اتفاقی برای من افتاد؟-
یه حادثه برای تو رخ داد.-

118
00:09:29,650 --> 00:09:35,601
از نردبان افتادی.-
اوه درسته. اورسن اینجاست؟-

119
00:09:39,360 --> 00:09:44,685
تو بیمارستانه اما نمی‌شه رفت ملاقاتش.

120
00:09:45,600 --> 00:09:50,356
خودکشی؟ نه.
اورسن هیچ وقت خودش رو نمی‌کشه.

121
00:09:50,471 --> 00:09:52,690
این باید یه اتفاق بوده باشه.

122
00:09:52,774 --> 00:09:55,254
آن‌ها جای پاش رو روی ماشینش پیدا کردند.

123
00:09:55,309 --> 00:09:57,425
تنها دلیلی که باید می‌رفته اون بالا به خاطر ...

124
00:09:57,512 --> 00:10:01,870
اما چرا؟-
شاید احساس گناه می‌کرده.-

125
00:10:02,850 --> 00:10:04,102
برای چی؟

126
00:10:05,787 --> 00:10:09,178
مامان، من به نردبان نگاه کردم.
یه نفر پله‌هاش رو اره کرده بود.

127
00:10:10,691 --> 00:10:14,082
و تو فکر می‌کنی ...-
من شنیدم که چند روز پیش چی به هم می‌گفتین.-

128
00:10:14,162 --> 00:10:16,585
تو بهش گفتی یا خودش رو معرفی کنه یا ...

129
00:10:16,697 --> 00:10:20,349
تو روز بعد افتادی و نزدیک بود بمیری.
فکر می‌کنی تصادف بوده؟

130
00:10:22,336 --> 00:10:25,385
تو گفتی انتهای سالنه؟-
آره، اما نگران نباش.-

131
00:10:25,506 --> 00:10:27,554
بهشون گفتم که بهت اجازه ندن بهت نزدیک بشه.

132
00:10:27,608 --> 00:10:30,066
و ما تو رو هر چه زودتر می‌بریمت خونه.

133
00:10:37,618 --> 00:10:39,404
می‌تونم کمکت کنم؟

134
00:10:39,520 --> 00:10:42,569
من اومدم که وسایل همسرم رو تحویل بگیرم.
جین هینزورت.

135
00:10:42,623 --> 00:10:47,572
اوه بله، من یادت میاد. خیلی متاسفم.

136
00:10:50,465 --> 00:10:54,789
خوبی؟-
نه واقعاً، اما وجود تو اینجا کمکم می‌کنه.-

137
00:10:57,004 --> 00:10:59,894
تو اینجا چیکار میکنی؟

138
00:11:01,336 --> 00:11:04,818
نشنیدی؟

139
00:11:05,784 --> 00:11:07,604
چی؟

140
00:11:08,115 --> 00:11:09,435
هی.

141
00:11:10,852 --> 00:11:12,240
سوزان

142
00:11:13,354 --> 00:11:17,609
همین الان از اندرو شنیدم چه اتفاقی افتاد.
باید می‌دیدمت.

143
00:11:17,659 --> 00:11:20,674
... اگه می‌خوای برم، من ...-
نه نه بیا تو.-

144
00:11:22,497 --> 00:11:25,751
دیوید، می‌دونم با هم دعوا داشتیم، اما جدی ...

145
00:11:25,867 --> 00:11:27,915
همه‌چی رو درک می‌کنه.

146
00:11:27,969 --> 00:11:33,396
من خیلی متاسفم. من اگه انقدر خودم رو درگیر محافظت از مایک نمی‌کردم ...

147
00:11:33,508 --> 00:11:37,092
سوزان، بس کن. مایک بی‌گناهیه.

148
00:11:37,144 --> 00:11:40,500
دخالتی در قتل مونیک پولیر نداشته.

149
00:11:41,682 --> 00:11:44,936
چیزی می‌دونی؟

150
00:11:44,986 --> 00:11:47,273
و قصد دارم برم پیش پلیس.

151
00:11:48,623 --> 00:11:53,709
اوه خدای من. این به اتفاقی که برای اورسن افتاد
مربوط می‌شه؟

152
00:11:53,794 --> 00:11:58,584
الان نمی‌تونم بهت بگم.
تو فقط باید به من اعتماد کنی.

153
00:11:58,699 --> 00:12:00,087
می‌تونی این کار رو بکنی؟

154
00:12:03,871 --> 00:12:05,794
البته.

155
00:12:09,544 --> 00:12:11,524
باید برم تا استراحت کنی.

156
00:12:17,451 --> 00:12:19,499
پس دوباره با هم دوستیم؟

157
00:12:22,089 --> 00:12:24,308
هیچ وقت واقعا قطع نکردیم.

158
00:12:26,894 --> 00:12:30,876
اوه، ببخشید.
این چیزها مال جین نیست.

159
00:12:30,932 --> 00:12:32,013
مطمئنی؟

160
00:12:32,099 --> 00:12:36,047
هر زن و شوهری یه رازهایی دارن.
اما من مطمئنم که او چاقو تیز کن نداشته.

161
00:12:41,275 --> 00:12:44,427
این‌ها برای مایکه؟

162
00:12:44,478 --> 00:12:46,765
بله. یه نفر مرتکب اشتباه بزرگی شده.

163
00:12:46,847 --> 00:12:49,805
هلن، تو دوباره برچسب‌ها رو اشتباه چسبوندی.

164
00:12:53,587 --> 00:12:57,979
اوه! یه قفسه‌ی نامزدی.
و یه حلقه‌ی نامزدی همراهش بوده.

165
00:13:00,494 --> 00:13:02,474
می‌دونی، مایک و من با هم دوستیم.

166
00:13:02,530 --> 00:13:05,044
من می‌تونم این‌ها رو ببرم براش.

167
00:13:05,132 --> 00:13:09,490
متاسفم. خودش باید بیاد تحویل بگیره.
این سیاست بیمارستانه.

168
00:13:09,603 --> 00:13:14,188
برچسب به جعبه‌ها چسبوندن هم
جز سیاست‌های بیمارستانه.

169
00:13:14,241 --> 00:13:19,327
بری گفت میتونه ثابت کنه مایک بیگناهه

170
00:13:19,413 --> 00:13:22,235
چی؟-
راسته. او دیگه آزاد می‌شه.-

171
00:13:22,350 --> 00:13:26,537
عالی نیست؟-
بله، خیلی فوق‌العاده‌ست.-

172
00:13:28,789 --> 00:13:33,579
بیا. من می‌رم برای بری گل بخرم.

173
00:13:45,268 --> 00:13:48,954
نه، نه خوبیه دکتر.
بله، دکتر. ممنون.

174
00:13:49,071 --> 00:13:51,256
اورسن حالش خوب می‌شه؟

175
00:13:51,340 --> 00:13:54,458
ترجیح می‌دادی نشه؟

176
00:13:54,544 --> 00:13:58,993
نه. فقط نمی‌دونم وقتی به‌هوش آمد
چی می‌خواد به پلیس بگه.

177
00:13:59,081 --> 00:14:02,767
تقصیر تو نیست. افتادن اورسن از پشت بام
تصادف بود، نه؟

178
00:14:02,819 --> 00:14:05,368
خب. به نوعی.-
به نوعی؟-

179
00:14:06,722 --> 00:14:09,180
بستگی داره اورسن چی بهشون بگه.

180
00:14:09,258 --> 00:14:11,579
من می‌تونم به تلاش برای قتل متهم بشم.

181
00:14:20,203 --> 00:14:22,820
من خیلی خوشحالم که او
تو رو داره که ازش مراقبت کنی.

182
00:14:22,905 --> 00:14:25,624
و می‌دونم مامانت واجب‌تر، اندرو.

183
00:14:25,675 --> 00:14:28,929
و اگه امشب افتتاحیه نبود اصلاً از تو نمی‌خواستم.

184
00:14:29,011 --> 00:14:32,231
صندلی‌ها اومد.

185
00:14:32,315 --> 00:14:34,738
اوه خدای من! جدا؟
خیلی خوبه. ممنون.

186
00:14:34,851 --> 00:14:38,173
فقط دو ساعت و بعد برمی‌گردی پیش مامانت.

187
00:14:38,221 --> 00:14:40,906
ممنون، اندرو.

188
00:14:41,023 --> 00:14:44,971
کار بسته‌بندی غذاهای آماده رو تمام کردی؟

189
00:14:45,027 --> 00:14:46,847
به من نگفتی.

190
00:14:46,963 --> 00:14:50,820
من نباید همه‌چی رو بهت بگم.
یک کم از خودت ابتکار نشون بده.

191
00:14:50,867 --> 00:14:53,620
من این‌ها رو سفارش ندادم.

192
00:14:53,703 --> 00:14:55,683
لینت اسکاو؟

193
00:14:55,771 --> 00:14:57,421
سفارش دادین

194
00:14:57,507 --> 00:15:01,023
چرا من باید ۵۰ تا صندلی بچه برای افتتاحیه سفارش بدم؟

195
00:15:01,143 --> 00:15:03,828
من فکر کردم از این پیتزا فروشی‌های بچگانه‌ست.

196
00:15:03,880 --> 00:15:06,099
با بازی و خرگوش‌های رباتیک.

197
00:15:06,215 --> 00:15:08,604
خرگوش‌های رباتیک؟

198
00:15:08,684 --> 00:15:12,166
شما رو از کجا پیدا کردند؟
بفرمایید اینجاست.

199
00:15:12,255 --> 00:15:15,907
من شماره‌ی ۱۷ رو دارم.

200
00:15:15,992 --> 00:15:16,970
اوه.

201
00:15:17,059 --> 00:15:20,950
اشتباه که نشده بود؟
جای یک و هفت عوض شده.

202
00:15:20,997 --> 00:15:24,888
پس هر دوی ما اشتباه کردیم.

203
00:15:25,001 --> 00:15:28,551
تا پنج ساعت دیگه اینجا افتتاح می‌شه.
چقدر طول می‌کشه که این رو درست کنی؟

204
00:15:31,807 --> 00:15:35,664
سلام من می‌خوام برای امشب ده تا ...

205
00:15:35,745 --> 00:15:38,828
چی؟
چرا نه؟

206
00:15:38,915 --> 00:15:42,397
منظورتون چیه جشن میتزوا شروع شده؟

207
00:15:42,518 --> 00:15:45,442
هنوز پنج تا دارین؟
من می‌خوام‌شون.

208
00:15:45,521 --> 00:15:48,274
باشه. ۲۲ تا آب می‌خوره.

209
00:15:48,357 --> 00:15:52,806
جویی، ریکو. صندلی گیر آوردیم.

210
00:15:57,266 --> 00:16:02,193
انگار دیشب خزیدی تو بطری مرلوت.

211
00:16:02,271 --> 00:16:05,024
برای خودم تولد گرفته بودم.

212
00:16:05,107 --> 00:16:08,122
پس اگه اشکالی نداره برگردم به
رختخوابم

213
00:16:08,211 --> 00:16:09,997
یه سوال فوری

214
00:16:10,022 --> 00:16:14,346
این یارو که دیدم صبح از خونه ی تو زد بیرون
زاک یانگ نبود؟

215
00:16:14,371 --> 00:16:18,797
اوه. آره. آمد که

216
00:16:18,955 --> 00:16:20,741
کارت تولد بده

217
00:16:21,958 --> 00:16:25,144
خیلی ناز بود. به پیشی با بادکنک

218
00:16:25,227 --> 00:16:27,878
بسیار خوب. خداحافظ

219
00:16:30,066 --> 00:16:34,355
امروز هفت صبح زاک با لباس زیر
تو ورودی خونه ی تو چکار میکرد؟

220
00:16:35,591 --> 00:16:42,487
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

221
00:16:42,511 --> 00:16:45,060
دیشب با هم سکس داشتیم-
چی؟-

222
00:16:45,147 --> 00:16:48,299
یعنی فکر کنم داشتیم
این چیزیه که او میگه

223
00:16:48,351 --> 00:16:51,002
تو اونجا نبودی؟-
من چیزی یادم نمیاد-

224
00:16:51,087 --> 00:16:53,340
فقط بیدار شدم و او لخت بغل من خوابیده بود

225
00:16:53,422 --> 00:16:56,608
گبی باز هم ممنون

226
00:16:59,962 --> 00:17:04,251
اگه یادت نمیاد پس از کجا مطمئنی که
با هم سکس داشتین؟

227
00:17:04,333 --> 00:17:08,383
ما هر دو نیمه لخت بودیم
و یه پوست کاندوم هم بود

228
00:17:08,437 --> 00:17:11,225
و او گفت که من معرکه بودم

229
00:17:12,475 --> 00:17:14,898
او فکر میکنه که الان دیگه ما با هم
زن و شوهر هستیم. کمکم کن

230
00:17:15,011 --> 00:17:17,560
من کاری ندارم

231
00:17:18,280 --> 00:17:21,398
خدای من باورم نمیشه بچه
همسایه ی دیگه رو تور زده باشی

232
00:17:21,450 --> 00:17:25,603
کجا داری میری؟-
به پسر های اسکاو هشدار بدم-

233
00:17:35,297 --> 00:17:38,619
من میخوام با همسرم حرف بزنم-
داره استراحت میکنه-

234
00:17:38,734 --> 00:17:40,816
اگه ما نتونیم برگردیم سر سوالمون

235
00:17:41,637 --> 00:17:45,756
من از پشت بام افتادم.
من به پزشک نیاز دارم، نه روانکاو.

236
00:17:45,841 --> 00:17:49,323
این سیاست بیمارستانه وقتی با مورد مشکوک به خودکشی برخورد می کنن.

237
00:17:49,412 --> 00:17:54,669
من نمی خواستم خودم رو بکشم-
اما تو یه گذشته ی خاص داری-

238
00:17:56,052 --> 00:17:59,602
تو بیشتر سال 1976 رو تو بیمارستان روانپزشکی
گذروندی

239
00:18:01,157 --> 00:18:02,841
من علاقه‌ای ندارم راجع به این حرف بزنیم

240
00:18:04,226 --> 00:18:06,342
تا وقتی که ما با هم حرف نزنیم
از اینجا نمیری

241
00:18:12,802 --> 00:18:16,557
والدین من خیلی مذهبی بودن

242
00:18:16,605 --> 00:18:18,994
وقتی ۱۶ سالم بود، پدرم رابطه داشت

243
00:18:19,075 --> 00:18:21,123
که باعث شایعات بدی تو کلیسای ما شد

244
00:18:22,278 --> 00:18:26,033
او افسرده شد
شروع کرد به الکل خوردن

245
00:18:26,148 --> 00:18:29,869
مادرم نگرانیش بیشتر شد
نمی‌خواست که تنهاش بذاره

246
00:18:29,919 --> 00:18:33,605
یک شب باید می‌رفت به دوست مریضش سر بزنه و
از من خواست که مراقبش باشم

247
00:18:33,723 --> 00:18:37,444
اما من با دوستام قرار داشتم
فکر کردم می‌تونم برای مدت کوتاه برم بیرون

248
00:18:37,526 --> 00:18:40,848
وقتی برگشتم خونه، توی حمام پیداش کردم

249
00:18:45,901 --> 00:18:47,619
تو خودت رو سرزنش کردی؟

250
00:18:47,670 --> 00:18:50,924
نیازی نبود

251
00:18:51,006 --> 00:18:54,021
مادرم به اندازه‌ی کافی هر دومون رو سرزنش می‌کرد

252
00:18:54,110 --> 00:18:57,125
پس باید رابطه‌ی شما رو تیره کرده باشه

253
00:18:57,213 --> 00:18:59,671
بله

254
00:18:59,749 --> 00:19:05,472
اما الان کم و بیش یه راهی نشون میده که
از دلش در بیارم

255
00:19:05,554 --> 00:19:09,172
اِ... من می‌خوام حال یه بیمار رو بپرسم

256
00:19:09,291 --> 00:19:12,079
هاچ

257
00:19:12,128 --> 00:19:15,246
منظورتون چیه؟ کدوم هاچ؟

258
00:19:19,235 --> 00:19:22,819
گلوریا. خدا رو شکر
فکر کردم من رو فراموش کردی

259
00:19:22,938 --> 00:19:26,329
کی منو میاری بیرون؟-
دیگه زیاد طول نمیکشه-

260
00:19:26,409 --> 00:19:31,563
در واقع، یه اتفاق جالب دیشب افتاد
اورسن خودکشی کرد

261
00:19:31,614 --> 00:19:34,697
اوه خدای من. حالش خوبه

262
00:19:34,784 --> 00:19:40,177
نکته اینجاست که., خودکشی نشون میده
که انقدر هم شوهر خوشبختی نبوده

263
00:19:40,256 --> 00:19:44,443
گلوریا، محض رضای خدا دیگه ادامه نده

264
00:19:44,527 --> 00:19:48,077
منو دوست نداره-
خواهد داشت، عزیزم-

265
00:19:48,164 --> 00:19:50,087
بری خیلی زود میره

266
00:19:50,166 --> 00:19:54,182
و من به زن خوب می‌خوام که دلداریش بده

267
00:19:55,638 --> 00:19:59,222
می‌خوای چیکار کنی؟

268
00:19:59,341 --> 00:20:02,163
گلوریا؟

269
00:20:27,318 --> 00:20:29,468
اوه، خوابیدی؟

270
00:20:29,493 --> 00:20:33,782
بله، اما هنوز بخاطر قرص‌ها یه کم گیجم

271
00:20:38,109 --> 00:20:42,159
اما الان بیدارم-
راستش، یکم با صندلی‌های دیگه ترکیب شده-

272
00:20:42,280 --> 00:20:46,672
که مسئولش تو بودی-
باشه باشه، ننداز تقصیر من-

273
00:20:46,751 --> 00:20:49,675
اما اگه فراموش کنیم که چی انتظار داشتیم

274
00:20:49,754 --> 00:20:53,941
و به این توجه کنیم که چی داریم، زیاد هم بد نیست

275
00:20:54,025 --> 00:20:56,949
یعنی تنوع در صندلی‌ها

276
00:20:57,028 --> 00:21:00,612
یه حالت درویشی به اینجا میده

277
00:21:00,665 --> 00:21:03,783
آمادگیش رو دارم
بعلاوه اگه بچه هم زیاد بود، ما آمادگیش رو داریم

278
00:21:05,469 --> 00:21:09,554
تام متاسفم

279
00:21:09,674 --> 00:21:13,690
فقط... می‌دونم کامل نیست

280
00:21:15,846 --> 00:21:19,771
اما... یه چیزی بگو

281
00:21:22,853 --> 00:21:25,868
چی می‌تونم بگم، لینت؟

282
00:21:25,957 --> 00:21:28,278
چیزی که هست

283
00:21:33,497 --> 00:21:37,547
من چرا باید از مامان پرستاری کنم؟
همه‌ی دوستام برای افتتاحیه میان

284
00:21:37,635 --> 00:21:40,684
آستین می‌خواد یواشکی به ما آبجو بده-
لعنت به این من باید کار کنم-

285
00:21:40,805 --> 00:21:44,321
مادر ما تنها اون بالا خوابیده
شوهرش سعی کرد اونو بکشه

286
00:21:44,408 --> 00:21:47,059
نمیتونی فقط برای یکشب مسئولیت پذیر باشی؟

287
00:21:51,182 --> 00:21:54,664
وقتی روانی بودی بیشتر ازت خوشم میومد

288
00:22:15,373 --> 00:22:18,593
بفرمایید

289
00:22:18,642 --> 00:22:21,156
تو اینجایی؟-
نباید از دست می‌دادم-

290
00:22:21,278 --> 00:22:23,360
می‌دونی که چه حسی نسبت به لینت و تام دارم

291
00:22:23,447 --> 00:22:28,066
اوه زاک خوشحالم که اینجایی
من منتظر بودم که راجع به خودمون حرف بزنیم

292
00:22:28,119 --> 00:22:33,979
من هم همینطور. تو الان تو زندگی من
هستی، با ارتباطی که ما با هم داشتیم

293
00:22:34,058 --> 00:22:38,416
این واقعا اولین باره که بعد از مرگ مادر،
خوشحالم

294
00:22:41,399 --> 00:22:45,381
میشه چند لحظه منو ببخشی؟-
البته، عزیزم. زود برگرد-

295
00:22:48,572 --> 00:22:51,121
من گیر افتادم
الان می‌خواستم با زاک قطع رابطه کنم

296
00:22:51,242 --> 00:22:53,529
مرتیکه کارت مادر مرده‌ها رو رو کرد

297
00:22:54,145 --> 00:22:57,035
نباید اجازه بدی کاری کنه که احساس گناه کنی-
اما من گناهکارم-

298
00:22:57,148 --> 00:23:01,164
من یادم نمیاد تو رختخواب به ما چی گذشت
شاید من مجبورش کردم

299
00:23:01,252 --> 00:23:03,539
من باید اینجا حساس باشم

300
00:23:04,221 --> 00:23:06,508
میشه بخاطر من تهدیدش کنی؟-
چی؟-

301
00:23:06,590 --> 00:23:10,743
بهش نهیب بزن، از این تعصب‌های
مردهای آمریکای لاتین

302
00:23:10,795 --> 00:23:12,479
اگه من برای تو نباشم نباید
برای هیچکس دیگه هم باشم

303
00:23:12,596 --> 00:23:14,883
فراموش کن
من این کار رو با زاک بیچاره نمی‌کنم

304
00:23:14,965 --> 00:23:17,081
من هم همینطور

305
00:23:17,168 --> 00:23:19,626
اگه من باهاش بهم بزنم
احساساتش جریحه دار میشه

306
00:23:19,703 --> 00:23:21,785
بهتره که بترسه

307
00:23:23,908 --> 00:23:25,888
لطفا

308
00:23:27,866 --> 00:23:29,789
باشه-
ممنون-

309
00:23:29,868 --> 00:23:34,954
ببین داره میره اونجا
برو حسابی حالش رو بگیر

310
00:23:49,033 --> 00:23:52,151
هی، آقای سالیس

311
00:23:55,539 --> 00:24:00,522
ببین، من باید راجع به مطلبی باهات حرف بزنم
یکم عجیبه ولی

312
00:24:06,050 --> 00:24:08,769
آقای سالیس؟

313
00:24:08,853 --> 00:24:12,073
میخواستی چیزی به من بگی

314
00:24:13,390 --> 00:24:17,611
بیخیال. فراموش کن

315
00:24:21,232 --> 00:24:25,157
هی چی شد؟-
شما با هم سکس نداشتین-

316
00:24:26,036 --> 00:24:28,186
واقعا؟
خودش گفت؟

317
00:24:28,239 --> 00:24:30,890
لازم نبود بگه

318
00:24:30,975 --> 00:24:33,797
من داشتم میشاشیدم کنارش ایستاده بودم

319
00:24:33,878 --> 00:24:38,202
مهم نیست چقدر مست بوده باشی
اگه سکس داشتین حتما میفهیدی

320
00:24:39,517 --> 00:24:41,030
زاک یانگ کوچولو؟

321
00:24:43,420 --> 00:24:46,139
چقدر باید یادم میموند؟

322
00:25:02,640 --> 00:25:07,658
هی، اینجا چیکار می‌کنی؟-
فکر کردم برای بری یکم سوپ بیارم-

323
00:25:07,745 --> 00:25:10,498
این دست‌پخت سره
مخصوص منه

324
00:25:12,383 --> 00:25:14,932
تعجب کردم که خونه‌ای

325
00:25:15,019 --> 00:25:18,842
فکر کردم کل خیابون رفتن افتتاحیه

326
00:25:19,020 --> 00:25:21,000
خب، من هم قرار بود برم

327
00:25:21,025 --> 00:25:24,074
اما اندرو گفت که باید بمونم خونه

328
00:25:24,128 --> 00:25:26,984
خب، این احمقانه‌ست

329
00:25:27,097 --> 00:25:32,615
یه دختر جوان مثل تو می‌تونه
توجه پسرها رو جلب کنه

330
00:25:33,470 --> 00:25:36,952
تو برو، من از مادرت مراقبت می‌کنم

331
00:25:37,041 --> 00:25:41,399
راست می‌گی؟-
اول شامش رو ببر بالا-

332
00:25:41,478 --> 00:25:44,960
من با عصا نمی‌تونم

333
00:25:45,049 --> 00:25:47,063
ممنون مادربزرگ

334
00:25:48,686 --> 00:25:51,007
این سوپ خیلی بوی خوبی میده

335
00:25:51,055 --> 00:25:55,037
تو باید امتیاز جمع کنی
نگو من آوردم

336
00:25:55,125 --> 00:25:57,105
بگو خودت درستش کردی

337
00:26:30,995 --> 00:26:33,248
هی هی

338
00:26:37,001 --> 00:26:40,551
من اینجام

339
00:27:02,020 --> 00:27:05,843
پشت در صف کشیدن
امشب ما کشته می‌دیم

340
00:27:05,924 --> 00:27:07,244
برای تو خوشحالم

341
00:27:08,060 --> 00:27:10,313
برای ما-
الان ما شدیم؟-

342
00:27:10,395 --> 00:27:13,183
فکر کنم این من بودم که داشتم
همه چی رو خراب می‌کردم

343
00:27:13,966 --> 00:27:16,355
می‌دونم رفتارم بد بود

344
00:27:16,435 --> 00:27:19,621
بله، بود... من مشتری دارم

345
00:27:26,245 --> 00:27:29,397
اینجا خیلی خوب شده نه؟-
آره-

346
00:27:30,616 --> 00:27:32,698
به نظر میاد همه‌ی محل اینجان

347
00:27:32,784 --> 00:27:34,764
آره

348
00:27:35,787 --> 00:27:40,611
بجز اورسن که از پشت بام افتاد
تو چیزی درباره‌اش می‌دونی؟

349
00:27:41,627 --> 00:27:43,174
چرا فکر می‌کنی؟

350
00:27:44,162 --> 00:27:46,881
من شنیدم که داشتی با کارلوس حرف می‌زدی

351
00:27:48,367 --> 00:27:53,155
نمیتونم درباره‌اش حرف بزنم
اینجا پیچیده‌ست

352
00:27:54,327 --> 00:27:56,884
همیشه همینطوری بودی

353
00:27:56,909 --> 00:27:59,697
هی، من الان یه تکه پیتزا خوردم
خیلی خوب بود

354
00:27:59,811 --> 00:28:04,237
بمب بود یا فقط وانمود می‌کنی که خوب بود؟

355
00:28:05,651 --> 00:28:08,905
نه، ما با هم سکس نداشتیم، قبول کن-
معلومه که داشتیم-

356
00:28:09,021 --> 00:28:13,037
زاک، چطور می‌تونی تو روی من دروغ بگی
و بعد ادعا کنی که به من علاقه داری؟

357
00:28:16,228 --> 00:28:20,051
فقط سعی داشتم که دوستت داشته باشم

358
00:28:20,132 --> 00:28:24,023
من فکر کردم اگه این کار رو بکنم دیگه
به چشم بچه به من نگاه نمی‌کنی

359
00:28:24,102 --> 00:28:26,389
زاک، یه مرد واقعی دروغ نمی‌گه

360
00:28:26,471 --> 00:28:30,294
تو تنها کاری که تا حالا کردی فقط
رشوه دادن به من بوده و حقه بازی

361
00:28:30,409 --> 00:28:32,992
بازی در آوردن

362
00:28:33,045 --> 00:28:35,298
فقط بایست و مثل مردی باش

363
00:28:35,414 --> 00:28:37,894
که یه زن افتخار کنه که با تو زندگی می‌کنه

364
00:28:42,587 --> 00:28:44,009
سلام

365
00:28:45,524 --> 00:28:49,506
الان وقتشه که به سلامتی بنوشیم-
حتماً-

366
00:28:49,595 --> 00:28:52,075
تام کجایی؟

367
00:28:52,164 --> 00:28:54,451
تام، تو انجامش دادی

368
00:28:54,566 --> 00:28:58,457
اینجا خیلی‌ها هستند که فکر می‌کردند تو از
عهده‌ش بر نمی‌آیی

369
00:28:59,605 --> 00:29:02,688
باشه، شاید فقط من

370
00:29:02,808 --> 00:29:05,493
به هرحال، تبریک

371
00:29:05,544 --> 00:29:10,527
پیتزا عالیه و سرویس‌دهی بی‌همتا

372
00:29:10,616 --> 00:29:13,096
به سلامتی

373
00:29:15,353 --> 00:29:17,674
ممنون، ممنون که آمدین

374
00:29:17,723 --> 00:29:20,408
این یک دنیا برای من ارزش داره

375
00:29:20,525 --> 00:29:24,712
وقتی من بعد از ظهر آمدم و این صندلی‌های
عجیب رو دیدم

376
00:29:24,737 --> 00:29:27,881
فکر کردم که امشب یه فاجعه خواهد بود

377
00:29:27,906 --> 00:29:31,627
اما الان، وقتی نگاه می‌کنم
صندلی‌ها رو حتی نمیتونم ببینم

378
00:29:34,173 --> 00:29:38,155
فقط مردمی رو می‌بینم که در حال خوردن هستند و
ساعت خوشی رو می‌گذرونند

379
00:29:39,545 --> 00:29:42,503
این واقعاً
حرف نداره

380
00:29:43,348 --> 00:29:47,205
و هیچ‌کدوم از این‌ها بدون شریک محشر من، لینت
امکان‌پذیر نبود

381
00:30:00,733 --> 00:30:03,316
- ببخشید، من یه لحظه

382
00:30:05,838 --> 00:30:08,193
فکر کنم همسرم می‌خواد بگه که...

383
00:30:08,273 --> 00:30:11,425
اگه می‌خواید طعم ازدواج رو بچشید
با هم رستوران باز کنید

384
00:30:11,477 --> 00:30:15,994
به هر حال، ممنون که آمدید
خیلی بخورید و برگردید

385
00:30:16,115 --> 00:30:20,370
چون بچه‌های ما تو خونه تنها هستند

386
00:30:22,020 --> 00:30:25,308
در واقع، الان که همه گیلاس‌هاشون رو بالا گرفتن

387
00:30:25,390 --> 00:30:27,643
یه چیزی هست که می‌خوام بگم

388
00:30:27,693 --> 00:30:31,948
من منتظر یه لحظه‌ی رمانتیک عالی بودم

389
00:30:32,030 --> 00:30:33,486
تا یه سوال بپرسم

390
00:30:33,599 --> 00:30:36,785
اما امشب اینجا مملو از گرما و عشقه

391
00:30:36,869 --> 00:30:41,591
این همون لحظه‌ی رمانتیکه

392
00:30:44,443 --> 00:30:47,299
سوزان مایر،
پیتزا رو بنداز

393
00:30:49,414 --> 00:30:53,999
امکان داره من رو خوشحال‌ترین مرد روی زمین
کنی و با من ازدواج کنی؟

394
00:30:57,222 --> 00:30:59,179
کاملاً، بله

395
00:31:10,102 --> 00:31:15,085
خانم‌ها و آقایان، لطفا، من هم باید چیزی بگم

396
00:31:17,542 --> 00:31:21,160
گابریل سالیس، با من ازدواج می‌کنی؟

397
00:31:24,383 --> 00:31:26,841
نه، کسی دست نزنه

398
00:31:26,918 --> 00:31:29,569
وقت قرص‌تونه آقای هاج

399
00:31:38,030 --> 00:31:43,269
از شش گذشته،
من باید با همسرم حرف بزنم

400
00:31:44,128 --> 00:31:48,031
کدوم اتاقه؟-
اوه، همسرتون مرخص شد-

401
00:31:49,308 --> 00:31:52,198
الان؟-
خیلی عجله داشت بره خونه-

402
00:31:52,244 --> 00:31:55,362
نگران نباش، حالش خوبه-
من باید باهاش حرف بزنم-

403
00:31:55,480 --> 00:31:59,667
اوه، یادم اومد، مادرش تماس گرفت
گفت نمی‌خواد که شما بیدار بشین

404
00:31:59,751 --> 00:32:02,641
خواست مطمئن بشه که شما شب
می‌خوابین و اینجا می‌مونید

405
00:32:02,688 --> 00:32:05,976
مادرها اینطوری هستند

406
00:32:13,031 --> 00:32:17,116
بری، منم
اونجایی؟ لطفا تلفن رو بردار

407
00:32:18,337 --> 00:32:20,624
بری

408
00:32:20,706 --> 00:32:24,153
لطفا یه نفر گوشی رو برداره

409
00:32:31,878 --> 00:32:34,233
تو عصبی شدی-
دیگه تموم شد-

410
00:32:34,281 --> 00:32:37,239
تو گفتی صادق باشم
من نگفتم که جلوی جمع تحقیرم کنی

411
00:32:37,350 --> 00:32:40,138
متاسفم. بسیار خوب
من فقط سعی داشتم

412
00:32:40,187 --> 00:32:43,043
از من چی می‌خوای؟-
من می‌خوام دست از سرم برداری-

413
00:32:43,123 --> 00:32:46,479
دوستی ما پیش نمی‌ره
تو همیشه بیشتر می‌خوای

414
00:32:46,560 --> 00:32:49,678
و من هیچ‌وقت دوستت نخواهم داشت. هیچ‌وقت

415
00:32:49,763 --> 00:32:52,915
بیست سال دیگه، وقتی میانسال شدی و تنها

416
00:32:53,033 --> 00:32:55,889
از این کارت پشیمون می‌شی-
اوه، شانسم رو از دست نمی‌دم-

417
00:33:06,379 --> 00:33:09,394
ممنون

418
00:33:14,209 --> 00:33:16,885
خب چطور پیش رفت؟

419
00:33:16,910 --> 00:33:19,286
داغون شده-
البته-

420
00:33:19,311 --> 00:33:21,474
تقصیر من بود

421
00:33:21,499 --> 00:33:25,857
من باید می‌دونستم که نمی‌تونه از پس دوست بودن تنها
بر بیاد

422
00:33:29,319 --> 00:33:31,742
روزگار سختی دارم

423
00:33:31,767 --> 00:33:35,158
با دیگران ببینمت، رازدار تو باشم

424
00:33:36,318 --> 00:33:39,790
واقعا؟ این خیلی
قشنگ بوده

425
00:33:40,849 --> 00:33:44,070
برای تو شاید

426
00:33:44,095 --> 00:33:46,848
جدی می‌گم، نمی‌دونم تا چه مدت دیگه بتونم این وضع
رو تحمل کنم

427
00:33:54,728 --> 00:33:58,881
خب، تا جایی که می‌تونی این کار رو بکن
چون من هنوز به تو نیاز دارم

428
00:34:00,800 --> 00:34:02,620
سعی خودم رو می‌کنم

429
00:34:14,181 --> 00:34:15,467
اینجا چیکار می‌کنی؟

430
00:34:15,549 --> 00:34:20,100
من کارهای بهتری از پرستاری کردن دارم
مامان خوبه، گلوریا داره ازش مراقبت می‌کنه

431
00:34:20,186 --> 00:34:23,406
چی؟ من بهت گفتم مامان می‌خواد
علیه اورسن به پلیس شکایت کنه

432
00:34:23,456 --> 00:34:26,414
چطور تونستی با مادر دیوانه‌اش
تو خونه تنهاش بذاری؟

433
00:34:26,493 --> 00:34:28,973
او سوپ آورد

434
00:34:40,507 --> 00:34:44,228
گلوریا، اینجا چکار می‌کنی؟

435
00:34:44,310 --> 00:34:46,665
اومدم از تو مراقبت کنم

436
00:34:47,847 --> 00:34:49,736
من خیلی خوابم میاد

437
00:34:49,783 --> 00:34:52,571
خوبه، قرص‌ها دارن اثر می‌کنن

438
00:34:57,223 --> 00:34:59,772
نیل، اندرو و دانیا

439
00:34:59,859 --> 00:35:02,749
رفتند

440
00:35:02,796 --> 00:35:04,184
فقط ما موندیم

441
00:35:05,865 --> 00:35:09,312
حالا استراحت کن

442
00:35:10,904 --> 00:35:16,161
من می‌خوام تو رو یه حمام گرم قشنگ کنم

443
00:35:54,748 --> 00:35:57,501
اوه، بری

444
00:35:57,584 --> 00:36:02,943
من می‌خوام درک کنی که من چقدر از اینکه مجبور به
این کار شدم متاسفم

445
00:36:03,023 --> 00:36:07,950
مونیک آسون بود، او یه هرزه بود

446
00:36:08,028 --> 00:36:13,011
تو زن خوبی هستی، تو نمی‌دونستی
که اورسن قبلا زن داشته

447
00:36:13,133 --> 00:36:15,647
اما داشته

448
00:36:15,735 --> 00:36:19,217
و او پیش خدا برای او سوگند خورده

449
00:36:21,841 --> 00:36:26,290
چطور مادری خواهم بود اگه من اجازه بدم
سوگندش رو بشکنه

450
00:36:30,884 --> 00:36:32,864
اما نمی‌ذارم پسر پدرش بشه

451
00:36:34,421 --> 00:36:38,904
اما نمی‌گذارم پسر پدرش بشه

452
00:37:02,282 --> 00:37:05,263
بیدار شید آقای هاج، من شام آوردم

453
00:37:17,096 --> 00:37:20,316
آب که زیاد داغ نیست؟

454
00:37:20,367 --> 00:37:23,416
نه، خوبه

455
00:37:34,948 --> 00:37:36,928
مامان، حالت خوبه؟

456
00:38:50,061 --> 00:38:52,519
اندرو

457
00:39:12,341 --> 00:39:14,526
تو این کار رو قبلاً کردی، نکردی؟

458
00:39:53,548 --> 00:39:56,472
حالش خوبه؟-
خوب میشه-

459
00:39:56,551 --> 00:39:59,407
براش لباس خشک و پتو بیار

460
00:39:59,488 --> 00:40:00,967
اورسن

461
00:40:03,559 --> 00:40:05,038
اورسن

462
00:40:11,533 --> 00:40:14,082
اتفاقی افتاده

463
00:40:14,168 --> 00:40:17,718
فکر کنم که من سکته کردم

464
00:40:17,805 --> 00:40:21,628
تو به آمبولانس نیاز داری، مادر

465
00:40:21,743 --> 00:40:25,725
اما فکر نمی‌کنم اینجا کسی بخواد یکی رو بیاره

466
00:40:36,758 --> 00:40:40,706
داری چکار می‌کنی؟-
من نمی‌خوام تو خونه‌ی ما بمیره-

467
00:41:04,686 --> 00:41:07,974
هی، حالت خوبه؟

468
00:41:08,856 --> 00:41:12,474
مادرت سعی کرد من رو بکشه

469
00:41:12,527 --> 00:41:18,045
نگران نباش
دیگه نمی‌تونه بهت آسیب بزنه

470
00:41:18,166 --> 00:41:21,784
آلما هم همینطور-
آلما؟-

471
00:41:21,869 --> 00:41:24,258
مرده

472
00:41:24,339 --> 00:41:27,127
نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده، اما مرده

473
00:41:27,175 --> 00:41:31,499
و دردسرهای ما رو هم با خودش برد

474
00:41:31,613 --> 00:41:37,336
فردا صبح یکی از همسایه‌های ما
شگفت زده خواهد شد

475
00:41:46,552 --> 00:41:49,806
پلیس نتیجه‌گیری خواهد کرد که
آلما از سقف افتاده

476
00:41:49,831 --> 00:41:53,813
و وقتی مادرم پیداش می‌کنه دچار حمله‌ی قلبی می‌شه

477
00:41:57,305 --> 00:41:59,285
وقتی خونه رو بگردن

478
00:41:59,374 --> 00:42:02,821
آنها نامه‌ی خودکشی آلما رو پیدا می‌کنن

479
00:42:02,910 --> 00:42:06,892
و کیسه‌ای که دندان‌های مونیک توش بوده

480
00:42:10,752 --> 00:42:13,870
با این مدارک چاره‌ای ندارن

481
00:42:13,921 --> 00:42:17,607
جز اینکه مایک رو تبرئه کنن

482
00:42:27,802 --> 00:42:31,955
و بعد من و تو به ماه عسلی می‌ریم که هیچ‌وقت نرفتیم

483
00:42:34,976 --> 00:42:36,296
من دوست دارم

484
00:42:41,382 --> 00:42:46,365
مادرت چی؟
منظورم اینه بعد از همه‌ی این کارهایی که کرده

485
00:42:46,421 --> 00:42:48,640
نباید تاوانی بپردازه؟

486
00:42:53,795 --> 00:42:57,277
ممنون دکتر
می‌دونم که همه‌ی تلاشتون رو کردید

487
00:43:00,635 --> 00:43:03,593
خیلی خوب، مادر

488
00:43:03,704 --> 00:43:07,857
دکتر می‌گه سکته کاملاً فلجت کرده

489
00:43:07,909 --> 00:43:12,563
حتی نمی‌تونی حرف بزنی، یعنی همه‌ی رازهای ما
برای همیشه مخفی می‌مونه

490
00:43:14,649 --> 00:43:17,107
او قسمت خوش اینجاست

491
00:43:17,185 --> 00:43:20,303
عملکرد مغزت طبیعیه

492
00:43:20,354 --> 00:43:23,437
پس دیگه نیازی نیست بندازمت زندان
الان تو زندان هستی

493
00:43:23,558 --> 00:43:24,707
تو زندان هستی

494
00:43:27,095 --> 00:43:32,818
حالا می‌خوام سرت رو برگردونم که
بتونی رفتن من رو تماشا کنی

495
00:43:33,801 --> 00:43:38,784
نمیخواد دلت تنگ بشه.چون
آخرین باریه که من رو میبینی

496
00:43:49,851 --> 00:43:53,674
یه چیز شگفت آور برای اورسن اتفاف
افتاد

497
00:43:53,754 --> 00:43:58,510
وقتی که داشت بیمارستان فیرویو رو ترک میکرد

498
00:43:58,593 --> 00:44:03,144
زندگی اش جلوی چشمش مجسم شد

499
00:44:04,699 --> 00:44:07,919
اما گذشته اش نبود

500
00:44:07,969 --> 00:44:09,949
آینده اش بود

501
00:44:12,540 --> 00:44:15,623
روز های معمولی تو حومه شهر

502
00:44:15,710 --> 00:44:18,600
پر از لحظه های حومه ی شهری

503
00:44:18,713 --> 00:44:23,401
که هر کدوم به خاطر زن خانه داری که در کنارش
داشت زیبا میشد

504
00:44:25,786 --> 00:44:31,441
بله اورسن در آخر تونست که یک زندگی بدون راز ودرد
رو تصور کنه

505
00:44:33,961 --> 00:44:36,783
و نمیتونست منتظر شروعش بمونه

506
00:44:36,831 --> 00:44:39,311
عزیزم من خونه ام

507
00:44:42,309 --> 00:45:02,309
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
