1
00:00:00,082 --> 00:00:02,198
آنچه گذشت

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,298
زن یان توی کما بود

3
00:00:04,419 --> 00:00:06,740
معامله قبول؟-
سوزان التیماتوم دریافت کرد-

4
00:00:06,788 --> 00:00:10,838
خوشش نمیاد من با دوست پسر سابقم
وقت بگذرانم

5
00:00:10,959 --> 00:00:14,213
قهرمان جدید مایک-
من یکی بهت بدهکارم-

6
00:00:14,262 --> 00:00:17,311
بعد از اینکه اون اراذل ریختن سرت
این دوستت بهشون پول داد

7
00:00:17,432 --> 00:00:19,412
یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌اش بود

8
00:00:19,468 --> 00:00:22,483
گابریل شاکی شد-
گابریل از هویت خواستگار مخفی-

9
00:00:22,604 --> 00:00:24,652
من پولدارم
من میتونم هرچی بخوای بهت بدم

10
00:00:24,740 --> 00:00:27,596
آگاه شد-
همه‌چی رو به من بگو-

11
00:00:27,643 --> 00:00:30,692
و مادر اورسن چند تا از رازهای خانوادگی
را با کسی در میان گذاشت

12
00:00:30,812 --> 00:00:35,329
که بری بعدها می‌فهمید

13
00:00:38,553 --> 00:00:43,775
اگه یه چیزی وجود داشت که
اورسن هاج ازش سررشته داشت دندان بود

14
00:00:45,927 --> 00:00:48,783
برای همین هم مردم جلوش رو
زمان کیک خوردن می‌گرفتند

15
00:00:50,565 --> 00:00:54,047
در طول مهمانی‌های شبانه

16
00:00:54,136 --> 00:00:57,026
یا در دستشویی‌های مردانه

17
00:01:00,042 --> 00:01:02,158
بله وقتی موضوع دندان به میان می‌آمد

18
00:01:02,244 --> 00:01:05,965
مردم انتظار داشتند که دکتر هاج
همه‌ی جواب‌ها را بداند

19
00:01:06,948 --> 00:01:10,771
اما متاسفانه برای اورسن همیشه
فقط این نبود

20
00:01:13,889 --> 00:01:15,869
خب یه کم مشکوک به نظر میاد

21
00:01:15,957 --> 00:01:19,006
مشکوک؟ از این واضح‌تر نمیتونه باشه

22
00:01:19,127 --> 00:01:22,449
آلما مونیک رو کشته
برای همین غیبش زد

23
00:01:22,497 --> 00:01:25,455
او دندان‌ها رو کشید تا مردم به شوهر
دندانپزشکش ظنین بشن

24
00:01:25,534 --> 00:01:27,116
چرا باید نگه‌شون داره؟

25
00:01:27,235 --> 00:01:29,624
احتمالا می‌خواسته تو خونه‌ی ما جاسازشون کنه

26
00:01:29,705 --> 00:01:33,494
خب ما او رو از خطر نجات دادیم نکردیم؟
یه دست کامل؟

27
00:01:33,542 --> 00:01:35,897
اورسن روی تخت خواب نه

28
00:01:35,977 --> 00:01:37,957
اه اینها لک نمی‌ندازن-
اهمیت نمی‌دم-

29
00:01:38,080 --> 00:01:42,404
من تو رختخوابی که دندان‌های
معشوقه‌ی مرده‌ی شوهرم روش بوده نمی‌خوام

30
00:01:42,451 --> 00:01:45,500
بیا اینها رو بدیم به پلیس-
و چی بگیم؟-

31
00:01:45,620 --> 00:01:49,545
ما نمی‌تونیم ثابت کنیم که اینها از خونه‌ی آلما آمده
او انکار می‌کنه حتی آنها رو دیده باشه

32
00:01:49,624 --> 00:01:52,605
و منم که مظنون هستم-
ما باید کاری بکنیم-

33
00:01:52,694 --> 00:01:57,120
من موافقم، اما نه تا زمانی که
اینها رو برگردونده باشیم سر جای اولش

34
00:01:57,199 --> 00:01:59,054
و بعد زنگ می‌زنیم به پلیس

35
00:01:59,101 --> 00:02:01,217
به من اعتماد کن، نمیتونه قسر در بره

36
00:02:14,750 --> 00:02:18,675
الو تو خیلی شیطون بودی ته؟

37
00:02:18,754 --> 00:02:22,577
اورسن؟ تویی؟

38
00:02:22,657 --> 00:02:25,843
من می‌دونم که تو و آلما چکار می‌خواید
بکنید و این متوقف می‌شه

39
00:02:25,927 --> 00:02:29,249
بله اورسن تو دندان‌ها متخصص بود

40
00:02:29,297 --> 00:02:33,814
من نمی‌دونم راجع به چی داری حرف می‌زنی

41
00:02:33,935 --> 00:02:36,415
اوه فکر کنم بدونی

42
00:02:36,505 --> 00:02:41,124
این چیزی بود که او می‌توانست بگه
وقتی که مردم دروغ می‌گفتند

43
00:02:42,336 --> 00:03:22,760
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

44
00:03:22,784 --> 00:03:25,742
خیلی سریع می‌تونه اتفاق بیفته

45
00:03:25,820 --> 00:03:30,144
در لحظه‌ای که گلوله از تفنگ ضارب
به پای قربانی‌اش اصابت می‌کنه

46
00:03:31,193 --> 00:03:36,415
زمانی که طول می‌کشه به همسری بگویی که
شوهرش دیگر برای شام برنخواهد گشت

47
00:03:37,399 --> 00:03:42,792
در لحظه‌ای که پدر برای اولین بار
پسرش را می‌بیند

48
00:03:45,574 --> 00:03:49,727
بله زندگی‌ای که ما می‌شناسیم

49
00:03:49,844 --> 00:03:53,064
در زمان یک تپش قلب

50
00:03:53,114 --> 00:03:55,128
جین هنوز تب داره؟-
بله-

51
00:03:55,217 --> 00:03:58,903
و به هیچ یک از داروهایی که بهش دادیم
واکنش نشون نداده

52
00:03:59,020 --> 00:04:02,001
فکر می‌کنی باید شوهرم رو خبر کنیم؟-
نه، صبر کن-

53
00:04:02,057 --> 00:04:04,913
اجازه بده اول "وانسوماین" رو امتحان کنیم
قبلا روی روش جواب داده

54
00:04:05,026 --> 00:04:07,074
من می‌خوام که یان نگران نشه

55
00:04:07,128 --> 00:04:11,520
این آقا وکیل جدید توئه
آلن این آقا مایک دلفینو هستند

56
00:04:11,600 --> 00:04:13,921
هی، ببخشید نمیتونستم زودتر روی پرونده‌ی
شما کار کنم

57
00:04:14,035 --> 00:04:16,458
من درگیر دادگاه یک دزدی مسلحانه بودم

58
00:04:16,504 --> 00:04:19,462
خوبه که بالاخره شما رو ملاقات کردم

59
00:04:19,574 --> 00:04:21,554
و شما باید یان باشید

60
00:04:21,610 --> 00:04:24,432
من جوری که باید نمیتونم از شما
تشکر کنم

61
00:04:24,512 --> 00:04:28,096
سوزان و من از اینکه با
هم همکاری داریم خوشحالیم

62
00:04:35,056 --> 00:04:37,377
شروع کنیم؟-
حتما-

63
00:04:38,894 --> 00:04:42,216
من فرصت کردم که همه‌ی مدارکی که
علیه شماست رو بررسی کنم

64
00:04:42,264 --> 00:04:46,121
و من استراتژی‌ای دارم که
پرونده‌ی شما به دادگاه نره

65
00:04:46,234 --> 00:04:49,454
از این آقا خوشت نمیاد؟
استراتژی چی هست؟

66
00:04:49,537 --> 00:04:52,051
اقرار به جرم کردن؟
این چه استراتژی‌ای می‌تونه باشه؟

67
00:04:52,107 --> 00:04:55,463
بهتر بود به قتل غیر عمد اقرار کنه-
این یعنی ده سال زندان-

68
00:04:55,543 --> 00:04:58,524
بهتر از این بود که با دادگاه رفتن
جانش رو به خطر بندازه

69
00:04:58,647 --> 00:05:00,968
رفتارش خوب باشه، امکانش هست که به پنج
سال کاهش پیدا کنه

70
00:05:01,016 --> 00:05:03,872
سه یا صفر سال
با یه وکیل بهتر، ممکن بود در بیاد

71
00:05:03,985 --> 00:05:06,306
ما به یه وکیل نیاز داریم
که باور داشته باشه که او بی‌گناهه

72
00:05:06,388 --> 00:05:10,712
مدارکی که علیه او هست خیلی قانع‌کننده ست
اجازه نده حسی که نسبت بهش داری رو قضاوتت سایه بندازه

73
00:05:10,759 --> 00:05:13,683
احساساتم نسبت به او؟
دوباره شروع شد؟

74
00:05:13,762 --> 00:05:17,380
هر صحبتی که با هم داریم به مایک ختم میشه

75
00:05:17,465 --> 00:05:20,014
"بهترین وکیل کیه؟ چطوری
می‌تونیم مایک رو بیاریم بیرون؟"

76
00:05:20,101 --> 00:05:22,581
من هزار بار تا حالا بهت گفتم که دوستت دارم

77
00:05:22,671 --> 00:05:24,856
این همه حسادت بخاطر چیه؟

78
00:05:27,509 --> 00:05:30,831
می‌دونی چیه؟
من باید به پرواز مونترال برسم

79
00:05:30,946 --> 00:05:33,870
چی؟ نه، یان
باید در این‌باره صحبت کنیم

80
00:05:33,949 --> 00:05:35,735
نمیتونم دیر کنم، مورد کاریه

81
00:05:36,751 --> 00:05:40,039
ببین، من برای مایک بهترین وکیلی که می‌شناختم
رو گرفتم

82
00:05:40,121 --> 00:05:43,807
اگه می‌خوای کس دیگه‌ای
رو بگیری، به خودت مربوطه

83
00:05:49,397 --> 00:05:50,876
داری چکار می‌کنی؟

84
00:05:50,966 --> 00:05:54,857
اوه، دارم تصمیم می‌گیرم که روز اولی
که دارم برمی‌گردم سر کار چی بپوشم

85
00:05:54,936 --> 00:05:58,827
من تو این چاق به نظر میام؟-
من فکر کنم تو هر چی بپوشی بهت بیاد-

86
00:06:00,041 --> 00:06:03,898
واو، پدرت خوب بهت یاد داده-
پس نمایشگاه خیابونی چی میشه؟-

87
00:06:03,979 --> 00:06:06,459
اگه تو بری سر کار، کی از من مراقبت می‌کنه؟

88
00:06:06,514 --> 00:06:09,768
خانم مکلوییسکی، خوب نیست؟-
نه؟-

89
00:06:10,986 --> 00:06:14,035
حتما باید بری سر کار؟-
دست بردار-

90
00:06:14,155 --> 00:06:16,613
تو و برادرهات خوشحال می‌شین

91
00:06:16,691 --> 00:06:18,773
خسته نشدین من انقدر سر شما داد بزنم

92
00:06:18,827 --> 00:06:22,843
که اتاقتون رو تمیز کنید
و تکالیفتون رو انجام بدین؟

93
00:06:22,964 --> 00:06:27,788
آره، اما از وقتی که گلوله خوردی
خیلی مهربون‌تر شدی

94
00:06:28,803 --> 00:06:31,488
اوه خوبه که دوستت دارم

95
00:06:31,539 --> 00:06:35,726
اگه فکرش رو بکنی که من دارم برمی‌گردم
سر کار می‌بینی که زیاد هم مهم نیست

96
00:06:35,810 --> 00:06:38,427
فقط یه کم بعد از ظهر رو از دست می‌دیم

97
00:06:38,546 --> 00:06:43,268
اما هر ساعتش هم حساب میشه
من کل روز دلم برات تنگ میشه

98
00:06:44,219 --> 00:06:47,666
اوه عزیزم، خدای من

99
00:06:51,292 --> 00:06:54,250
تو واقعا منظورت همینه یا می‌خوای
کاری کنی که مامان

100
00:06:54,362 --> 00:06:57,684
به طور باور نکردنی احساس گناه کنی؟

101
00:06:57,766 --> 00:07:00,588
یه کم از هر دو

102
00:07:00,668 --> 00:07:03,421
پدرت خوب بهت یاد داده

103
00:07:07,942 --> 00:07:11,196
انتظار داره من رو می‌کشه-
شروع شد-

104
00:07:11,246 --> 00:07:14,932
و اکنون، زمانی که همه‌ی ما منتظرش بودیم

105
00:07:15,050 --> 00:07:18,975
برنده‌ی امسال رژه‌ی خانم کوچولو اسنوفلیک

106
00:07:19,788 --> 00:07:23,179
شری مالتبی

107
00:07:32,967 --> 00:07:37,518
خدای من، من جزء پنج نفر
باشه، اما اینکه واقعاً برنده بشه؟

108
00:07:37,605 --> 00:07:41,530
مطمئن بودم که به دختر بلونده که
قطعه‌ی وطن‌پرستی رو خوند ببازه

109
00:07:41,609 --> 00:07:45,159
میدونم، آره

110
00:07:45,246 --> 00:07:47,032
کاملاً بی‌شرمانه

111
00:07:47,082 --> 00:07:50,165
بیا بریم پیش خبرنگارها
بهشون چی میگی؟

112
00:07:50,251 --> 00:07:53,073
من همه‌ی اینها رو مدیونم

113
00:07:59,727 --> 00:08:02,981
اوه زاک، اینجا چکار می‌کنی؟-
آمدم که از تو حمایت کنم-

114
00:08:03,064 --> 00:08:07,752
اوه چرا از تو لابی من رو پشتیبانی نمی‌کنی؟
من کلی مصاحبه دارم که باید انجام بدم

115
00:08:07,836 --> 00:08:12,057
دختر من همین الآن رژه رو برد-
می‌دونم، و قابل شما رو نداشت-

116
00:08:14,008 --> 00:08:16,659
چکار کردی؟-
من به داورها پول دادم نقد-

117
00:08:16,744 --> 00:08:20,226
کاغذی از من ندارن-
تو به داورها رشوه دادی؟-

118
00:08:20,281 --> 00:08:22,795
چرا داریم با هم دعوا می‌کنیم؟

119
00:08:22,917 --> 00:08:26,672
لیموزین بیرون پارک شده، یه بطری کریستال خنک
بزن بریم مهمونی

120
00:08:26,755 --> 00:08:30,271
گوش کن روانی بدترکیب
من و تو هیچ‌وقت به "مهمونی" نمی‌ریم

121
00:08:30,325 --> 00:08:33,340
ما فقط در یک صورت دوباره می‌تونیم زیر یک

122
00:08:33,461 --> 00:08:36,544
آنهم اگه تو سردسته‌ی گروه رقاص‌ها باشی
و من تصمیم نهایی رو تو هیئت داوران بگیرم

123
00:08:37,298 --> 00:08:40,552
خدا عشق می‌کنم وقتی همدیگه رو دست میندازیم

124
00:08:47,308 --> 00:08:48,764
الو، آلما؟

125
00:08:50,612 --> 00:08:52,797
اورسن -
من خودم رو دعوت کردم-

126
00:08:52,881 --> 00:08:55,395
امیدوارم که از نظر تو اشکالی نداشته باشه-
نه، به هیچ وجه-

127
00:08:57,051 --> 00:08:59,770
بنظر خیلی شنگول میای

128
00:08:59,854 --> 00:09:03,108
چون بازی دیگه تمام شد، و تو باختی

129
00:09:03,158 --> 00:09:05,672
بهت گفته بودم که اگه من رو پس بزنی
چکار می‌کنم

130
00:09:05,793 --> 00:09:09,741
خب، شک دارم این تهدید
دیگه دندانی داشته باشه

131
00:09:11,132 --> 00:09:15,217
بله، مادرت راجع به کشف کوچولوی بری بهم گفت

132
00:09:15,270 --> 00:09:17,227
با دندان‌های آلما می‌خوای چکار کنی؟

133
00:09:17,338 --> 00:09:20,319
ممکنه که ریخته باشم دور
ممکنه همینجا مخفی کرده باشمشون

134
00:09:20,375 --> 00:09:23,390
بهتره قبل از پلیس پیداشون کنی

135
00:09:23,511 --> 00:09:27,596
تو پای پلیس رو به این موضوع باز نمی‌کنی-
خب الان دیگه تو هم همینطور-

136
00:09:29,851 --> 00:09:34,038
ما دیگه کاری با هم نداریم، چرا به ما یه لطف نمی‌کنی
و از اینجا نمی‌ری؟

137
00:09:35,223 --> 00:09:38,306
تو نباید با من اینطور رفتار کنی-
بیخود گریه نکن-

138
00:09:38,393 --> 00:09:41,840
اشک تو ممکن بود وقتی که
زن و شوهر بودیم چاره‌ساز باشه
بعد از اینکه بچه رو از دست دادی

139
00:09:41,929 --> 00:09:44,978
الان دیگه کارساز نیست
ما باید به تلاشمون ادامه بدیم

140
00:09:45,099 --> 00:09:47,318
اگه ما بچه داشتیم، الان هنوز با هم بودیم

141
00:09:48,736 --> 00:09:51,751
می‌دونم، برای همین دست از تلاش کشیدم

142
00:09:54,509 --> 00:09:56,432
خداحافظ، آلما

143
00:10:07,250 --> 00:10:11,869
خب یه خبر افتضاح
کن استعفا داد

144
00:10:11,922 --> 00:10:14,277
مدیر جدیدت؟ نه

145
00:10:14,357 --> 00:10:17,406
پس باید بیخیال نمایشگاه خیابونی بشم

146
00:10:17,527 --> 00:10:21,543
تام نه
نباید اینکارو بکنی

147
00:10:21,631 --> 00:10:24,612
این نمایشگاه خیابونی بهترین
تبلیغ برای ما می‌تونه باشه

148
00:10:24,668 --> 00:10:26,955
می‌دونم، اما تنها از پسش بر نمیام

149
00:10:27,037 --> 00:10:29,222
خب، یک نفر دیگه رو استخدام کن

150
00:10:29,306 --> 00:10:31,286
وقتی برای این کار تموم شده

151
00:10:31,374 --> 00:10:35,959
آینده‌ی رستوران در خطره
وقتشه که خلاقیت بخرج بدی

152
00:10:36,046 --> 00:10:39,971
خب ما فقط یه گزینه داریم
اما یکم به فداکاری نیاز داره

153
00:10:40,050 --> 00:10:43,668
خب، به هر قیمتی که شده-
تو می‌تونی کمکم کنی-

154
00:10:43,753 --> 00:10:48,042
چی؟ نه، ببین، من آرایش کردم، یه کیف دستمه

155
00:10:48,124 --> 00:10:51,082
این چیزی رو بهت نشون نمیده؟-
می‌تونی بگی مریضی-

156
00:10:51,194 --> 00:10:55,017
نمیتونم بگم مریضم
بعد از شش هفته استعلاجی

157
00:10:55,065 --> 00:10:57,545
مخصوصا که من تو سه هفته اول خوب شدم

158
00:10:57,667 --> 00:11:00,853
لعنتی

159
00:11:02,405 --> 00:11:06,421
لینت، خواهش می‌کنم، تو بودی که گفتی ما به
نمایش خیابونی احتیاج داریم

160
00:11:06,509 --> 00:11:10,798
رئیس من بیرون تو ماشین منتظره منه

161
00:11:10,881 --> 00:11:15,466
من باید چکار کنم؟-
وقتشه که خلاقیت بخرج بدی-

162
00:11:20,005 --> 00:11:22,175
آوه، آمد

163
00:11:25,695 --> 00:11:26,947
هی، بچه‌ها

164
00:11:26,997 --> 00:11:29,978
پسر، فکرش رو نمی‌کردم که هنوز حمایل بندازی

165
00:11:30,066 --> 00:11:34,515
آره، یکم طول می‌کشه خوب شه
وقتی که هنوز گلوله این تو باشه

166
00:11:34,638 --> 00:11:38,029
اوه، نتونستن تمامش رو خارجش کنن؟-
خیلی نزدیکه-

167
00:11:38,074 --> 00:11:39,155
به چی؟

168
00:11:40,710 --> 00:11:43,133
به همه‌چیز-
خدا، من متاسفم-

169
00:11:45,448 --> 00:11:50,204
یکم سیریال چسبیده اینجا-
سیریال؟ من نخوردم، اوه-

170
00:11:50,287 --> 00:11:52,267
اوه
یادت میاد این چیه؟

171
00:11:52,389 --> 00:11:56,371
من فقط از درد حالت تهوع بهم دست داد
این فقط باقیمانده‌ی استفراغ منه

172
00:11:58,929 --> 00:12:03,685
مطمئنی که می‌تونی برگردی سر کار؟-
آره، کودن نباش، من خوبم-

173
00:12:03,767 --> 00:12:06,623
تا خمیر دندان بفروشیم

174
00:12:06,736 --> 00:12:08,716
درسته، بزن بریم

175
00:12:11,474 --> 00:12:13,988
اوه، حروم‌زاده

176
00:12:14,110 --> 00:12:16,090
به من دست نزن
کاری از دست ما بر میاد؟

177
00:12:16,146 --> 00:12:18,433
ص هام قرص‌های درد
تو کیفمه

178
00:12:20,283 --> 00:12:22,706
اوه، قرص‌هام

179
00:12:22,752 --> 00:12:27,735
من به قرص‌ها نیاز دارم و الان همه کثیف شدن

180
00:12:30,427 --> 00:12:34,614
هفته‌ی دیگه می‌بینمتون
مرسی که درک کردید

181
00:12:39,135 --> 00:12:42,617
به نظر کتاب جالبی میاد
درباره‌ی چیه؟

182
00:12:43,506 --> 00:12:46,430
اهمیت نداره، من منتظر می‌شم فیلمش بیاد
داری چکار می‌کنی؟

183
00:12:46,509 --> 00:12:50,127
آن دو نفری که من رو از دستشون نجات دادی؟
می‌دونم که بهشون پول دادی که به من حمله کنن

184
00:12:50,246 --> 00:12:52,829
دروغه

185
00:12:52,882 --> 00:12:55,032
نمی‌خوای تجدید نظر کنی؟

186
00:12:55,151 --> 00:12:57,939
باشه، باشه من به لطف تو نیاز داشتم و
می‌خواستم که به من مدیون بشی

187
00:13:00,256 --> 00:13:01,337
برای چی؟

188
00:13:02,625 --> 00:13:05,344
مطمئنی می‌خوای الان سر در بیاری؟-
آره-

189
00:13:05,428 --> 00:13:08,409
خیله خب، پسر من، زاک رو یادت میاد؟

190
00:13:09,099 --> 00:13:10,385
به طور مبهم، چرا؟

191
00:13:11,368 --> 00:13:13,882
معلوم شد که من و او بیشتر از
یه سلول با هم شریک هستیم

192
00:13:25,015 --> 00:13:27,871
سلام، بری، می‌تونم بیام تو؟

193
00:13:27,951 --> 00:13:30,568
باغ بدون مار چی می‌شد؟

194
00:13:30,654 --> 00:13:33,578
می‌دونم که من شخص مورد علاقه‌ی تو نیستم

195
00:13:33,656 --> 00:13:37,547
اما فکر کردم که باید بدونی
چرا آلما آمده اینجا

196
00:13:37,660 --> 00:13:39,640
می‌خواد اورسن برگرده

197
00:13:39,729 --> 00:13:43,211
برای هشداری که دادی ممنون، حالا می‌تونی بری

198
00:13:43,299 --> 00:13:46,417
ممکنه من و اورسن با هم کشمکش داشته

199
00:13:46,503 --> 00:13:50,451
اما من هنوز عمیقا نگران وضعیت روحی‌ش هستم

200
00:13:51,775 --> 00:13:55,632
زنا کردن گناهه-
من نگران روح اورسن نیستم-

201
00:13:55,679 --> 00:13:57,465
با آلما نمی‌خوابه

202
00:13:58,515 --> 00:14:04,238
وقتی من از زنا حرف زدم، منظورم آلما و
اورسن نبود

203
00:14:04,320 --> 00:14:06,402
منظورم اورسن و توئه

204
00:14:07,257 --> 00:14:11,046
ببخشید، تو خودت رو تدارک دیدی

205
00:14:11,161 --> 00:14:14,347
در محضر خدا، تو زن دیگه هستی

206
00:14:14,431 --> 00:14:20,017
مطمئنم که تو اینطوری به قضیه نگاه نمی‌کنی
اما من و آلما چرا

207
00:14:20,070 --> 00:14:22,050
و اورسن داره شروع می‌کنه که اینطور نگاه کنه

208
00:14:26,976 --> 00:14:30,401
جنس این کفش‌ها از چرم؟-
بله، چرا؟-

209
00:14:30,780 --> 00:14:32,566
اوه

210
00:14:33,616 --> 00:14:36,074
همینطوری

211
00:14:42,726 --> 00:14:45,775
چرا هیچ‌کس به من نگفت که من

212
00:14:45,895 --> 00:14:49,286
تو تازه از کما خارج شدی
احتمالا فکر کردن به اندازه‌ی کافی تو کاسه‌ات هست

213
00:14:50,800 --> 00:14:54,122
چرا الان داری این رو به من می‌گی؟-
من و زاک چندین ماه است که با هم حرف نزدیم-

214
00:14:54,204 --> 00:14:57,162
هر بار سعی می‌کنم باهاش ارتباط برقرار کنم
جواب من رو نمی‌ده

215
00:14:58,007 --> 00:15:01,762
نمی‌دونم از من می‌خوای که چکار کنم؟
من بچه رو به خاطر نمیارم

216
00:15:01,845 --> 00:15:06,294
اما او تو رو به خاطر میاره. فکر می‌کنم اگه بری سراغش
باهات حرف بزنه

217
00:15:08,918 --> 00:15:11,307
زاک تنها کسی است که
تو این دنیا برای من مونده

218
00:15:11,387 --> 00:15:15,108
با تمام این اتفاقاتی که افتاده
من هنوز دوستش دارم

219
00:15:15,225 --> 00:15:18,877
میشه راضی‌اش کنی بیاد اینجا
و من رو ببینه؟

220
00:15:21,464 --> 00:15:24,354
این لطفی که می‌گفتی

221
00:15:24,400 --> 00:15:26,414
می‌دونم، هنوز چند تا عصب داری

222
00:15:27,570 --> 00:15:31,120
می‌دونم، همین من رو کشاند اینجا

223
00:15:33,309 --> 00:15:35,789
امروز تولد کیه؟-
نه-

224
00:15:35,879 --> 00:15:38,098
احتمالا از طرف زاک بوده باشه-
چی؟-

225
00:15:38,982 --> 00:15:43,271
نشنیدی؟ داره التماس
می‌کنه گبی باهاش قرار بگذاره

226
00:15:43,353 --> 00:15:47,438
حتی گردن‌بند الماس

227
00:15:47,524 --> 00:15:51,506
ژاک یانگ؟
پول الماس رو از کجا میاره؟

228
00:15:51,628 --> 00:15:53,744
پدربزرگش همه‌ی ثروتش رو برای او گذاشته

229
00:15:53,796 --> 00:15:58,051
فکر می‌کردم نمی‌تونه بهش دست بزنه
تا ۱۸ سالگی. یک ماه پیش

230
00:15:59,169 --> 00:16:01,627
واو

231
00:16:01,704 --> 00:16:04,594
پس زاک
پولدار شده؟

232
00:16:05,241 --> 00:16:08,927
نه، به هیچ وجه-
ای بابا، مایک به یک وکیل خوب نیاز داره-

233
00:16:08,978 --> 00:16:11,458
زاک می‌تونه پول یه وکیل خوب رو بده-
اهمیتی نمی‌دم-

234
00:16:11,548 --> 00:16:14,939
من با زاک یانگ بیرون نمی‌رم-
این یه قرار کوچولوئه-

235
00:16:15,018 --> 00:16:17,703
تو به دختر خودت اجازه
نمی‌دی باهاش بره بیرون

236
00:16:17,820 --> 00:16:20,300
تو گفتی که او یک روانیه-
دیگه بالغ شده-

237
00:16:20,356 --> 00:16:24,372
به لطف یک میلیارد دلار
خواهش می‌کنم این کار رو بکن، بخاطر مایک

238
00:16:24,460 --> 00:16:27,543
می‌دونی این وسواسی که نسبت به مایک
داری چقدر برای تو تمام شده؟

239
00:16:27,664 --> 00:16:29,985
اول که بری، و بعدش هم یان

240
00:16:30,033 --> 00:16:32,149
الان هم که داری بین من و یه نوجوان
دلالی محبت می‌کنی

241
00:16:32,268 --> 00:16:34,054
باشه، من لیاقت برچسب دلال محبت رو دارم

242
00:16:34,103 --> 00:16:37,425
اما بیا وانمود نکنیم که
ما بیشتر از نوجوان هستیم

243
00:16:40,944 --> 00:16:43,697
گبی، تو فقط برای من موندی

244
00:16:45,014 --> 00:16:47,563
اوه باشه، این کار رو می‌کنم-
ممنون-

245
00:16:47,684 --> 00:16:49,664
این از بزرگواری توئه

246
00:16:49,752 --> 00:16:52,369
از کجا انقدر مطمئنی که زاک یانگ
تن به این کار بده

247
00:16:52,422 --> 00:16:56,677
چون بچه‌ی خوبیه
و دوست داره که به مایک کمک کنه

248
00:16:56,759 --> 00:16:59,979
و تو وقتی باهاش رفتی بیرون

249
00:17:19,711 --> 00:17:23,500
بچه‌ها میشه کمی استراحت کنید، لطفا؟
گایریل، تو اینجا چکار می‌کنی؟

250
00:17:23,549 --> 00:17:26,632
تو توی خونه‌ات استودیوی ضبط داری؟

251
00:17:26,718 --> 00:17:29,176
به یه مکان نیاز داشتم که با گروهم چند تا
آهنگ ضبط کنیم

252
00:17:29,254 --> 00:17:33,236
اوت پسره رُمبایتنی؟ یا گروه ویاز برادرز سفر
می‌کرده

253
00:17:33,358 --> 00:17:34,871
هیجان‌انگیزه نه؟

254
00:17:34,927 --> 00:17:39,581
نه به اندازه‌ی چیزی که می‌خوام بهت بگم

255
00:17:41,033 --> 00:17:44,822
تو می‌تونی من رو به شام دعوت کنی
جدا؟ عالیه

256
00:17:44,937 --> 00:17:46,621
رها اینجوری که من می‌گم باید باشه

257
00:17:46,672 --> 00:17:49,960
جداگانه می‌ریم رستوران، دسر هم نمی‌خوریم

258
00:17:50,042 --> 00:17:52,830
و تحت هیچ شرایطی تو به من دست نمی‌زنی
قبول؟

259
00:17:54,646 --> 00:17:56,034
خوبه

260
00:17:56,115 --> 00:18:00,006
به خاطر این شب رویایی ای که قراره اتفاق بیفته
تو باید به مایک دلفینو کمک کنی

261
00:18:00,119 --> 00:18:02,577
مایک؟ چی شده؟

262
00:18:02,654 --> 00:18:06,101
تو زندانه به جرم قتل
اما سوزان قسم می‌خوره که بی‌گناهه

263
00:18:06,191 --> 00:18:10,344
او می‌خواد که تو براش یه وکیل خوب اجیر کنی
بسیار خب، معامله انجام شد؟

264
00:18:11,063 --> 00:18:12,041
نه

265
00:18:13,765 --> 00:18:16,553
من دوست دارم که
به مایک کمک کنم

266
00:18:16,668 --> 00:18:19,490
فقط اینکه، اگه پول یه وکیل خوب رو بپردازم

267
00:18:19,571 --> 00:18:22,689
من حتما دوست دارم که بیشتر از یه وعده غذا
با تو باشم

268
00:18:22,774 --> 00:18:25,323
من ترجیح می‌دم یه روز تمام باشه-
یه روز کامل؟-

269
00:18:25,410 --> 00:18:27,333
آره، اینطوری انجام می‌شه

270
00:18:27,413 --> 00:18:31,236
سه وعده غذا با دسر

271
00:18:31,316 --> 00:18:36,265
کارهایی که من انتخاب
می‌کنم و بوسه‌ی شب بخیر

272
00:18:37,890 --> 00:18:40,404
حالا معامله قبوله؟-
نه کاملا-

273
00:18:40,459 --> 00:18:43,440
روز از نهار شروع می‌شه
و اون بوسه سر میز غذا

274
00:18:49,001 --> 00:18:52,687
برای مایک چقدر ضامن بریدند؟ می‌دونی من
باید اون رو پرداخت کنم

275
00:18:52,805 --> 00:18:56,594
یک میلیون دلار-
زیاد نیست-

276
00:18:56,642 --> 00:18:59,498
یه تماس با حسابدارم
و مایک آزاد می‌شه

277
00:19:01,547 --> 00:19:04,232
نکنه می‌خوای به سوزان
بگی که مایک تو زندان می‌مونه

278
00:19:04,283 --> 00:19:06,934
چون تو نمی‌خوای من رو ببوسی؟

279
00:19:07,920 --> 00:19:10,309
باشه قبوله، تو رئیس کوچولو

280
00:19:12,391 --> 00:19:15,372
بفرمایید، چند دقیقه‌ی دیگه برگردید

281
00:19:15,461 --> 00:19:18,351
برای پیتزا پپرونی
این هم یه بیکن دیگه

282
00:19:18,463 --> 00:19:22,946
جویه، حدس بزن چی شده؟ صف ما تو این
نمایشگاه از بقیه‌ی جاها طولانی‌تره

283
00:19:23,035 --> 00:19:25,515
می‌دونی دارم به چه نتیجه‌ای می‌رسم؟

284
00:19:25,571 --> 00:19:29,519
این نمایشگاه
عالیه

285
00:19:29,641 --> 00:19:30,858
بفرمایید

286
00:19:36,748 --> 00:19:38,762
می‌تونم درباره‌ی موضوعی باهات حرف بزنم؟

287
00:19:43,488 --> 00:19:45,468
فکر می‌کنم که تو احساسات
لینت رو جریحه‌دار کردی

288
00:19:45,591 --> 00:19:48,344
وقتی باهاش به نمایشگاه خیابونی رفتی

289
00:19:49,494 --> 00:19:53,977
اینطوری فکر می‌کنه که دوستش نداری
تو که این رو نمی‌خوای، می‌خوای؟

290
00:19:56,134 --> 00:19:58,523
زنگ

291
00:20:04,776 --> 00:20:08,326
دختره بد عنق

292
00:20:09,881 --> 00:20:13,863
سلام من آقای اراء رئیس لینت هستم
تشریف دارن؟

293
00:20:14,786 --> 00:20:18,006
خب، در واقع رفته دکتر

294
00:20:18,090 --> 00:20:21,276
اوه آره، خب امکان داره این رو بهش بدین؟

295
00:20:21,360 --> 00:20:23,078
و بهش بگین خوب بشه

296
00:20:23,161 --> 00:20:26,483
تا زمانی که حالش خوب نشده نیاز نیست
برگرده سر کار

297
00:20:26,531 --> 00:20:28,613
من حتما این رو بهش می‌دم-
باشه-

298
00:20:34,006 --> 00:20:36,122
ببخشید آقا

299
00:20:36,174 --> 00:20:39,758
می‌خواستم به شما بگم که
پرستار بچه یه وقتایی قاطی میکنه

300
00:20:41,813 --> 00:20:45,397
لینت نرفته دکتر

301
00:20:45,450 --> 00:20:49,876
خب، کجا رفته؟

302
00:20:52,457 --> 00:20:55,381
ببخشید. هی

303
00:20:55,460 --> 00:20:57,781
یه کم از این رو امتحان کنید
سینی رو دوباره پر کن

304
00:20:57,829 --> 00:21:01,413
می خوام برم چندتا از مشتری های
اون پارو سوسیس رو قاپ بزنم

305
00:21:01,500 --> 00:21:03,855
او من عاشق این ضایع بازی توئم

306
00:21:03,936 --> 00:21:06,325
پیتزا فروشی اسکات

307
00:21:06,405 --> 00:21:09,921
جوجه ی دودی و گوجه فرنگی آفتاب خشک
ما رو امتحان کنید

308
00:21:10,042 --> 00:21:12,022
آره نونش خیلی خوشمزه ست

309
00:21:12,110 --> 00:21:14,761
آرد گندم. ازش استفاده کن

310
00:21:18,050 --> 00:21:20,633
این تنها راز تو نیست. هست لینت؟

311
00:21:20,686 --> 00:21:23,439
سلام اد
حالت چطوره؟

312
00:21:28,327 --> 00:21:32,377
داره خوب میشه. من دوشنبه صبح سرحال
سر کار خواهم بود

313
00:21:32,497 --> 00:21:34,283
زحمت کشیدی. تو اخراجی

314
00:21:34,333 --> 00:21:37,086
صبر کن، اد لطفا نرو

315
00:21:37,169 --> 00:21:40,093
من دروغ گفتم و کار اشتباهی بود
اما همسرم به کمک من نیاز داشت

316
00:21:40,172 --> 00:21:43,688
من به کمک تو نیاز دارم
تو هشت هفته مرخصی با حقوق

317
00:21:43,809 --> 00:21:46,995
اون هم وقتی که شرکت داره از هم میپاشه
حالا این رو تحویل من میدی؟

318
00:21:47,079 --> 00:21:49,195
واقعا اشتباه بود اما اگه اجازه بدی برگردم

319
00:21:49,247 --> 00:21:51,466
قسم میخورم که صد در صد جبران کنم

320
00:21:53,719 --> 00:21:57,542
پس اگه مجبور شدیم تا دیروقت کار کنیم
تو کار میکنی

321
00:21:58,690 --> 00:22:02,308
اگه ازت خواستم بازی بیس
بال پسرت رو از دست بدی

322
00:22:02,361 --> 00:22:06,150
میگی مشکلی نیست، اد؟

323
00:22:06,264 --> 00:22:10,417
قبوله، اد
خوبه، دوشنبه می بینمت

324
00:22:27,853 --> 00:22:31,369
سلام، مَت. گوش کن ما باید با هم حرف بزنیم

325
00:22:31,456 --> 00:22:34,676
یعنی من هم متاسفم
ما دیگه نباید اینطوری دعوا کنیم

326
00:22:34,760 --> 00:22:38,981
سوزان. دکتر جین به من زنگ زد
حالش اصلا خوب نیست

327
00:22:39,030 --> 00:22:41,613
اوه یان

328
00:22:41,733 --> 00:22:45,988
من با پرواز بعدی میام اما چند ساعتی طول میکشه
پدر و مادر جین هم ایتالیا هستند

329
00:22:46,037 --> 00:22:48,324
میشه به خاطر من بری بیمارستان؟

330
00:22:49,941 --> 00:22:52,296
بیمارستان؟-
میدونم این درخواست زیادیه-

331
00:22:52,344 --> 00:22:56,360
اما اگه قرار باشه اتفاقی بیفته
نمی خوام تنها باشه

332
00:23:09,123 --> 00:23:12,809
اوه. من باورم نمی شه
انقدر خامه برولی خورده باشم

333
00:23:12,927 --> 00:23:15,817
اوه احساس گناه نکن
همه اش رو تو رقص سوزوندیم

334
00:23:15,896 --> 00:23:19,343
میدونم. تو خیلی خوب میرقصی
از کجا یاد گرفتی اینطوری سالسا برقصی؟

335
00:23:19,400 --> 00:23:22,290
من چند وقته که کلاس میرم
میدونستم که دوست داری

336
00:23:22,369 --> 00:23:25,054
من کی این رو گفتم؟-
چند ماه پیش-

337
00:23:25,139 --> 00:23:27,426
من می دونستم که "مرلوت"
اهل "وگ" رو دوست داری

338
00:23:27,541 --> 00:23:30,659
تو درباره من تحقیق کردی؟ خیلی جالبه

339
00:23:30,744 --> 00:23:33,862
با روش مکارانه

340
00:23:34,782 --> 00:23:39,106
باز هم بخاطر این شب شگفت انگیز و لذت بخش
ممنون

341
00:23:39,220 --> 00:23:42,235
اوه... گبی

342
00:23:45,926 --> 00:23:48,645
اوه درسته. بوسه

343
00:23:48,696 --> 00:23:51,916
ببخشید. نمی خواستم زیر قولم بزنم

344
00:23:52,032 --> 00:23:54,615
بسیار خوب. غنچه کن

345
00:24:09,250 --> 00:24:12,072
چه غلطی داری میکنی؟

346
00:24:12,620 --> 00:24:14,839
آره! لبم رو قرمز کردی

347
00:24:14,955 --> 00:24:17,708
به من گفتند که خیلی خوب بوس میکنم
درسته؟

348
00:24:17,791 --> 00:24:22,376
کی گفته؟ دخترهایی که به تو یاد دادن که
از زبانت مثل برف پاک کن استفاده کنی؟

349
00:24:22,429 --> 00:24:26,514
نه خانم هایی که خیلی تجربه داشتند
تک تکشون گفتند من خوب بوس میکنم

350
00:24:26,634 --> 00:24:28,716
چقدر بهشون پول دادی که این رو بهت بگن؟

351
00:24:33,374 --> 00:24:35,331
نه

352
00:24:35,442 --> 00:24:38,992
...تو به زن‌ها پول دادی که-
این به تو ربطی نداره. باشه؟-

353
00:24:39,079 --> 00:24:43,403
تو همین الان لوزه‌ی من رو کشیدی بیرون
من حق دارم بدونم که این ادا و اصول از کجا آمده

354
00:24:43,450 --> 00:24:45,873
میدونی چیه؟ متاسفم. من باید برم

355
00:24:45,986 --> 00:24:49,741
زاک. زاک. من عصبی شدم

356
00:24:49,823 --> 00:24:53,270
من فقط یه کم عصبی شدم

357
00:25:02,102 --> 00:25:05,652
شنیدی چی گفتم. باشه؟ لب خونی کن
فقط برو، باشه؟ برو

358
00:25:05,773 --> 00:25:09,255
شما اجازه ندارین اینجا باشین-
بسیار خوب-

359
00:25:10,945 --> 00:25:14,028
چی؟ یکی دیگه؟
شما هدیه‌کننده‌های اعضا لاشخورید

360
00:25:14,114 --> 00:25:18,938
نه، در واقع من دوستش هستم
از من خواسته که بیام اینجا بخاطر جین

361
00:25:19,053 --> 00:25:24,571
تو دوست دخترشی؟
بسیار خوب. پس اشکال نداره. بیا تو

362
00:25:32,132 --> 00:25:36,148
پس اریکا، وقتی من آمدم
داشتی با آن مرد دعوا می‌کردی

363
00:25:36,237 --> 00:25:39,491
امروز خیلی از این
اهدا کننده‌ها اینجا آمدند؟

364
00:25:40,507 --> 00:25:43,795
نه. موضوع آن نبود
اون تد بود

365
00:25:45,779 --> 00:25:49,135
چی؟ یان راجب تد و جین با تو حرف نزده بود؟

366
00:25:49,183 --> 00:25:51,038
نه. جریان چی بوده؟

367
00:25:51,151 --> 00:25:54,473
هیچی. فراموش کن من بهت گفتم
به من ربطی نداره

368
00:25:54,521 --> 00:25:58,139
چی؟-
با هم رابطه داشتن-

369
00:25:58,826 --> 00:26:01,807
جین به یان خیانت کرد؟ کی اتفاق افتاد؟

370
00:26:01,895 --> 00:26:07,288
من دوست ندارم پشت سر دوستم تو بستر مرگ
حرف بزنم

371
00:26:07,368 --> 00:26:11,487
اما غیبت پایه‌ی رابطه‌ی ما بود

372
00:26:12,272 --> 00:26:14,593
سال‌ها
پیش بود

373
00:26:14,641 --> 00:26:18,999
یان به‌خاطر کارش خیلی در سفر بود. جین
احساس تنهایی می‌کرد. و سر و کله‌ی تد پیدا شد

374
00:26:22,750 --> 00:26:27,802
من شوکه شدم پس حدس می‌زنم که
دوباره حل کردن قضیه رو. درسته؟

375
00:26:27,921 --> 00:26:30,208
خب. یان برش گردوند

376
00:26:30,291 --> 00:26:33,647
اما اینکه هیچ وقت دوباره بهش اعتماد کرد؟

377
00:26:34,862 --> 00:26:37,445
بیچاره یان

378
00:26:37,564 --> 00:26:39,544
تو نصف قضیه رو نمی‌دونی

379
00:26:39,600 --> 00:26:43,548
منظورم اینه که یه نفر که انقدر
دوستش داری بهت خیانت کنه

380
00:26:43,670 --> 00:26:46,560
شما اینطوری نباشین

381
00:26:57,417 --> 00:26:59,875
هی. اینجا چکار می‌کنی؟

382
00:26:59,953 --> 00:27:02,604
اوه، تو خیابون شایع بود
که دنبال مدیر می‌گردی

383
00:27:02,689 --> 00:27:06,614
آره-
این درخواست منه-

384
00:27:06,694 --> 00:27:09,049
من فکر کردم اد تو رو برگردوند سر کار

385
00:27:09,129 --> 00:27:13,578
بهش گفتم علاقه‌ای به آن کار نداشتم-
چی؟-

386
00:27:13,634 --> 00:27:18,219
استعفا می‌دی؟-
تو نمایشگاه خیابونی خیلی به من خوش گذشت-

387
00:27:18,339 --> 00:27:22,128
همکاری با تو توی کاری که مال خودمونه

388
00:27:24,278 --> 00:27:27,930
من می‌خوام همه‌ی روزها مثل آن روز باشه-
عزیزم. من هم دوست دارم-

389
00:27:28,015 --> 00:27:31,337
مطمئنی؟ کارت همیشه خیلی برای تو ارزش داشت

390
00:27:33,620 --> 00:27:36,772
وقتی گلوله خوردم، افتاده بودم رو زمین و خونریزی
می‌کردم، داشتم فکر می‌کردم

391
00:27:36,824 --> 00:27:39,179
خدایا من دارم تبلیغات رو از دست می‌دم

392
00:27:41,161 --> 00:27:45,246
من فکر می‌کنم این بهترین
اتفاقی‌ست که تو خانواده‌ی ما افتاده

393
00:27:45,299 --> 00:27:49,588
ما می‌تونیم زمان خودمون رو داشته باشیم
بیشتر در کنار هم خواهیم بود

394
00:27:49,670 --> 00:27:52,492
و بله، پول یه کم کساد می‌شه

395
00:27:52,573 --> 00:27:56,294
اما فکر می‌کنم این مکان
می‌تونه یه معدن طلا باشه

396
00:27:57,945 --> 00:28:01,097
در این صورت، تو استخدامی

397
00:28:02,583 --> 00:28:05,666
البته باید درک کنی که باید با ارنست بخوابی

398
00:28:05,752 --> 00:28:07,732
از عهده‌اش برمیام

399
00:28:08,922 --> 00:28:10,572
باشه

400
00:28:14,228 --> 00:28:17,653
یه کم زوده که در پی ترفیع باشی

401
00:28:23,771 --> 00:28:26,695
مادرت هنوز نیامده خونه؟-
من ندیدمش-

402
00:28:29,877 --> 00:28:32,096
الو؟

403
00:28:32,212 --> 00:28:34,192
چی میگی الان؟

404
00:28:36,049 --> 00:28:41,135
آلما چکار کرد؟
نه. من الان میام

405
00:28:41,221 --> 00:28:44,304
صبر کن صبر کن... آلما چکار کرد؟

406
00:28:51,698 --> 00:28:54,087
فقط خدا رو شکر می‌کنم که به موقع رسیدم

407
00:28:54,168 --> 00:28:56,216
چرا آمبولانس خبر نکردی؟

408
00:28:56,336 --> 00:28:59,385
من فکر کردم که صلاح اینه که صداش
رو در نیاریم

409
00:28:59,440 --> 00:29:02,262
به هر حال، یه پیغام گذاشته

410
00:29:12,185 --> 00:29:13,971
او فقط این کار رو کرد که من رو آشفته کنه

411
00:29:14,822 --> 00:29:19,180
او گذشته‌ی من رو می‌دونه
می‌سی

412
00:29:19,226 --> 00:29:23,208
آروم باش. بیا

413
00:29:30,203 --> 00:29:34,527
ازدواج ما تمام شد. من تحت تاثیر یه نامه‌ی
احساسی قرار نمی‌گیرم

414
00:29:37,744 --> 00:29:40,600
حالت خوبه؟

415
00:29:40,681 --> 00:29:42,900
سرم گیج میره

416
00:29:43,016 --> 00:29:47,499
پس، شاید بهتره بنشینی

417
00:29:55,596 --> 00:29:56,574
خدای من

418
00:29:58,499 --> 00:30:01,389
من رو مسموم کردید؟

419
00:30:01,435 --> 00:30:03,415
و تنها بچه‌ام رو بکشم؟

420
00:30:04,071 --> 00:30:06,358
ببینی چطور با من حرف می‌زنه؟

421
00:30:08,875 --> 00:30:11,594
این تقصیر منه. من آشفته‌اش کردم

422
00:30:15,515 --> 00:30:19,133
برای همه‌ی این‌ها معذرت می‌خوام
من فقط می‌خواستم که توجهت رو جلب کنم

423
00:30:22,155 --> 00:30:25,773
چرا؟ چی می‌خوای؟

424
00:30:26,526 --> 00:30:29,917
چیزی که همه‌ی مادرها می‌خوان، عزیزم

425
00:30:29,997 --> 00:30:31,977
نوه

426
00:30:54,016 --> 00:30:55,802
اه

427
00:30:55,852 --> 00:30:59,573
خب، چرا من تنهاتون نگذارم؟

428
00:30:59,655 --> 00:31:01,635
ممنون، مادر هاچ

429
00:31:04,126 --> 00:31:06,743
نباید مقاومت کنی

430
00:31:06,863 --> 00:31:09,981
من می‌خوام این بچه با عشق به دنیا بیاد

431
00:31:13,102 --> 00:31:18,029
من این چند وقت به خودم هورمون تزریق می‌کردم

432
00:31:18,074 --> 00:31:19,587
تا شانس رو بالا ببرم

433
00:31:21,978 --> 00:31:26,199
صبر کن و ببین
این همه چی رو درست می‌کنه

434
00:31:26,249 --> 00:31:30,470
تو دیوانه‌ای-
دیوانه‌ی تو آقا-

435
00:31:30,586 --> 00:31:33,135
نه. نمیتونی من رو مجبور کنی

436
00:31:33,222 --> 00:31:34,974
بله. می‌تونم

437
00:31:35,057 --> 00:31:37,606
مشروب دو نوع قرص داشت

438
00:31:37,693 --> 00:31:39,707
یک نوع که تو رو بخوابونه

439
00:31:39,795 --> 00:31:44,414
و یک نوع دیگه که
تورو نگه داره

440
00:31:45,735 --> 00:31:48,022
حالا نظرت راجع به یه موزیک چیه؟

441
00:32:03,953 --> 00:32:07,708
دکتر گفت که فشار خونش داره میاد پایین
هر لحظه ممکنه تمام کنه

442
00:32:07,823 --> 00:32:10,303
من باید برم به پدر و مادرش خبر بدم

443
00:32:23,706 --> 00:32:25,959
سلام
من تازه پرواز کردم

444
00:32:26,041 --> 00:32:28,021
حدود 6 ساعت دیگه میرسم

445
00:32:28,144 --> 00:32:32,695
عزیزم، فکر نمی‌کنم این همه مدت دوام بیاره

446
00:32:32,782 --> 00:32:36,366
این رو به من نگو-
تو هر کاری از دستت بر می‌آمد کردی-

447
00:32:36,419 --> 00:32:38,399
میدونه که دوستش داری

448
00:32:39,255 --> 00:32:42,145
خب، فقط یه چیزهایی هست که می‌خوام بهش بگم

449
00:32:42,224 --> 00:32:46,081
من خشمی رو با خودم همراه کردم که
معنی نداره

450
00:32:46,161 --> 00:32:47,811
من می‌خوام که یه‌دونه

451
00:32:50,166 --> 00:32:52,351
من گوشی رو می‌گذارم روی گوشش

452
00:32:52,435 --> 00:32:55,120
و تو میتونی چیزهایی رو که می‌خوای
بهش بگی. باشه؟

453
00:32:57,540 --> 00:32:58,518
باشه

454
00:33:05,748 --> 00:33:07,967
الو جین. عزیزم. من یان هستم

455
00:33:08,083 --> 00:33:12,668
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که یک روز مجبور بشم
اینطوری با تو خداحافظی کنم

456
00:33:12,721 --> 00:33:15,201
خیلی چیزها هست که می‌خوام بهت بگم

457
00:33:28,637 --> 00:33:30,150
تو خیلی خوب میزنی

458
00:33:32,374 --> 00:33:33,660
اینجا چکار می‌کنی؟

459
00:33:35,377 --> 00:33:37,630
من امشب شب خوبی داشتم

460
00:33:37,680 --> 00:33:42,004
اما از آخرش خوشم نمیاد-
آره من هم همینطور-

461
00:33:43,286 --> 00:33:46,870
گبی، درباره‌ی آن زن‌ها...

462
00:33:47,123 --> 00:33:50,809
فراموش کن. یه بچه ی حشری
یه چند میلیون دلار بده

463
00:33:50,926 --> 00:33:53,611
و برگه های زرد.دیگه همه چی تمومه

464
00:33:53,662 --> 00:33:58,145
من به هر کی میشناسم پول دادم

465
00:33:59,568 --> 00:34:02,651
همه‌ی اعضای گروه من، هیچکدوم
دوست من نیستن

466
00:34:02,772 --> 00:34:04,786
من اجیرشون کردم که با من کار کنند

467
00:34:04,840 --> 00:34:08,458
پس دیگه این کار رو نکن. از خریدن مردم بکش

468
00:34:08,577 --> 00:34:11,831
آره، درسته
و دیگه من هیچ‌کس رو نخواهم داشت

469
00:34:13,849 --> 00:34:15,829
این حقیقت نداره

470
00:34:17,320 --> 00:34:20,005
تو من رو خواهی داشت

471
00:34:20,056 --> 00:34:24,505
به‌عنوان دوست دختر.
نه دوست.

472
00:34:24,593 --> 00:34:28,143
من واقعا نمی‌دونم چطوری بیشتر توضیح بدم.

473
00:34:28,230 --> 00:34:30,710
بی‌خیال.

474
00:34:30,800 --> 00:34:34,282
چرا تو باید بخوای که دوست من باشی؟
ما هیچ وجه اشتراکی نداریم.

475
00:34:34,370 --> 00:34:37,226
نمی‌دونم.

476
00:34:37,339 --> 00:34:41,162
شاید به خاطر اینه که ما هر دو
آواره‌ایم.

477
00:34:43,145 --> 00:34:48,037
خیلی خوبه که من با کسی دوست باشم
که می‌دونه من چی می‌کشم.

478
00:34:53,556 --> 00:34:56,344
چرا از کارهای خودت برای من نمی‌زنی؟

479
00:34:56,425 --> 00:34:59,281
میشه؟ می‌تونم باهاش بخونم؟

480
00:34:59,361 --> 00:35:02,410
حتما. چرا نه؟-
بسیار خوب.-

481
00:35:05,734 --> 00:35:08,852
چرا فقط زمزمه‌اش
نمیکنی؟

482
00:35:12,475 --> 00:35:14,330
سلام.

483
00:35:14,410 --> 00:35:16,697
ببخشید خرید کتابم طول کشید.

484
00:35:16,812 --> 00:35:20,760
اورسن برای تو شام درست نکرد؟-
اوه نه. او رفته پیش آلما.-

485
00:35:20,850 --> 00:35:22,466
چند ساعتی میشه.

486
00:35:41,337 --> 00:35:43,351
اینجا چه خبره؟

487
00:35:45,474 --> 00:35:48,523
اوه بری، من خیلی متاسفم که
اینجوری مطلع شدی.

488
00:35:48,611 --> 00:35:52,627
هنوز اونجوری که قراره متاسف نیستی.
اورسن، پاشو.

489
00:35:52,682 --> 00:35:54,798
راحتش بگذار.
او می‌خواد با من باشه.

490
00:35:54,884 --> 00:35:58,206
من موقع خیانت گیرت آوردم.
حداقل انقدر نزاکت داشته باش، پاشو.

491
00:35:59,522 --> 00:36:01,206
محض رضای خدا.

492
00:36:01,257 --> 00:36:03,442
اوه.

493
00:36:05,695 --> 00:36:08,517
اورسن. اورسن.

494
00:36:11,701 --> 00:36:14,215
چه بلایی سرش آوردی؟

495
00:36:14,270 --> 00:36:17,626
مردها رو که می‌شناسی، وقتی
کارشون تمام میشه،
بوم! امیرن تو عالم هپروت.

496
00:36:17,706 --> 00:36:20,061
او نخوابیده.
بدنش سرده.

497
00:36:27,717 --> 00:36:31,699
میدونستم. این‌ها قرص خوابن. و اینها

498
00:36:33,556 --> 00:36:35,536
اوه خدای من.

499
00:36:39,728 --> 00:36:42,242
تو شوهر من رو زورگیری کردی؟

500
00:36:42,298 --> 00:36:45,745
ما عشق بازی کردیم، و وقتی
بچه به دنیا بیاد، دوباره برمی‌گرده پیش من.

501
00:36:45,835 --> 00:36:47,758
بچه؟-
درسته.-

502
00:36:47,837 --> 00:36:51,990
من همین الان انتظارش رو می‌کشم.
انتظار این رو داشتی؟

503
00:36:52,108 --> 00:36:53,360
اوه.

504
00:37:01,684 --> 00:37:06,042
اندرو، باید بیای اینجا و

505
00:37:08,124 --> 00:37:10,445
فرقان رو هم با خودت بیار.

506
00:37:36,715 --> 00:37:38,365
سلام.

507
00:37:39,984 --> 00:37:42,703
من رو یادت میاد؟

508
00:37:44,255 --> 00:37:46,769
نه. نه واقعا.

509
00:37:50,161 --> 00:37:52,141
اما می‌دونم که کی هستی.

510
00:37:53,098 --> 00:37:55,385
خوبه.

511
00:38:01,673 --> 00:38:05,257
بخاطر کاری که کردی. ممنونم.

512
00:38:06,311 --> 00:38:08,097
کاری نکردم.

513
00:38:11,650 --> 00:38:16,269
پس اگه چیز دیگه‌ای هم نیاز داشتی، بهم بگو.

514
00:38:22,026 --> 00:38:27,453
خب. من یه چیزی می‌خوام
اما نه برای خودم.

515
00:38:33,204 --> 00:38:37,459
حالت چطوره؟
خیلی خوش تیپ شدی. مردی شدی.

516
00:38:37,509 --> 00:38:39,432
مادرت باید بهت افتخار می‌کرد.

517
00:38:40,679 --> 00:38:42,067
ممنون

518
00:38:42,147 --> 00:38:45,503
من خیلی دلم برات تنگ شده.

519
00:38:45,617 --> 00:38:49,167
و بخاطر همه چی.

520
00:38:49,721 --> 00:38:53,612
امیدوارم بتونی من رو ببخشی.
من می‌خوام که با هم دوست باشیم.

521
00:38:53,692 --> 00:38:57,014
و فقط به همین خاطر می‌خواستی من رو ببینی؟

522
00:38:57,095 --> 00:38:59,075
پس می‌تونیم با هم دوست باشیم؟

523
00:39:00,098 --> 00:39:03,352
خوبه.

524
00:39:03,434 --> 00:39:05,914
خوبه.
خیلی خوبه.

525
00:39:10,808 --> 00:39:14,426
خب چیز دیگه‌ای هم هست.-
اوه آره؟-

526
00:39:14,479 --> 00:39:18,700
فلیسیا تیلمن فقط وانمود به مرگ خودش کرد.
هنوز بیرونه.

527
00:39:18,816 --> 00:39:20,796
و من و تو این رو می‌دونیم.

528
00:39:20,852 --> 00:39:26,404
اگه یه مقدار به من پول بدی یا قرض بدی،
می‌تونم یه نفر رو اجیر کنم که گیرش بیاره.

529
00:39:26,524 --> 00:39:30,677
بعد من می‌تونم از اینجا بیام بیرون، و من و تو
می‌تونیم چیزهایی رو که جا گذاشتیم رو برداریم.

530
00:39:32,831 --> 00:39:34,811
باشه؟

531
00:39:36,034 --> 00:39:40,084
پرسیدی حالم چطوره
من واقعا خوبم، خیلی خوب

532
00:39:40,205 --> 00:39:44,494
من تندترین و شگفت‌انگیزترین دوست دختر
دنیا رو به دست آوردم.

533
00:39:44,576 --> 00:39:46,556
و قصد دارم باهاش ازدواج کنم.

534
00:39:46,644 --> 00:39:49,158
من می‌خوام هر چی که دلش خواست براش بخرم.

535
00:39:50,648 --> 00:39:55,631
پس باید یاد بگیرم که هروقت مردم از من طلب پول
کردند بگم نه.

536
00:39:55,687 --> 00:39:58,042
من همسر آینده‌ای دارم که باید بهش فکر کنم.

537
00:40:00,125 --> 00:40:03,516
خیلی سلیقه‌ی گرانی داره.

538
00:40:07,332 --> 00:40:12,452
منظورم اینه...

539
00:40:25,316 --> 00:40:27,466
هی سوزان.

540
00:40:27,519 --> 00:40:31,740
هی برگشتی.-
آره، زاک یانگ ضمانت من رو پرداخت.-

541
00:40:31,823 --> 00:40:35,680
اما من فکر کنم تو یه کارهایی به خاطر این
کردی.

542
00:40:35,794 --> 00:40:37,114
شاید یه کم.

543
00:40:37,162 --> 00:40:41,850
راهی هست که من بتونم به خاطرش...

544
00:40:43,101 --> 00:40:47,493
در واقع، آره هست.-
خوبه، فقط به من بگو.-

545
00:40:50,008 --> 00:40:51,988
من نمی‌تونم دیگه تو رو ببینم.

546
00:40:52,110 --> 00:40:56,160
می‌خوام که درک کنی،
می‌دونی ربطی به خود تو نداره.

547
00:41:05,456 --> 00:41:09,711
اشکال نداره. فهمیدم چی میگی.

548
00:41:16,200 --> 00:41:20,387
خب، احتمالاً باید برم.

549
00:41:20,471 --> 00:41:23,520
خداحافظ. همه جا موفق باشی.

550
00:41:23,641 --> 00:41:25,325
تو هم.

551
00:41:57,608 --> 00:42:01,192
بله، خیلی
سریع اتفاق می‌افته.

552
00:42:01,279 --> 00:42:04,965
زندگی همان‌طوری که ما می‌شناسیمش
می‌تونه در یک چشم به هم زدن تغییر کنه.

553
00:42:06,784 --> 00:42:10,641
دوستی‌های غیرمحتمل می‌تونه شکوفا بشه.

554
00:42:14,892 --> 00:42:18,146
از شغل‌های مهم چشم‌پوشی بشه.

555
00:42:22,166 --> 00:42:25,284
امیدهای دیرینه می‌تواند دوباره مشتعل بشه.

556
00:42:27,271 --> 00:42:32,857
همچنان باید سپاسگزار همه‌ی تغییراتی باشیم که
زندگی برای ما به ارمغان میاره.

557
00:42:32,944 --> 00:42:38,929
چون طولی نمی‌کشه که مرگ فرا می‌رسه.

558
00:42:39,016 --> 00:42:41,997
زمانی که دیگر تغییری وجود نخواهد داشت.

559
00:42:44,569 --> 00:42:59,569
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
