WEBVTT

00:00.082 --> 00:01.937
آنچه گذشت

00:02.140 --> 00:04.563
آلما زن اورسن ناپدید شد

00:05.454 --> 00:08.572
گبی شغل تازه پیدا کرد-
من خارق العاده ام ده تا بسته-

00:08.690 --> 00:10.442
یه تازه وارد نقل مکان کرد

00:10.525 --> 00:12.744
مجرده که با خواهر علیلش زندگی می‌کنه

00:12.794 --> 00:16.583
اما لینت به رازی تاریک پی برد-
همسایه‌ی ما بچه‌بازه-

00:16.698 --> 00:19.747
تو نمی‌تونی به این تکیه کنی

00:19.801 --> 00:21.724
مادر اورسن گذشته‌اش را قایم کرد

00:21.803 --> 00:25.558
او الما رو فریب داد. دلش
رو شکست. به خاطر مونیک

00:25.641 --> 00:26.756
مونیک؟

00:26.842 --> 00:29.786
پلیس نتونست مدرکی پیدا کنه-
نتونستیم جعبه‌ابزار رو پیدا کنیم-

00:29.811 --> 00:32.564
این مرد لوله‌کشه-
تا اینکه مایک سعی داشت آن را مخفی کنه-

00:32.648 --> 00:33.968
من برشون می‌دارم

00:40.756 --> 00:45.182
جشن محلی سالانه در وبستریا لین بود

00:48.030 --> 00:52.115
فرصتی برای ساکنین بود که
نامه‌های شادی رو پخش کنند

00:54.036 --> 00:55.993
همه دعوت شده بودند

00:58.359 --> 01:02.969
از جمله جدیدترین ساکن ویستریا لین

01:04.687 --> 01:07.084
اما همین‌طور که شب بزرگ نزدیک‌تر می‌شد

01:07.109 --> 01:10.560
نامه‌های شادی بیشتری پخش می‌شد

01:10.585 --> 01:13.407
هی، درباره‌ی این تازه‌وارد چیزی نشنیدی؟

01:14.222 --> 01:16.338
خب، خوب گوش کن

01:16.958 --> 01:20.679
ظاهراً زیرزمینش پر بوده از لوازم

01:20.762 --> 01:24.812
نه جدا. به نظر این یه تله پر از
اسباب‌بازی برای فریب بچه‌ها بوده

01:27.235 --> 01:31.559
با فرا رسیدن شب یکشنبه
همه‌ی شایعات فروکش کرد

01:31.606 --> 01:36.191
و یک‌بار دیگه همسایه‌ها
از روح فصل زمستان تغذیه کردند

01:37.245 --> 01:39.566
دوستان دور هم می‌خندیدند

01:39.648 --> 01:42.538
عاشق‌ها همدیگر رو می‌بوسیدند

01:43.552 --> 01:45.737
و فضا شاد و مفرح بود

01:47.723 --> 01:51.876
یعنی، تا زمانی که مهمان ویژه وارد شد

02:00.469 --> 02:02.983
هو هو هو

02:04.740 --> 02:07.425
ببینید کی آمده

02:09.010 --> 02:13.937
کریسمس بر همگی مبارک
کریسمس مبارک

02:14.015 --> 02:16.598
این‌کار رو نکن
نمیدونی مگه چه‌کار کرده؟

02:16.718 --> 02:20.234
حالا چه کسی امسال پسر خوبی بوده؟

02:20.258 --> 02:30.742
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:30.766 --> 02:33.918
آاوه، بالا همه شیطنت می‌کردن؟

02:35.670 --> 02:38.184
نه، من باید ببینم با این
ماشین آتش‌نشانی چه‌کار کنم

02:38.240 --> 02:39.526
جوی برگرد اینجا

02:44.479 --> 02:45.867
چه خبر شده؟

02:47.820 --> 02:49.539
نمیدونم

02:50.584 --> 02:52.200
بیاین بریم دخترها

02:55.357 --> 02:57.041
آره شاید بهتره بریم

02:59.628 --> 03:02.416
بله، برای ساکنان ویستریا لین

03:02.531 --> 03:05.284
این قشنگ‌ترین زمان سال بود

03:11.173 --> 03:13.926
اما برای آرتور شپرد و خواهرش

03:14.009 --> 03:18.059
تبدیل به یک شب خیلی ساکت شد

03:23.752 --> 03:26.039
برای ساکنان ویستریا لین

03:26.154 --> 03:29.579
تعطیلات تنها زمانی شروع می‌شد که

03:29.920 --> 03:33.513
دکوراسیون ها چیده بشه

03:34.462 --> 03:37.716
برای برخی، بیرون آوردن لامپ‌های رنگی

03:39.734 --> 03:43.125
برای برخی دیگر، یا حلقه‌ی گل

03:45.473 --> 03:50.075
و برخی دیگر هم بودند که مشتاق بودند
منظره‌ی پیدایش‌شان را به نمایش بگذارند

03:51.746 --> 03:55.364
اما برای تعداد کمی آدم رمانتیک
همه چیز مربوط می‌شد به

03:55.417 --> 03:57.806
برگ‌های گیاه میستل‌تو
اوه

03:58.420 --> 04:00.343
تو باید من رو ببوسی. این یه قانونه

04:02.858 --> 04:06.214
حالا که انقدر سر کیفی فکر کردم چیزی بهت بگم

04:06.328 --> 04:07.944
پدر مادرم دارن میان به شهر

04:08.029 --> 04:09.451
جدی؟ واقعا؟

04:09.497 --> 04:13.286
و من می‌خواستم ببینم وقت آزاد
داری شام شنبه رو با ما بخوری

04:13.401 --> 04:14.914
حتما

04:14.970 --> 04:17.553
پس این به این معنیه که
درباره‌ی من خبر دارن؟

04:17.672 --> 04:20.323
البته
و درباره‌ی من اینطوری خبر دارن

04:20.408 --> 04:24.333
آره مامان، یه خبر خوب
من برای خودم یه دوست دختر پیدا کردم

04:24.412 --> 04:27.097
این قابل ستایشه
لطفا این کار رو جلوی اون‌ها نکن

04:27.148 --> 04:28.331
باشه

04:28.416 --> 04:32.341
پس میخوای که من توی
یه رستوران کره‌ای جا رزرو کنم؟

04:32.420 --> 04:36.744
میتونیم این کار رو بکنیم. اما صحبت از
چهار ساعته. ممکنه خسته بشن

04:36.858 --> 04:40.078
فکر کنم بتونیم ساعت بهتری
رو تو خونه داشته باشیم

04:40.161 --> 04:42.311
و تو برایشان غذا بپزی

04:43.899 --> 04:47.381
خب فکر کنم الان وقتشه که باهم حرف بزنیم

04:49.070 --> 04:50.583
ببین

04:51.606 --> 04:54.826
تا حالا فکر نکردی چرا من هیچ وقت
برای تو غذا درست نکردم؟

04:54.910 --> 04:57.265
من گذاشتم به حساب تنبلی تو

04:57.345 --> 04:59.825
نه. کاش اینطوری بود

04:59.915 --> 05:03.169
آشپزی من خوب نیست

05:03.251 --> 05:06.334
خب. پدر و مادر من هم انتظار
یه غذای بی‌نظیر رو ندارن

05:06.388 --> 05:10.211
انتظار معده درد، ترش معده یا
عرق کردن شبانه رو چی دارن؟

05:10.292 --> 05:12.306
دست بردار
انقدر هم نمی‌تونی بد باشی

05:17.265 --> 05:18.312
اوه

05:18.400 --> 05:21.847
حالا حتما لازمه که من براشون غذا بپزم؟

05:21.937 --> 05:26.090
این به‌خاطر اینه که، اونا کمی قدیمی فکر می‌کنن
خونه رو بیشتر ترجیح می‌دن

05:26.141 --> 05:29.862
و ممکنه تعجب کنند که چرا
تو زحمت غذا رو نکشیدی

05:29.945 --> 05:31.197
اما اشکالی نداره

05:31.313 --> 05:34.169
تو از عهده‌اش برمی‌آیی

05:36.685 --> 05:39.575
باشه سعی خودم رو می‌کنم

05:40.422 --> 05:41.878
ممنونم

05:42.757 --> 05:44.213
حالا زیاد نمی‌خواد زحمت بکشی

05:44.292 --> 05:47.580
فقط یه کباب ساده با مخلفاتش

05:47.662 --> 05:50.677
آره مثل آمبولانس

05:58.506 --> 06:01.624
نه امی قدمای کوتاه

06:01.710 --> 06:04.691
خانم استیو فلک ترحم راه می‌ره

06:04.779 --> 06:07.498
اینطوری بهتره-
بهتر شد عزیزم-

06:08.083 --> 06:10.268
که به اسب یاد داده باشه باید
چیز دیگه‌ای بگیم بهش

06:12.520 --> 06:15.945
بیچاره، آره همه‌ی سعی خودش رو کرد
آره او یک هنرمنده

06:16.057 --> 06:18.105
بیاید عذرش رو بخواهیم-
چی؟ چرا؟-

06:18.159 --> 06:21.117
مشاوران از روی فهرستشان ارزیابی می‌شون

06:21.196 --> 06:23.745
ما نمیتونیم که هرچی آدم بی‌استعداد که
هست رو بیرون بندازیم

06:23.832 --> 06:26.153
اما می‌تونیم یه نفر که ما رو
به زمین می‌زنه رو ازدست بدیم

06:26.267 --> 06:28.622
ما نمیتونیم این کار رو بکنیم-
مادرش سال پیش مرد-

06:28.703 --> 06:30.785
آره می‌دونم، و این خیلی غم‌انگیزه

06:30.839 --> 06:32.386
اما ما داریم کار می‌کنیم

06:32.474 --> 06:35.796
امی داره همه‌ی وقت ما رو هدر می‌ده
و ما باید روی شری تمرکز کنیم

06:35.910 --> 06:38.197
او در واقع شانس پیروزی داره

06:39.347 --> 06:41.896
من چطوری این رو به خانوادهاش بگم؟-
با هم میگیم-

06:41.950 --> 06:43.873
دیپلماتیک عمل می‌کنیم

06:43.952 --> 06:46.034
بچه‌ی بیچاره خیلی غصه می‌خوره

06:46.121 --> 06:47.976
امی محض رضای خدا

06:48.089 --> 06:51.343
خانم اسنتوفلیک این‌طوری خودش رو نمی‌خارونه

06:51.393 --> 06:53.782
خب، دوباره، مادرش یک سال پیش مرد

06:53.862 --> 06:55.648
چقدر می‌خواد این رو بهانه کنه؟

06:58.366 --> 07:01.620
مادرهاج، صبحانه‌تون رو آوردم-
بذارش همونجا-

07:01.669 --> 07:04.593
بعداً می‌خورم

07:04.672 --> 07:08.119
اوه صبر کن، داری می‌بینی؟

07:08.209 --> 07:10.291
فیلم خانگی

07:10.412 --> 07:13.234
خیلی جالبه که برگردی به عقب، این‌طور نیست؟

07:14.382 --> 07:17.898
این هم کاریه برای کشتن وقت زمانیکه
انتظار مرگ رو می‌کشی

07:19.154 --> 07:21.043
ما کابل هم داریم

07:22.057 --> 07:24.674
تصمیمت رو گرفتی که می‌خوای
با اورسن چکار کنی؟

07:24.759 --> 07:27.877
تصمیم؟-
بله. تا حالا به یه وکیل زنگ زدی؟-

07:27.962 --> 07:30.147
من فکر نمی‌کنم که به شما مربوط بشه

07:30.231 --> 07:31.847
من قصد فضولی کردن ندارم

07:31.900 --> 07:34.551
اما فکر می‌کنم تو یه زن مسیحی خوب هستی

07:34.636 --> 07:36.991
و لیاقتت بیشتر از پسر منه

07:37.072 --> 07:39.586
خوب من به اندرز شما فکر می‌کنم

07:39.707 --> 07:42.529
اگه بهش فرصت بدی، او رو نابود می‌کنه

07:42.610 --> 07:44.726
این کاریه که او می‌کنه

07:44.813 --> 07:46.463
فقط بگذار برو

07:46.548 --> 07:49.666
انقدر هم آسون نیست. من دوستش دارم

07:51.252 --> 07:54.404
از سرت می‌افته. از سر من که افتاد

07:57.158 --> 07:59.172
سلام-
سلام-

08:02.997 --> 08:06.080
کریسمس مبارک

08:06.201 --> 08:09.819
کریسمس مبارک-
اوه صبر کن، صبر کن-

08:11.739 --> 08:14.857
خوب ریتا این من رو هم می‌ترسونه

08:14.909 --> 08:17.025
می‌دونی چیه؟
باید یه جلسه تشکیل بدیم

08:17.112 --> 08:21.094
همه‌ی مادرها رو جمع کنیم ببینیم
چکار می‌تونیم انجام بدیم

08:22.383 --> 08:25.808
شنبه، منزل شما. خوبه

08:29.958 --> 08:32.609
هی ریتا، من باید برم

08:36.197 --> 08:38.780
متاسفم. الان نمی‌تونم حرف بزنم
باید برم جایی

08:38.867 --> 08:43.293
خب برادرم نمیره
مرکز جوانان اخراجش کرد

08:43.338 --> 08:46.057
خوشحال شدی؟-
ناراحت نیستم-

08:46.141 --> 08:48.860
نباید اطراف بچه‌ها پیداش بشه
من عکس‌ها رو دیدم

08:48.943 --> 08:53.301
بچه‌ها عضو تیم شنای او بودن
بهشون افتخار می‌کرد

08:53.681 --> 08:57.197
این چیزهای بدی که راجع به او
می‌زنن به تو بیشتر می‌خوره تا او

08:57.318 --> 09:00.504
تو می‌تونی هر طور که دلت می‌خواد
از اون دفاع کنی، من می‌دونم چی می‌دونم

09:04.726 --> 09:09.050
می‌دونی دیروز تو مغازه‌ی آهن‌فروشی
به صورت برادرم تف انداختند؟

09:10.064 --> 09:12.886
و برای ما شام سرو نکردند؟

09:13.908 --> 09:17.189
توی پارکینگ کلیسا
لاستیک‌مون رو پنچر کردن

09:20.608 --> 09:24.363
من حال خوشی ندارم
من به این استرس نیازی ندارم

09:26.080 --> 09:30.096
خب من متاسفم که این‌طور شده

09:30.185 --> 09:34.235
حتی شده برای یک لحظه فکر کنی که
نکنه داری اشتباه می‌کنی؟

09:34.289 --> 09:39.147
که تو از چیزی که دیدی بد برداشت کردی؟
که داری زندگی من و برادرم رو نابود می‌کنی؟

09:39.260 --> 09:41.774
به خاطر هیچ و پوچ؟

09:43.765 --> 09:46.348
من چند تا بچه دارم، باشه؟

09:46.467 --> 09:48.185
بهتره از شوت مراقبت کنی
تا یک روز افسوس نخوری

09:50.004 --> 09:52.757
تا زمانی که در امانی، برای تو
چه اهمیتی داره که کی غمگینه

10:11.789 --> 10:14.907
پس قرار شده که من فردا شب
برای پدر و مادر یان غذا درست کنم

10:14.958 --> 10:17.279
اولین ملاقات ماست
و این اولین باری که همدیگر رو می‌بینیم

10:17.394 --> 10:20.876
برای همین می‌خوام به نحوی نظرشون رو جلب کنم-
آیا الان حال داری غذا بپزی؟-

10:21.207 --> 10:22.900
خب، مشکل همینه

10:22.925 --> 10:25.778
امیدوار بودم که می‌دونی
تو زیاد سرت شلوغ نباشه

10:25.803 --> 10:29.023
اوه نه نه. این چیزها در
واقع خودشون درست میشن

10:29.072 --> 10:31.655
ممنون. تو یک ناجی هستی

10:31.775 --> 10:36.133
در واقع، من می‌تونم حواسم رو با این پرت کنم

10:37.781 --> 10:38.930
اوه؟

10:40.150 --> 10:42.573
دیشب از اورسن خواستم که بره بیرون

10:45.556 --> 10:48.446
دست بردار، چرا باید جعبه
ابزارت رو تو جنگل خاک کنی؟

10:48.559 --> 10:51.108
می‌دونستم که پلیس داره دنبال
جعبه ابزار می‌گرده. دستپاچه شدم

10:51.195 --> 10:53.050
سعی داشتم برای خودم زمان بخرم

10:53.096 --> 10:54.746
ممکن بود جونت رو از دست بدی

10:54.832 --> 10:57.984
اجازه بده از صبحانه‌اش لذت ببره-
کارلوس تو دخالت نکن-

10:58.101 --> 11:00.524
مایک. به من نگاه کن

11:00.571 --> 11:04.587
تو چشم‌های من نگاه می‌کنی و قسم می‌خوری که
کسی رو نکشتی

11:04.675 --> 11:07.531
چند بار باید بهت بگم؟ من یادم نمیاد

11:07.644 --> 11:10.830
یادت نمیاد یا اینکه نمی‌خوای یادت بیاد

11:10.914 --> 11:12.530
بچه‌ها

11:24.027 --> 11:26.485
تو باید تا حالا با این همه
چیز پیش پلیس رفته باشی

11:26.597 --> 11:29.419
نمی‌تونم، هنوز نه
من به زمان احتیاج دارم که فکر کنم

11:29.500 --> 11:32.618
همسرش ناپدید شده و معشوقه‌اش مرده

11:32.669 --> 11:34.387
دیگه به چی می‌خوای فکر کنی؟

11:36.974 --> 11:39.762
من می‌دونم که مشکوک
به نظر میاد، اما از ته دلم

11:39.843 --> 11:42.301
نمی‌تونم باور کنم که اورسن
بتونه از این کارها بکنه

11:42.346 --> 11:45.464
ما همه سعی داریم درباره‌ی افرادی که
برای ما اهمیت دارن فکرهای خوب بکنیم

11:45.582 --> 11:49.371
اما تو نباید اجازه بدی که احساساتت نسبت به
یک مرد چشمت رو در برابر حقایق کور کنه

11:52.723 --> 11:54.543
چه دنیایی

11:58.328 --> 11:59.807
وای خدای من

12:03.066 --> 12:06.286
چه خبر شده؟-
مایک رو به اتهام قتل دستگیر کردند-

12:06.336 --> 12:07.383
چی؟

12:07.504 --> 12:11.429
می‌گن زنی به اسم مونیک رو به قتل رسونده

12:12.976 --> 12:14.694
اوه خدا رو شکر

12:17.281 --> 12:19.670
ما قلب این دختر بچه رو با این کار می‌شکنیم

12:19.716 --> 12:22.196
ما باید کاری رو که برای ما
بهتره انجام بدیم

12:22.286 --> 12:25.039
اگه پدرش سر من داد بزنه چی؟-
من ازت دفاع می‌کنم-

12:25.063 --> 12:27.063
باشه ولی اگه خواستی دفاع کنی
دیپلماتیک باش

12:27.457 --> 12:30.904
من همیشه دیپلماتیک هستم. حالا برو تو

12:32.763 --> 12:34.219
ببخشید، آقای پیرس؟

12:36.567 --> 12:39.923
خیلی خوشحالم که امروز تشریف آوردید
این شریک من، گابریله

12:41.838 --> 12:44.523
از دیدن شما خوشوقتم

12:47.911 --> 12:51.165
خوب درباره‌ی چی می‌خواستین با من صحبت کنید؟

12:51.215 --> 12:54.003
امی مشکلی بوجود آورده؟

12:54.117 --> 12:58.236
ما فقط متوجه شدیم که او
احتمالا خلق و خوی لازم

12:58.322 --> 13:01.178
جهت شرکت در مسابقه رو نداره-
این یعنی چی؟-

13:01.224 --> 13:05.272
خوب، وقتی برای نمایش حاضر میشه، دقیقا...

13:08.398 --> 13:11.516
خوب سعی داره بیشتر تلاش کنه

13:11.602 --> 13:14.355
نمیدونم
چی می‌خوای بگی؟

13:16.940 --> 13:21.889
خب، طبق بحثی که من و گبی با هم داشتیم
امی محدودیت‌های خاص خودش رو داره

13:21.979 --> 13:24.198
شانس برنده شدنش خیلی کمه

13:25.082 --> 13:26.334
خیلی اهل رقابته

13:26.416 --> 13:29.101
من همیشه باید به او یادآور
بشم که اونا فقط بچه‌اند

13:30.254 --> 13:33.144
از کی تا حالا این‌طوری شدی؟-
اوه، فکر کنم تو بدونی-

13:33.256 --> 13:36.374
میخواید امی رو بذارید بیرون؟

13:36.426 --> 13:38.747
معلومه که نه، بیل

13:38.829 --> 13:40.183
می‌تونم بیل صدات کنم؟

13:41.198 --> 13:44.987
ما فقط حس می‌کنیم که امی
به کلاس خصوصی نیاز داره

13:45.102 --> 13:48.220
من می‌تونم بیام خونه‌ی شما؟
جمعه ساعت ۵؟

13:51.008 --> 13:53.397
حتما، آره، فکر می‌کنم

13:53.477 --> 13:55.991
خوبه، پس قرارمون همین باشه

13:56.113 --> 13:57.797
شاید من هم بهتر باشه که بیام

13:58.382 --> 14:01.500
بعد از این حرف‌هایی که
راجع به امی زدی، فکر نمی‌کنم

14:04.921 --> 14:08.368
من به یک وکیل خوب نیاز دارم
و فکر کنم باید یه کم تحقیق کنی

14:08.458 --> 14:10.972
و هر کس پرونده‌ی من رو
قبول کنه یه ضامن می‌خواد

14:11.028 --> 14:13.781
خوب اگه برای تو اشکالی نداشته باشه
من قول میدم که بهت برگردونم

14:14.665 --> 14:18.090
اه، باشه
مطمئن شو که درباره‌ی آچار من می‌دونی

14:18.201 --> 14:22.183
ظاهرا آنها آزمایشش کردن و اثری
از خون مونیک رو روی آن پیدا کردند

14:24.841 --> 14:26.991
موضوع چیه؟

14:27.944 --> 14:31.869
من نمی‌دونم که متوجه شدی یا نه. مایک

14:31.948 --> 14:33.598
اما من خوشحال نبودم

14:35.152 --> 14:39.305
نه متوجه نشدم-
من می‌خواستم هفته‌ی پیش بهت بگم-

14:39.389 --> 14:41.642
کاش گفته بودم
می‌دونم ممکنه که فکر کنی

14:41.691 --> 14:44.274
من دارم تو رو به خاطر
خون روی تبر ترک می‌کنم

14:44.394 --> 14:46.681
آچار

14:46.763 --> 14:48.982
اما باور کن، این نیست

14:50.500 --> 14:51.956
ما خیلی داریم تند می‌ریم

14:53.804 --> 14:55.624
چی می‌خوای بگی؟

14:57.693 --> 14:59.535
چی میخوای بگی؟

14:59.560 --> 15:02.587
خب، شاید بهتر باشه که یه مدت از هم جدا بشیم

15:02.612 --> 15:05.536
میدونی، با آدم‌های دیگه قرار بگذاریم

15:06.883 --> 15:10.171
تو این رو الان که من به
زندان افتادم داری می‌گی؟

15:10.253 --> 15:13.177
خوبم، فکر کنم زمانش رسیده

15:15.525 --> 15:19.041
متاسفم، من واقعا متاسفم

15:19.996 --> 15:23.318
من نمی‌تونم این کار رو بکنم

15:44.751 --> 15:48.836
به من گفتن که یه نفر داره میاد
اما انتظار نداشتم که تو باشی

15:48.921 --> 15:51.140
ادی داره وکیل می‌گیره؟

15:51.224 --> 15:54.979
من شک دارم
من رو امروز ترک کرد

15:55.094 --> 15:59.110
چی؟ چرا؟-
خوب، من به قتل متهم شدم-

15:59.699 --> 16:03.590
هنوز... این دیگه نخ‌نما شده

16:05.304 --> 16:09.787
خوب باشه، پس من بهت کمک می‌کنم

16:11.844 --> 16:13.130
پول ضمانتت چقدره؟

16:16.215 --> 16:17.364
یک میلیون دلار

16:18.251 --> 16:20.936
اوه

16:21.053 --> 16:24.444
تو مجبور نیستی که به من کمک کنی

16:26.359 --> 16:28.612
من می‌خوام که کمک کنم

16:30.730 --> 16:32.710
نمی‌خوای بپرسی؟

16:33.699 --> 16:34.916
چی؟

16:35.735 --> 16:37.692
که من آن زن رو کشتم یا نه

16:39.972 --> 16:42.088
من لازم نیست بپرسم
می‌دونم که تو نکردی

16:45.344 --> 16:47.426
کاش من هم این‌قدر مطمئن بودم

16:50.983 --> 16:52.599
ببین

16:52.718 --> 16:57.736
من یه تصویر مبهم از چهره‌ی این زن
به خاطر میارم، پس باید حتما می‌شناختمش

16:57.823 --> 17:00.303
شاید اتفاقی افتاده،
من عصبانی شدم

17:00.359 --> 17:04.614
برای این هم توضیحی وجود داره
و ما سر در میاریم که چه اتفاقی افتاده

17:06.265 --> 17:07.744
نگران این نباش

17:17.743 --> 17:20.929
خانم گابریل کی میاین
بیرون و من رو می‌بینید؟

17:21.013 --> 17:22.321
اوه، چمن‌ها عزیزم و آلرژی من
تو ادامه بده و به تمرینت برس

17:25.318 --> 17:27.138
من از اینجا مراقب هستم

17:29.021 --> 17:31.137
کمکی از دست من بر میاد؟

17:31.224 --> 17:33.374
ببین، الان چند وقته که من پدر مجرد بودم

17:33.426 --> 17:35.611
من همیشه شام می‌پزم

17:35.695 --> 17:37.550
من همیشه رفتم رستوران

17:37.663 --> 17:40.246
من هرکاری کنم، دستم نمیره
برای یه نفر غذا درست کنم

17:40.867 --> 17:42.881
چه برسه به دو نفر

17:43.569 --> 17:46.857
خب از رستوران خبری نیست امشب
تو امشب شام رو با ما می‌خوری

17:46.939 --> 17:48.987
خیلی خوبه-
این حداقل کاریه که من می‌تونم انجام بدم-

17:49.041 --> 17:50.657
تا از کمکی که به امی می‌کنی تشکر کنم

17:50.776 --> 17:52.392
اوه، کاری نمی‌کنم

17:59.418 --> 18:01.739
آره، یه دختر استثناییه

18:02.688 --> 18:07.444
خوب، مجرد بودن دوباره برای تو چطور بوده؟

18:08.528 --> 18:10.849
اوه، صادقانه...

18:12.331 --> 18:13.514
ازش متنفرم

18:13.599 --> 18:16.148
مثل این می‌مونه که انگار فراموش کردم
چطور قرار بگذارم

18:16.202 --> 18:18.853
یکی از دوستام سعی کرد به من
یاد بده که چطور سریع قرار بگذارم

18:18.971 --> 18:21.861
چطور بود؟-
تغییری نکردم-

18:21.908 --> 18:24.696
توی لابی هتل می‌نشستم
و به همه‌ی آدم‌های ناامید و تنها که

18:24.810 --> 18:29.498
می‌اومدند نگاه می‌کردم و ناگهان یه چیزی
تو سرم می‌گفت که تو هم یکی از این‌هایی

18:30.650 --> 18:32.573
می‌دونم منظورت چیه

18:35.655 --> 18:38.841
دیدید؟ سه بار رو هوا چرخید و بعد من گرفتمش

18:39.659 --> 18:42.777
شما ندیدین؟-
آره، متاسفم عزیزم-

18:42.829 --> 18:46.117
من حواس خانم گابریل رو پرت کردم-
نه، این همش تقصیر من بود-

18:46.198 --> 18:48.587
متاسفم عزیزم، برو بیرون
و دوباره این کار رو بکن

18:48.668 --> 18:51.182
قول می‌دم این بار ببینم

19:10.423 --> 19:13.506
هی، واو! این‌ها خیلی خوشگلند

19:13.593 --> 19:17.109
خب گفتم تو درگیر پخت و پزی، برای همین
وقت نمی‌کنی برای روی میز چیزی بخری

19:18.798 --> 19:23.656
خب، ممکنه آشپز خوبی نباشی ولی
مطمئنم که یکی از پاکیزه‌ها هستی

19:23.769 --> 19:25.692
نگران نباش
شام داره حاضر میشه

19:25.771 --> 19:29.958
سوفله‌ی گراند مارنیه داریم با کباب

19:30.042 --> 19:31.726
اوه، این خیلی برای تو جاه‌طلبی محسوب میشه

19:31.777 --> 19:36.203
و برای کی قراره پختنش رو تموم کنی؟
من همه رو دوباره خودم گرم می‌کنم

19:36.782 --> 19:39.069
اوه، این‌ها چی هستند

19:41.628 --> 19:45.587
این چیه؟-
مایک به جرم قتل بازداشت شده-

19:45.612 --> 19:48.493
خدای من-
منظورم اینه که من مطمئنم که بی‌گناهه-

19:48.518 --> 19:50.771
من دارم کمکش می‌کنم که یه وکیل بگیره

19:50.796 --> 19:53.914
خوب این کار رو نباید دوست دخترش انجام بده؟

19:54.000 --> 19:57.686
آره. ادی ترکش کرد

20:00.539 --> 20:04.726
آره، می‌دونم که این چطور به نظر می‌رسه
من فقط حس بدی دارم

20:05.711 --> 20:08.169
و الان فقط یه دوسته

20:08.214 --> 20:11.036
بله بله، یه دوستی که شش ماه بالای سرش نشستی

20:11.117 --> 20:13.302
که یه هوش بیاد تا دوباره تو رو قاپ بزنه

20:13.386 --> 20:17.175
تو این روزها تنها کسی هستی که من قاپیدم

20:18.024 --> 20:20.004
پس دیگه نگران نباش

20:25.464 --> 20:30.049
اورسن دوباره منم
لطفا زنگ بزن. ما باید با هم حرف بزنیم

20:30.136 --> 20:33.094
تو همیشه دست میاری
من فکر می‌کنم که تو پول می‌دزدی

20:33.139 --> 20:35.722
من ژتون‌ها رو پخش می‌کنم، تو بخون
باشه

20:38.110 --> 20:41.535
چرا این همه مدت ما پوکر بازی نکردیم؟
من واقعا احتیاج داشتم

20:41.580 --> 20:42.832
من هم همینطور

20:42.949 --> 20:46.999
هیچ چیزی به اندازه‌ی یه عصرونه با
حرف‌های دخترونه آرامش‌بخش نیست

20:47.586 --> 20:49.668
سلام خانم‌ها-
هی، چطوری؟-

20:50.790 --> 20:53.748
به پلیس گفتی فکر می‌کنی که
اورسن مونیک رو کشته؟

20:53.859 --> 20:56.783
نه، نگفتم

20:56.862 --> 20:59.342
و چنین قصدی هم ندارم-
اما مایک تو زندانه-

20:59.432 --> 21:01.617
تو گفتی که فکر می‌کنی
اورسن این کار رو کرده

21:01.701 --> 21:04.625
من گفتم مشکوکم
شکی که الان ناپدید شده

21:04.704 --> 21:06.490
الان که مایک دستگیر شده

21:06.539 --> 21:08.792
چی؟ تو فکر می‌کنی که مایک قاتل واقعیه؟

21:08.874 --> 21:10.626
چرا حرف‌های دخترونه‌مون رو شروع نمی‌کنیم؟

21:10.710 --> 21:13.998
من یخ رو شکستم
حالا کسی عفونت نگرفته

21:14.713 --> 21:18.331
آنها خون مونیک رو روی آچاری که
مایک سعی داشت مخفی کنه پیدا کردند

21:18.451 --> 21:20.567
منظورم اینه که خیلی هم
بی‌گناه به نظر نمی‌رسه

21:20.619 --> 21:24.305
دندان‌های زن رو کشیدن! فکر نمی‌کنی که این به
اندازه‌ی کافی دلیل خوبی هست که به پلیس بگی

21:24.423 --> 21:26.403
او با یک دندانساز می‌گشته

21:26.459 --> 21:28.314
با مرده این کار رو کرده؟

21:28.394 --> 21:31.352
مایک بی‌گناهه
من از ته قلبم به این ایمان دارم

21:31.464 --> 21:32.818
ما همه به چیزهایی اعتقاد داریم

21:32.898 --> 21:35.151
من می‌دونم که مایک یک‌بار
در گذشته متهم به آدم‌کشی بوده

21:35.201 --> 21:38.091
خوبه خوبه. ما هر کدوم به
نکات خوبی اشاره کردیم

21:38.204 --> 21:39.990
و خودمون رو خالی کردیم

21:40.039 --> 21:42.656
حالا بیایین پاسور بازی کنیم

21:43.376 --> 21:46.858
اگه انقدر مطمئنی که اورسن بی‌گناهه
پس چرا ما وسایلش رو اینجا نمی‌بینیم؟

21:46.912 --> 21:49.335
میزش کجاست؟-
تو دفترش-

21:49.448 --> 21:53.134
فکر می‌کنی چی ممکن بود پیدا کنی؟-
نمی‌دونم. نامه‌ی حق‌السکوتی، چیزی-

21:53.219 --> 21:56.268
گردن‌بندی که از دندان درست شده باشه؟-
ما ورق بازی نمی‌کنیم، می‌کنیم؟-

21:57.299 --> 22:02.103
مایک به خاطر همسر
روانی‌اش فنا بشه بازی نمی‌کنم

22:02.128 --> 22:05.018
خوبه من هم برای پدر و
مادر یان غذا درست نمی‌کنم

22:05.097 --> 22:07.816
باشه من خودم درست می‌کنم-
خوبه-

22:07.867 --> 22:09.881
اگه کسی زنده بود خبرم کن

22:09.969 --> 22:12.620
تو هم اگه اورسن رو
برگردوندی همین کار رو بکن

22:19.512 --> 22:21.435
باور نکردنی بود

22:21.514 --> 22:23.630
برای هر دوی شما متاسفم که
این‌طوری با هم حرف می‌زنید

22:24.583 --> 22:26.938
تقصیر من بود؟
من بیجا می‌گفتم؟

22:26.986 --> 22:30.069
من طرف کسی رو نمی‌گیرم
این تمام میشه، میره

22:30.156 --> 22:32.238
حق با توئه
امیدوارم

22:32.324 --> 22:34.907
تا همه‌ی برگه‌هات رو نگرفتی نمی‌تونی بخونی

22:51.640 --> 22:54.530
بیا تو، درست سر وقت آمدی-
خیلی ممنون ریتا-

22:54.642 --> 22:58.590
خیلی فکر خوبی بود که دور
هم جمع بشیم و صحبت کنیم

23:01.216 --> 23:02.968
این‌ها چیه؟

23:03.084 --> 23:06.008
ما می‌خوایم جلوی خانه‌ی
آرت دست به اعتراض بزنیم

23:06.855 --> 23:08.607
اعتراض؟

23:08.690 --> 23:11.773
من می‌خوام که کلمه‌ی "بچه‌باز" تو چشم باشه

23:11.860 --> 23:13.146
براق‌کننده نداریم؟

23:13.228 --> 23:15.686
از کلمه چاقال استفاده کن

23:16.331 --> 23:17.651
ببخشید

23:17.766 --> 23:22.454
من فکر کردم که می‌خوایم فقط با هم حرف بزنیم
که چطور مراقب این مرد باشیم

23:22.504 --> 23:24.461
حرف‌ها زده شدن
او یک تهدید محسوب میشه

23:24.572 --> 23:27.860
خب این چیزیه که ما حدس می‌زنیم
ما مدرک دقیقی نداریم

23:27.942 --> 23:30.991
مرکز جوانان اخیراً اخراجش کرده
چقدر مدرک نیاز داری؟

23:31.046 --> 23:35.267
اما ببینید، تنها دلیلی که اخراجش کردند
به‌خاطر حرف‌هایی بود که پشت سرش می‌زدن

23:35.350 --> 23:39.639
و تنها دلیلی که پشت سرش حرف می‌زنن
به‌خاطر حرفی بود که من به خانم مکلوویسکی زدم

23:39.754 --> 23:42.212
بله، و تو به من گفتی که همه جا پر کنم

23:42.257 --> 23:45.648
تا مردم هوشیار باشن و مراقب بچه‌هاشون باشن

23:45.760 --> 23:48.513
نکنه تو بخوای صبر کنی که او به یکی از
بچه‌های ما تجاوز کنه؟

23:48.596 --> 23:51.247
طرف کی هستی؟-
بسه دیگه-

23:51.333 --> 23:53.347
یادتون باشه اگه لینت نبود

23:53.435 --> 23:56.826
ما نمی‌تونستیم از وجود چنین ماری باخبر بشیم

23:56.905 --> 23:58.725
او قهرمان ماست

24:52.794 --> 24:54.614
خط ۴۲
یارد

24:54.696 --> 24:58.621
اون توپ رو می‌ده به هریس، کسی که
توپ رو سریع میزنه و سریع هم از دست میده

25:03.238 --> 25:05.752
خداحافظ بابا
می‌بینمت، خوش بگذره

25:06.408 --> 25:11.665
خوب داشتم فکر می‌کردم شاید دوست داشته باشی
که بعد از کلاس قهوه‌ای چیزی بخوریم

25:11.713 --> 25:14.967
با کمال میل
بدم نمیاد قهوه بخورم

25:19.687 --> 25:24.011
امی، تو خیلی خوشبختی که چنین پدری داری

25:24.893 --> 25:26.281
می‌دونم

25:27.595 --> 25:30.747
دست از سرش بردار

25:30.798 --> 25:33.654
شنیدی چی گفتم
من نمی‌خوام که باهاش قرار بگذاری

25:36.604 --> 25:38.618
اوه، عزیزم

25:39.707 --> 25:41.789
می‌دونم چه حسی داری

25:41.910 --> 25:44.333
نه نمی‌دونی-
فکر کنم بدونم-

25:44.379 --> 25:45.892
تو دلت برای مادرت تنگ شده

25:46.014 --> 25:49.439
و دوست نداری ببینی پدرت با کس دیگه‌ای باشه

25:49.484 --> 25:53.102
اما باور کن
من قصد ندارم که جای مادرت رو بگیرم

25:54.556 --> 25:56.604
خوب، من قصد دارم

25:56.658 --> 25:58.547
و یه نفر رو هم زیر سر گذاشتم

25:59.527 --> 26:00.779
چی؟

26:00.829 --> 26:03.548
من می‌خوام که پدرم با مامان شری ازدواج کنه

26:05.400 --> 26:06.583
شری خودمون؟

26:06.668 --> 26:08.853
ما با هم دوست صمیمی هستیم
نقشه‌اش رو هم کشیدیم

26:08.937 --> 26:12.453
پدر و مادر ما با هم ازدواج می‌کنند
و ما با هم خواهر می‌شیم

26:12.574 --> 26:14.497
و پدرت چی؟
می‌دونی چی می‌خواد؟

26:14.576 --> 26:16.465
مادر من مرده

26:16.511 --> 26:19.128
پدر من هم تنها خوشحالی من رو می‌خواد

26:20.648 --> 26:24.198
ببین چطوری قدم بزنم
حالا برو تو و به من یاد بده

26:24.285 --> 26:26.936
برای همین بهت پول می‌دیم، درسته؟

27:07.562 --> 27:08.609
اورسن، من اینجا هستم

27:14.736 --> 27:16.955
چرا جواب زنگ من رو نمی‌دادی؟

27:17.972 --> 27:20.725
می‌ترسیدم که از من طلاق بخوای

27:20.808 --> 27:23.596
نه، نمی‌خواستم

27:24.646 --> 27:27.798
مایک رو به اتهام قتل مونیک بازداشت کردند

27:27.849 --> 27:28.862
راست می‌گی؟

27:28.983 --> 27:32.032
می‌خواستی که توضیح بدی

27:32.120 --> 27:34.475
خب، این هم فرصت. من
همه چیز رو می‌خوام بدونم

27:34.555 --> 27:38.480
اگه بفهمم که چیزی رو از قلم انداختی
طلاق میگیرم

27:40.094 --> 27:41.641
باشه

28:01.015 --> 28:02.972
شری، تو خیلی سخت کار می‌کنی

28:03.051 --> 28:05.338
مثل اینکه واقعا دوست داری برنده بشی

28:05.420 --> 28:08.105
بیشتر از هر چیزی

28:08.156 --> 28:10.477
خب، فکر کنم باید جایزه بگیری

28:10.592 --> 28:13.345
برای همین یه خبر خوب می‌خوام بهت بدم-
چی هست؟-

28:13.428 --> 28:16.648
می‌دونی که رژه چطور شروع میشه
با تعداد نفرات زیاد

28:16.697 --> 28:19.018
همه‌ی شرکت‌کننده‌ها دو به دو با هم می‌رقصند

28:19.133 --> 28:23.320
و من در نظر گرفتم که تو
با بهترین دوستت برقصی، امی

28:27.141 --> 28:30.293
مشکل چیه، عزیزم؟

28:31.079 --> 28:32.831
امی خراب می‌کنه

28:35.650 --> 28:39.473
من فکر کردم که شما مثل
دو تا خواهر هستید با هم

28:39.554 --> 28:42.376
هستیم، اما بااین‌وجود خراب می‌کنه

28:42.457 --> 28:45.609
برداشت اول خیلی مهمه
خود شما گفتید

28:45.727 --> 28:48.947
خوب، درسته-
و این افتتاحیه‌ست-

28:48.997 --> 28:51.318
اگه داورها من رو با او ببینند

28:51.432 --> 28:52.911
دیگه من شانسی برای برنده شدن نخواهم داشت

28:53.635 --> 28:57.390
نکته‌ی خوبی بود
ولی کاش به امی نگفته بودم

28:57.472 --> 29:01.830
بهش گفتی؟-
خیلی هیجان‌زده شد-

29:04.579 --> 29:06.331
خوب، او بهترین دوست توئه

29:06.447 --> 29:09.803
چرا حقیقت رو بهش نمی‌گی؟
درک می‌کنه

29:09.851 --> 29:11.467
اگه نکرد چی؟

29:12.453 --> 29:15.206
خوب، دوست‌ها میان و میرن

29:16.024 --> 29:18.846
اما تاج همیشه می‌مونه

29:22.664 --> 29:24.644
من هیچ وقت آلما رو دوست نداشتم

29:25.500 --> 29:30.188
مادرم مجبورمون کرد که کنار هم باشیم. و من هم
انقدر احمق بودم که حامله‌اش کردم

29:30.872 --> 29:32.488
تو بچه داشتی؟

29:33.508 --> 29:36.057
آلما یک ماه پس از ازدواج سقط کرد

29:37.245 --> 29:40.226
من گیر افتاده بودم-
خوب، می‌تونستی ترکش کنی-

29:40.314 --> 29:44.364
مادرم خوش نداشت چیزی درباره‌اش بشنوه
طلاق گناه بود

29:46.788 --> 29:48.540
برای همین من ادامه دادم

29:49.390 --> 29:52.872
به امید اینکه نسبت به او حس پیدا کنم

29:53.795 --> 29:54.910
ولی هرگز اتفاق نیفتاد

29:54.962 --> 29:58.387
برای همین من از یک
زندگی بدون عشق استعفا دادم

29:59.634 --> 30:01.181
و بعد با مونیک آشنا شدم

30:03.871 --> 30:06.727
اشتباه بود، من اهمیتی نمی‌دادم

30:07.975 --> 30:12.094
من او رو از همه کس بیشتر
دوست داشتم... تا اینکه تو رو دیدم

30:12.980 --> 30:14.903
پس چرا این رو به من نگفتی؟

30:15.817 --> 30:19.833
چون تو از رکس به من گفته بودی که
چطوری فریبت داده بود و چقدر تو اذیت شدی

30:19.921 --> 30:23.039
بری، می‌خواستم که با من احساس امنیت کنی

30:38.005 --> 30:41.054
پس تو به‌خاطر مادرت تن به این زندگی
و بدون عشق تن دادی؟

30:41.109 --> 30:43.191
می‌دونم چه فکری می‌کنی

30:44.078 --> 30:47.696
اما او بعد از پدرم، تنها کسی بود که داشتم

30:48.316 --> 30:51.172
مرگ پدرم چنان برای من سخت بود که

30:57.024 --> 30:59.345
حاضر بودم هر کاری برای مادرم کنم

31:06.134 --> 31:10.822
این نقطه ضعف من رو دید
و ازش سوءاستفاده کرد

31:16.210 --> 31:19.191
نمیدونی چقدر آدم آزاردهنده‌ایه

31:20.515 --> 31:22.404
زندگی‌ها رو خراب می‌کنه

31:25.520 --> 31:27.500
من همه‌چی رو بهت گفتم

31:28.623 --> 31:29.840
حالا چی میشه؟

31:31.359 --> 31:32.611
خوب-

31:33.361 --> 31:36.012
اول وسایلت رو جمع می‌کنی و برمی‌گردی خونه

31:37.531 --> 31:42.207
و بعد مادرت رو می‌فرستیم پی کارش

31:43.171 --> 31:44.991
خدای من، دوست دارم

32:10.481 --> 32:13.906
سلام، ببخشید دیر کردم

32:13.931 --> 32:17.049
هواپیماشون پشت برف گیر کرده

32:17.100 --> 32:19.580
اوه، خیلی بد شد

32:19.670 --> 32:22.423
خب، اتفاق بدی که نیفتاده ها؟

32:22.506 --> 32:25.624
تو ۴۰ دقیقه دیر کردی-
اما اون‌ها که نیامدن-

32:25.742 --> 32:28.200
تو که نمی‌دونستی
شام کجاست؟

32:28.845 --> 32:32.429
من و بری با هم دعوا کردیم

32:32.516 --> 32:36.498
ببین، من از اینکه دیر کردم واقعا معذرت می‌خوام
یه کار ضروری پیش آمد

32:36.587 --> 32:39.670
این کار اضطراری به مایک مربوط نمیشد؟

32:46.029 --> 32:48.009
من مطمئنم که شوهر بری

32:48.065 --> 32:51.353
آن زن رو کشته

32:51.435 --> 32:55.087
رفتم دفترش-
اوه، محض رضای خدا، سوزان-

32:55.172 --> 32:56.685
من یه مدرک گیر آوردم. ببین

32:57.507 --> 33:01.626
اورسن به مدت یک سال تو یک
مرکز بیماران روانی بستری بوده

33:01.712 --> 33:03.601
این نشون نمی‌ده که او...؟

33:03.714 --> 33:05.102
من اهمیت نمی‌دم

33:06.517 --> 33:09.908
امشب برای من خیلی ارزش داشت
و تو خرابش کردی

33:10.520 --> 33:12.067
گفتم که متاسفم یان

33:18.095 --> 33:20.814
من باید به مایک کمک کنم
فقط من رو داره

33:22.065 --> 33:23.578
در واقع داری اشتباه می‌کنی

33:23.633 --> 33:26.716
او من رو داره-
چی؟-

33:26.803 --> 33:29.727
فردا بهترین وکیل شهر رو
می‌گیرم که ازش دفاع کنه

33:29.806 --> 33:31.820
و همه‌ی خرجش رو هم خودم میدم

33:33.277 --> 33:37.601
تو می‌خوای این کار رو برای مایک بکنی؟-
بله، به یک شرط-

33:42.119 --> 33:44.133
تو دیگه نباید...

33:45.489 --> 33:46.741
چرا؟

33:46.823 --> 33:49.941
اگه دوباره بخوای به دیدنش
بری دوباره عاشقت میشه

33:50.027 --> 33:53.349
بعد تو مجبور میشی که تصمیم بگیری
دل کدام یک از ما رو بشکنی، او یا من

33:55.933 --> 33:59.016
از التیماتوم حسودانه بودنش که
بگذریم، خیلی چاپلوسانه بود

33:59.136 --> 34:03.027
من و مایک با هم تمام کردیم

34:03.106 --> 34:06.553
پس مشکلی برای قبول پیشنهاد
سخاوتمندانه‌ی من نباید داشته باشی

34:07.878 --> 34:10.063
تو بهترین وکیل شهر رو قصد داری بگیری؟

34:10.147 --> 34:12.696
دقیقا

34:13.216 --> 34:14.638
معامله رو قبول می‌کنی؟

34:18.422 --> 34:19.810
باشه قبول

34:28.532 --> 34:30.648
می‌دونی
مایک به‌خاطر همیشه مدیون توئه

34:31.968 --> 34:34.983
از کجا این‌قدر مطمئنی که
ممکنه دوباره عاشق من بشه؟

34:37.174 --> 34:39.927
چه سوال احمقانه‌ای

34:40.644 --> 34:42.032
چطور می‌تونه نشه؟

34:55.258 --> 34:58.376
قیافه تو خونه بود
خدای من تنها ۵ دقیقه تو خونه بودم

34:58.462 --> 35:00.976
تعدادشون بیشتر شده؟-
آره-

35:01.031 --> 35:03.614
از این محله برو
از اینجا برو

35:04.267 --> 35:06.247
بگو، می‌دونم می‌خوای چیزی بگی

35:06.369 --> 35:09.418
این همش تقصیر توئه
تو باید به حرف من گوش می‌کردی

35:09.473 --> 35:10.656
می‌دونم

35:11.641 --> 35:15.327
اما منصف باش، من به هیچ وجه
این رو پیش‌بینی نمی‌کردم

35:15.379 --> 35:17.734
تو به مردم می‌گی که فرانکنشتاین بی‌صاحب شده

35:17.848 --> 35:20.897
بعد انتظار داری دهقان‌های
مشعل به دست رو نبینی

35:20.951 --> 35:22.237
عزیزم

35:23.487 --> 35:26.741
من بچه‌ها رو زود می‌برم بخوابونم
نمی‌خوام که این رو ببینند

35:28.492 --> 35:30.881
آمبولانس؟

35:33.063 --> 35:35.145
من باورم نمی‌شه تو این کار رو می‌کنی

35:35.232 --> 35:37.485
امی، تو نمی‌خوای که من شانس داشته باشم؟

35:37.601 --> 35:40.252
خدای من، من از تو متنفرم. متنفرم

35:42.706 --> 35:44.754
دیگه با من حرف نزن

35:47.878 --> 35:49.733
سلام بیل

35:49.846 --> 35:52.895
می‌خواستم ببینم برای
شنبه چه برنامه‌ای داری؟

36:00.056 --> 36:03.640
میشه بگین چه اتفاقی افتاده؟-
خانم باید برگردین-

36:03.727 --> 36:06.276
باشه-
ما یه زن رو داریم میاریم-

36:06.363 --> 36:08.912
برانکارد رو آماده کنید
ایست قلبی داشته

36:19.343 --> 36:20.765
اونجاست

36:30.554 --> 36:32.477
شما نباید این کار رو بکنید
عقلتون رو از دست دادید؟

36:36.393 --> 36:38.782
ببخشید که ما خواستیم شما
توی خونه احساس امنیت بکنید

36:38.895 --> 36:40.977
خونه‌ی من اونجاست. و من
الان احساس امنیت نمی‌کنم

36:41.031 --> 36:45.081
خواهش می‌کنم
از اینجا برید

36:45.202 --> 36:46.852
التماس می‌کنم برید

36:46.937 --> 36:49.019
از خیابون ما گم شو

36:49.106 --> 36:50.289
خواهش می‌کنم صبر کن

36:50.373 --> 36:51.590
صبر کن آرت، صبر کن

36:56.947 --> 36:58.426
متاسفم

37:22.735 --> 37:24.692
تو احمقی که برش گردوندی

37:25.437 --> 37:27.724
من دیگه به نظرات شما علاقه‌ای ندارم

37:27.807 --> 37:31.129
فکر کنم حرفم واضح بود
من رو کجا می‌فرستین؟

37:31.176 --> 37:34.623
یه اتاق کرایه کردیم توی یک
انجمن بازنشستگی دوست‌داشتنی

37:34.747 --> 37:36.363
این هدیه‌ی کریسمس ما به شماست

37:36.448 --> 37:38.337
پس دارین من رو بیرون می‌کنید؟

37:38.384 --> 37:40.807
من رو از نوه‌های جدیدم جدا می‌کنید؟

37:40.920 --> 37:42.740
این هم هدیه‌ی اون‌هاست

37:49.128 --> 37:51.381
فکر می‌کنی می‌تونی به این
آسانی از دست من خلاص بشی؟

37:51.463 --> 37:53.886
تمام شد مادر
من همه چیز رو بهش گفتم

37:53.933 --> 37:57.483
من خیلی مطمئن نیستم

37:57.570 --> 38:00.892
تو هنوز رازهایی داری-
تو هم داری مادر-

38:01.573 --> 38:05.055
اگه می‌خوای من مخفی نگه دارم
تو هم مال من رو مخفی نگه دار

38:17.589 --> 38:19.569
منم. چند تا خبر بد دارم

38:19.625 --> 38:21.207
برش گردوند خونه

38:22.228 --> 38:25.710
یه ساعت دیگه گوشه‌ی خیابون منتظرتم

38:36.442 --> 38:39.161
من خبرها رو راجع به ربکا خوندم

38:40.313 --> 38:42.736
اگه کاری هست که من بتونم انجام بدم

38:42.848 --> 38:45.966
برای مراسم ختم

38:46.052 --> 38:50.000
یا خبر دادن به بستگان

38:51.057 --> 38:52.343
واو

38:53.960 --> 38:56.349
تو باید خیلی احساس بدی داشته باشی

38:56.429 --> 38:58.113
اوه

38:58.231 --> 39:03.886
البته. من حس وحشتناکی دارم

39:03.970 --> 39:08.328
اگه بدونی... اگه می‌تونستی درک کنی
که چقدر متاسفم

39:18.985 --> 39:20.407
عجیبه

39:21.721 --> 39:27.205
میدونی... یه جور عجیبی
من باید از تو تشکر کنم

39:30.329 --> 39:35.187
خواهر من واقعا یه زن شگفت‌انگیز بود

39:37.837 --> 39:40.454
همیشه بهترین چیزها رو برای من می‌خواست

39:42.742 --> 39:45.427
اما چیزهایی هم بود که نمی‌تونست ببینه

39:47.013 --> 39:49.732
یا دوست داشتن نبینه

39:55.188 --> 39:57.338
منظورت چیه؟-
فکر کنم بدونی-

39:59.191 --> 40:02.445
ببین، همیشه می‌دونستم
که باید از ربکا مراقبت کنم

40:02.495 --> 40:06.580
برای همین به خودم اجازه نمی‌دادم
کاری انجام بدم که

40:06.666 --> 40:09.556
ممکن بود ناراحتش کنه

40:09.669 --> 40:11.558
اما حالا

40:14.607 --> 40:15.859
من آزادم

40:18.244 --> 40:20.292
و همش هم بخاطر توئه

40:28.688 --> 40:33.205
نمی‌تونی اینجا بمونی-
اوه نگران نباش. من قبلا همه‌چیز رو جمع کردم-

40:34.960 --> 40:38.351
کجا می‌خوای بری؟-
چرا؟ می‌خوای نامه بدی؟-

40:43.135 --> 40:46.093
خوب

40:46.172 --> 40:47.594
خداحافظ لینت

40:50.976 --> 40:54.765
قشنگ مراقب خودت باش
از خانواده‌ات مراقبت کن

41:28.280 --> 41:32.103
اینکه مردم نمی‌تونن منتظر
کریسمس باشن دلیل داره

41:34.587 --> 41:38.205
می‌تونه باعث تجدید دیدار خانوادگی بشه

41:41.494 --> 41:44.816
یا خوردن شیر و تخم‌مرغ بشه

41:50.603 --> 41:55.029
یا بوسه‌ی ناخواسته زیر برگ میستولتو

41:58.978 --> 42:03.131
یا دریافت هدیه از یک شخص خاص

42:11.357 --> 42:15.043
نه، مردم منتظر کریسمس می‌شن

42:16.162 --> 42:20.087
چون می‌دونند که زمان

42:22.268 --> 42:24.157
معجزه‌ست

42:24.270 --> 42:26.193
سلام آلما

42:26.272 --> 42:30.322
همین‌طور اونجا نایست
همه‌چیز رو تعریف کن

42:31.528 --> 42:46.528
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
