1
00:00:00,082 --> 00:00:01,937
آنچه گذشت

2
00:00:02,140 --> 00:00:04,563
آلما زن اورسن ناپدید شد

3
00:00:05,454 --> 00:00:08,572
گبی شغل تازه پیدا کرد-
من خارق العاده ام ده تا بسته-

4
00:00:08,690 --> 00:00:10,442
یه تازه وارد نقل مکان کرد

5
00:00:10,525 --> 00:00:12,744
مجرده که با خواهر علیلش زندگی می‌کنه

6
00:00:12,794 --> 00:00:16,583
اما لینت به رازی تاریک پی برد-
همسایه‌ی ما بچه‌بازه-

7
00:00:16,698 --> 00:00:19,747
تو نمی‌تونی به این تکیه کنی

8
00:00:19,801 --> 00:00:21,724
مادر اورسن گذشته‌اش را قایم کرد

9
00:00:21,803 --> 00:00:25,558
او الما رو فریب داد. دلش
رو شکست. به خاطر مونیک

10
00:00:25,641 --> 00:00:26,756
مونیک؟

11
00:00:26,842 --> 00:00:29,786
پلیس نتونست مدرکی پیدا کنه-
نتونستیم جعبه‌ابزار رو پیدا کنیم-

12
00:00:29,811 --> 00:00:32,564
این مرد لوله‌کشه-
تا اینکه مایک سعی داشت آن را مخفی کنه-

13
00:00:32,648 --> 00:00:33,968
من برشون می‌دارم

14
00:00:40,756 --> 00:00:45,182
جشن محلی سالانه در وبستریا لین بود

15
00:00:48,030 --> 00:00:52,115
فرصتی برای ساکنین بود که
نامه‌های شادی رو پخش کنند

16
00:00:54,036 --> 00:00:55,993
همه دعوت شده بودند

17
00:00:58,359 --> 00:01:02,969
از جمله جدیدترین ساکن ویستریا لین

18
00:01:04,687 --> 00:01:07,084
اما همین‌طور که شب بزرگ نزدیک‌تر می‌شد

19
00:01:07,109 --> 00:01:10,560
نامه‌های شادی بیشتری پخش می‌شد

20
00:01:10,585 --> 00:01:13,407
هی، درباره‌ی این تازه‌وارد چیزی نشنیدی؟

21
00:01:14,222 --> 00:01:16,338
خب، خوب گوش کن

22
00:01:16,958 --> 00:01:20,679
ظاهراً زیرزمینش پر بوده از لوازم

23
00:01:20,762 --> 00:01:24,812
نه جدا. به نظر این یه تله پر از
اسباب‌بازی برای فریب بچه‌ها بوده

24
00:01:27,235 --> 00:01:31,559
با فرا رسیدن شب یکشنبه
همه‌ی شایعات فروکش کرد

25
00:01:31,606 --> 00:01:36,191
و یک‌بار دیگه همسایه‌ها
از روح فصل زمستان تغذیه کردند

26
00:01:37,245 --> 00:01:39,566
دوستان دور هم می‌خندیدند

27
00:01:39,648 --> 00:01:42,538
عاشق‌ها همدیگر رو می‌بوسیدند

28
00:01:43,552 --> 00:01:45,737
و فضا شاد و مفرح بود

29
00:01:47,723 --> 00:01:51,876
یعنی، تا زمانی که مهمان ویژه وارد شد

30
00:02:00,469 --> 00:02:02,983
هو هو هو

31
00:02:04,740 --> 00:02:07,425
ببینید کی آمده

32
00:02:09,010 --> 00:02:13,937
کریسمس بر همگی مبارک
کریسمس مبارک

33
00:02:14,015 --> 00:02:16,598
این‌کار رو نکن
نمیدونی مگه چه‌کار کرده؟

34
00:02:16,718 --> 00:02:20,234
حالا چه کسی امسال پسر خوبی بوده؟

35
00:02:20,258 --> 00:02:30,742
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

36
00:02:30,766 --> 00:02:33,918
آاوه، بالا همه شیطنت می‌کردن؟

37
00:02:35,670 --> 00:02:38,184
نه، من باید ببینم با این
ماشین آتش‌نشانی چه‌کار کنم

38
00:02:38,240 --> 00:02:39,526
جوی برگرد اینجا

39
00:02:44,479 --> 00:02:45,867
چه خبر شده؟

40
00:02:47,820 --> 00:02:49,539
نمیدونم

41
00:02:50,584 --> 00:02:52,200
بیاین بریم دخترها

42
00:02:55,357 --> 00:02:57,041
آره شاید بهتره بریم

43
00:02:59,628 --> 00:03:02,416
بله، برای ساکنان ویستریا لین

44
00:03:02,531 --> 00:03:05,284
این قشنگ‌ترین زمان سال بود

45
00:03:11,173 --> 00:03:13,926
اما برای آرتور شپرد و خواهرش

46
00:03:14,009 --> 00:03:18,059
تبدیل به یک شب خیلی ساکت شد

47
00:03:23,752 --> 00:03:26,039
برای ساکنان ویستریا لین

48
00:03:26,154 --> 00:03:29,579
تعطیلات تنها زمانی شروع می‌شد که

49
00:03:29,920 --> 00:03:33,513
دکوراسیون ها چیده بشه

50
00:03:34,462 --> 00:03:37,716
برای برخی، بیرون آوردن لامپ‌های رنگی

51
00:03:39,734 --> 00:03:43,125
برای برخی دیگر، یا حلقه‌ی گل

52
00:03:45,473 --> 00:03:50,075
و برخی دیگر هم بودند که مشتاق بودند
منظره‌ی پیدایش‌شان را به نمایش بگذارند

53
00:03:51,746 --> 00:03:55,364
اما برای تعداد کمی آدم رمانتیک
همه چیز مربوط می‌شد به

54
00:03:55,417 --> 00:03:57,806
برگ‌های گیاه میستل‌تو
اوه

55
00:03:58,420 --> 00:04:00,343
تو باید من رو ببوسی. این یه قانونه

56
00:04:02,858 --> 00:04:06,214
حالا که انقدر سر کیفی فکر کردم چیزی بهت بگم

57
00:04:06,328 --> 00:04:07,944
پدر مادرم دارن میان به شهر

58
00:04:08,029 --> 00:04:09,451
جدی؟ واقعا؟

59
00:04:09,497 --> 00:04:13,286
و من می‌خواستم ببینم وقت آزاد
داری شام شنبه رو با ما بخوری

60
00:04:13,401 --> 00:04:14,914
حتما

61
00:04:14,970 --> 00:04:17,553
پس این به این معنیه که
درباره‌ی من خبر دارن؟

62
00:04:17,672 --> 00:04:20,323
البته
و درباره‌ی من اینطوری خبر دارن

63
00:04:20,408 --> 00:04:24,333
آره مامان، یه خبر خوب
من برای خودم یه دوست دختر پیدا کردم

64
00:04:24,412 --> 00:04:27,097
این قابل ستایشه
لطفا این کار رو جلوی اون‌ها نکن

65
00:04:27,148 --> 00:04:28,331
باشه

66
00:04:28,416 --> 00:04:32,341
پس میخوای که من توی
یه رستوران کره‌ای جا رزرو کنم؟

67
00:04:32,420 --> 00:04:36,744
میتونیم این کار رو بکنیم. اما صحبت از
چهار ساعته. ممکنه خسته بشن

68
00:04:36,858 --> 00:04:40,078
فکر کنم بتونیم ساعت بهتری
رو تو خونه داشته باشیم

69
00:04:40,161 --> 00:04:42,311
و تو برایشان غذا بپزی

70
00:04:43,899 --> 00:04:47,381
خب فکر کنم الان وقتشه که باهم حرف بزنیم

71
00:04:49,070 --> 00:04:50,583
ببین

72
00:04:51,606 --> 00:04:54,826
تا حالا فکر نکردی چرا من هیچ وقت
برای تو غذا درست نکردم؟

73
00:04:54,910 --> 00:04:57,265
من گذاشتم به حساب تنبلی تو

74
00:04:57,345 --> 00:04:59,825
نه. کاش اینطوری بود

75
00:04:59,915 --> 00:05:03,169
آشپزی من خوب نیست

76
00:05:03,251 --> 00:05:06,334
خب. پدر و مادر من هم انتظار
یه غذای بی‌نظیر رو ندارن

77
00:05:06,388 --> 00:05:10,211
انتظار معده درد، ترش معده یا
عرق کردن شبانه رو چی دارن؟

78
00:05:10,292 --> 00:05:12,306
دست بردار
انقدر هم نمی‌تونی بد باشی

79
00:05:17,265 --> 00:05:18,312
اوه

80
00:05:18,400 --> 00:05:21,847
حالا حتما لازمه که من براشون غذا بپزم؟

81
00:05:21,937 --> 00:05:26,090
این به‌خاطر اینه که، اونا کمی قدیمی فکر می‌کنن
خونه رو بیشتر ترجیح می‌دن

82
00:05:26,141 --> 00:05:29,862
و ممکنه تعجب کنند که چرا
تو زحمت غذا رو نکشیدی

83
00:05:29,945 --> 00:05:31,197
اما اشکالی نداره

84
00:05:31,313 --> 00:05:34,169
تو از عهده‌اش برمی‌آیی

85
00:05:36,685 --> 00:05:39,575
باشه سعی خودم رو می‌کنم

86
00:05:40,422 --> 00:05:41,878
ممنونم

87
00:05:42,757 --> 00:05:44,213
حالا زیاد نمی‌خواد زحمت بکشی

88
00:05:44,292 --> 00:05:47,580
فقط یه کباب ساده با مخلفاتش

89
00:05:47,662 --> 00:05:50,677
آره مثل آمبولانس

90
00:05:58,506 --> 00:06:01,624
نه امی قدمای کوتاه

91
00:06:01,710 --> 00:06:04,691
خانم استیو فلک ترحم راه می‌ره

92
00:06:04,779 --> 00:06:07,498
اینطوری بهتره-
بهتر شد عزیزم-

93
00:06:08,083 --> 00:06:10,268
که به اسب یاد داده باشه باید
چیز دیگه‌ای بگیم بهش

94
00:06:12,520 --> 00:06:15,945
بیچاره، آره همه‌ی سعی خودش رو کرد
آره او یک هنرمنده

95
00:06:16,057 --> 00:06:18,105
بیاید عذرش رو بخواهیم-
چی؟ چرا؟-

96
00:06:18,159 --> 00:06:21,117
مشاوران از روی فهرستشان ارزیابی می‌شون

97
00:06:21,196 --> 00:06:23,745
ما نمیتونیم که هرچی آدم بی‌استعداد که
هست رو بیرون بندازیم

98
00:06:23,832 --> 00:06:26,153
اما می‌تونیم یه نفر که ما رو
به زمین می‌زنه رو ازدست بدیم

99
00:06:26,267 --> 00:06:28,622
ما نمیتونیم این کار رو بکنیم-
مادرش سال پیش مرد-

100
00:06:28,703 --> 00:06:30,785
آره می‌دونم، و این خیلی غم‌انگیزه

101
00:06:30,839 --> 00:06:32,386
اما ما داریم کار می‌کنیم

102
00:06:32,474 --> 00:06:35,796
امی داره همه‌ی وقت ما رو هدر می‌ده
و ما باید روی شری تمرکز کنیم

103
00:06:35,910 --> 00:06:38,197
او در واقع شانس پیروزی داره

104
00:06:39,347 --> 00:06:41,896
من چطوری این رو به خانوادهاش بگم؟-
با هم میگیم-

105
00:06:41,950 --> 00:06:43,873
دیپلماتیک عمل می‌کنیم

106
00:06:43,952 --> 00:06:46,034
بچه‌ی بیچاره خیلی غصه می‌خوره

107
00:06:46,121 --> 00:06:47,976
امی محض رضای خدا

108
00:06:48,089 --> 00:06:51,343
خانم اسنتوفلیک این‌طوری خودش رو نمی‌خارونه

109
00:06:51,393 --> 00:06:53,782
خب، دوباره، مادرش یک سال پیش مرد

110
00:06:53,862 --> 00:06:55,648
چقدر می‌خواد این رو بهانه کنه؟

111
00:06:58,366 --> 00:07:01,620
مادرهاج، صبحانه‌تون رو آوردم-
بذارش همونجا-

112
00:07:01,669 --> 00:07:04,593
بعداً می‌خورم

113
00:07:04,672 --> 00:07:08,119
اوه صبر کن، داری می‌بینی؟

114
00:07:08,209 --> 00:07:10,291
فیلم خانگی

115
00:07:10,412 --> 00:07:13,234
خیلی جالبه که برگردی به عقب، این‌طور نیست؟

116
00:07:14,382 --> 00:07:17,898
این هم کاریه برای کشتن وقت زمانیکه
انتظار مرگ رو می‌کشی

117
00:07:19,154 --> 00:07:21,043
ما کابل هم داریم

118
00:07:22,057 --> 00:07:24,674
تصمیمت رو گرفتی که می‌خوای
با اورسن چکار کنی؟

119
00:07:24,759 --> 00:07:27,877
تصمیم؟-
بله. تا حالا به یه وکیل زنگ زدی؟-

120
00:07:27,962 --> 00:07:30,147
من فکر نمی‌کنم که به شما مربوط بشه

121
00:07:30,231 --> 00:07:31,847
من قصد فضولی کردن ندارم

122
00:07:31,900 --> 00:07:34,551
اما فکر می‌کنم تو یه زن مسیحی خوب هستی

123
00:07:34,636 --> 00:07:36,991
و لیاقتت بیشتر از پسر منه

124
00:07:37,072 --> 00:07:39,586
خوب من به اندرز شما فکر می‌کنم

125
00:07:39,707 --> 00:07:42,529
اگه بهش فرصت بدی، او رو نابود می‌کنه

126
00:07:42,610 --> 00:07:44,726
این کاریه که او می‌کنه

127
00:07:44,813 --> 00:07:46,463
فقط بگذار برو

128
00:07:46,548 --> 00:07:49,666
انقدر هم آسون نیست. من دوستش دارم

129
00:07:51,252 --> 00:07:54,404
از سرت می‌افته. از سر من که افتاد

130
00:07:57,158 --> 00:07:59,172
سلام-
سلام-

131
00:08:02,997 --> 00:08:06,080
کریسمس مبارک

132
00:08:06,201 --> 00:08:09,819
کریسمس مبارک-
اوه صبر کن، صبر کن-

133
00:08:11,739 --> 00:08:14,857
خوب ریتا این من رو هم می‌ترسونه

134
00:08:14,909 --> 00:08:17,025
می‌دونی چیه؟
باید یه جلسه تشکیل بدیم

135
00:08:17,112 --> 00:08:21,094
همه‌ی مادرها رو جمع کنیم ببینیم
چکار می‌تونیم انجام بدیم

136
00:08:22,383 --> 00:08:25,808
شنبه، منزل شما. خوبه

137
00:08:29,958 --> 00:08:32,609
هی ریتا، من باید برم

138
00:08:36,197 --> 00:08:38,780
متاسفم. الان نمی‌تونم حرف بزنم
باید برم جایی

139
00:08:38,867 --> 00:08:43,293
خب برادرم نمیره
مرکز جوانان اخراجش کرد

140
00:08:43,338 --> 00:08:46,057
خوشحال شدی؟-
ناراحت نیستم-

141
00:08:46,141 --> 00:08:48,860
نباید اطراف بچه‌ها پیداش بشه
من عکس‌ها رو دیدم

142
00:08:48,943 --> 00:08:53,301
بچه‌ها عضو تیم شنای او بودن
بهشون افتخار می‌کرد

143
00:08:53,681 --> 00:08:57,197
این چیزهای بدی که راجع به او
می‌زنن به تو بیشتر می‌خوره تا او

144
00:08:57,318 --> 00:09:00,504
تو می‌تونی هر طور که دلت می‌خواد
از اون دفاع کنی، من می‌دونم چی می‌دونم

145
00:09:04,726 --> 00:09:09,050
می‌دونی دیروز تو مغازه‌ی آهن‌فروشی
به صورت برادرم تف انداختند؟

146
00:09:10,064 --> 00:09:12,886
و برای ما شام سرو نکردند؟

147
00:09:13,908 --> 00:09:17,189
توی پارکینگ کلیسا
لاستیک‌مون رو پنچر کردن

148
00:09:20,608 --> 00:09:24,363
من حال خوشی ندارم
من به این استرس نیازی ندارم

149
00:09:26,080 --> 00:09:30,096
خب من متاسفم که این‌طور شده

150
00:09:30,185 --> 00:09:34,235
حتی شده برای یک لحظه فکر کنی که
نکنه داری اشتباه می‌کنی؟

151
00:09:34,289 --> 00:09:39,147
که تو از چیزی که دیدی بد برداشت کردی؟
که داری زندگی من و برادرم رو نابود می‌کنی؟

152
00:09:39,260 --> 00:09:41,774
به خاطر هیچ و پوچ؟

153
00:09:43,765 --> 00:09:46,348
من چند تا بچه دارم، باشه؟

154
00:09:46,467 --> 00:09:48,185
بهتره از شوت مراقبت کنی
تا یک روز افسوس نخوری

155
00:09:50,004 --> 00:09:52,757
تا زمانی که در امانی، برای تو
چه اهمیتی داره که کی غمگینه

156
00:10:11,789 --> 00:10:14,907
پس قرار شده که من فردا شب
برای پدر و مادر یان غذا درست کنم

157
00:10:14,958 --> 00:10:17,279
اولین ملاقات ماست
و این اولین باری که همدیگر رو می‌بینیم

158
00:10:17,394 --> 00:10:20,876
برای همین می‌خوام به نحوی نظرشون رو جلب کنم-
آیا الان حال داری غذا بپزی؟-

159
00:10:21,207 --> 00:10:22,900
خب، مشکل همینه

160
00:10:22,925 --> 00:10:25,778
امیدوار بودم که می‌دونی
تو زیاد سرت شلوغ نباشه

161
00:10:25,803 --> 00:10:29,023
اوه نه نه. این چیزها در
واقع خودشون درست میشن

162
00:10:29,072 --> 00:10:31,655
ممنون. تو یک ناجی هستی

163
00:10:31,775 --> 00:10:36,133
در واقع، من می‌تونم حواسم رو با این پرت کنم

164
00:10:37,781 --> 00:10:38,930
اوه؟

165
00:10:40,150 --> 00:10:42,573
دیشب از اورسن خواستم که بره بیرون

166
00:10:45,556 --> 00:10:48,446
دست بردار، چرا باید جعبه
ابزارت رو تو جنگل خاک کنی؟

167
00:10:48,559 --> 00:10:51,108
می‌دونستم که پلیس داره دنبال
جعبه ابزار می‌گرده. دستپاچه شدم

168
00:10:51,195 --> 00:10:53,050
سعی داشتم برای خودم زمان بخرم

169
00:10:53,096 --> 00:10:54,746
ممکن بود جونت رو از دست بدی

170
00:10:54,832 --> 00:10:57,984
اجازه بده از صبحانه‌اش لذت ببره-
کارلوس تو دخالت نکن-

171
00:10:58,101 --> 00:11:00,524
مایک. به من نگاه کن

172
00:11:00,571 --> 00:11:04,587
تو چشم‌های من نگاه می‌کنی و قسم می‌خوری که
کسی رو نکشتی

173
00:11:04,675 --> 00:11:07,531
چند بار باید بهت بگم؟ من یادم نمیاد

174
00:11:07,644 --> 00:11:10,830
یادت نمیاد یا اینکه نمی‌خوای یادت بیاد

175
00:11:10,914 --> 00:11:12,530
بچه‌ها

176
00:11:24,027 --> 00:11:26,485
تو باید تا حالا با این همه
چیز پیش پلیس رفته باشی

177
00:11:26,597 --> 00:11:29,419
نمی‌تونم، هنوز نه
من به زمان احتیاج دارم که فکر کنم

178
00:11:29,500 --> 00:11:32,618
همسرش ناپدید شده و معشوقه‌اش مرده

179
00:11:32,669 --> 00:11:34,387
دیگه به چی می‌خوای فکر کنی؟

180
00:11:36,974 --> 00:11:39,762
من می‌دونم که مشکوک
به نظر میاد، اما از ته دلم

181
00:11:39,843 --> 00:11:42,301
نمی‌تونم باور کنم که اورسن
بتونه از این کارها بکنه

182
00:11:42,346 --> 00:11:45,464
ما همه سعی داریم درباره‌ی افرادی که
برای ما اهمیت دارن فکرهای خوب بکنیم

183
00:11:45,582 --> 00:11:49,371
اما تو نباید اجازه بدی که احساساتت نسبت به
یک مرد چشمت رو در برابر حقایق کور کنه

184
00:11:52,723 --> 00:11:54,543
چه دنیایی

185
00:11:58,328 --> 00:11:59,807
وای خدای من

186
00:12:03,066 --> 00:12:06,286
چه خبر شده؟-
مایک رو به اتهام قتل دستگیر کردند-

187
00:12:06,336 --> 00:12:07,383
چی؟

188
00:12:07,504 --> 00:12:11,429
می‌گن زنی به اسم مونیک رو به قتل رسونده

189
00:12:12,976 --> 00:12:14,694
اوه خدا رو شکر

190
00:12:17,281 --> 00:12:19,670
ما قلب این دختر بچه رو با این کار می‌شکنیم

191
00:12:19,716 --> 00:12:22,196
ما باید کاری رو که برای ما
بهتره انجام بدیم

192
00:12:22,286 --> 00:12:25,039
اگه پدرش سر من داد بزنه چی؟-
من ازت دفاع می‌کنم-

193
00:12:25,063 --> 00:12:27,063
باشه ولی اگه خواستی دفاع کنی
دیپلماتیک باش

194
00:12:27,457 --> 00:12:30,904
من همیشه دیپلماتیک هستم. حالا برو تو

195
00:12:32,763 --> 00:12:34,219
ببخشید، آقای پیرس؟

196
00:12:36,567 --> 00:12:39,923
خیلی خوشحالم که امروز تشریف آوردید
این شریک من، گابریله

197
00:12:41,838 --> 00:12:44,523
از دیدن شما خوشوقتم

198
00:12:47,911 --> 00:12:51,165
خوب درباره‌ی چی می‌خواستین با من صحبت کنید؟

199
00:12:51,215 --> 00:12:54,003
امی مشکلی بوجود آورده؟

200
00:12:54,117 --> 00:12:58,236
ما فقط متوجه شدیم که او
احتمالا خلق و خوی لازم

201
00:12:58,322 --> 00:13:01,178
جهت شرکت در مسابقه رو نداره-
این یعنی چی؟-

202
00:13:01,224 --> 00:13:05,272
خوب، وقتی برای نمایش حاضر میشه، دقیقا...

203
00:13:08,398 --> 00:13:11,516
خوب سعی داره بیشتر تلاش کنه

204
00:13:11,602 --> 00:13:14,355
نمیدونم
چی می‌خوای بگی؟

205
00:13:16,940 --> 00:13:21,889
خب، طبق بحثی که من و گبی با هم داشتیم
امی محدودیت‌های خاص خودش رو داره

206
00:13:21,979 --> 00:13:24,198
شانس برنده شدنش خیلی کمه

207
00:13:25,082 --> 00:13:26,334
خیلی اهل رقابته

208
00:13:26,416 --> 00:13:29,101
من همیشه باید به او یادآور
بشم که اونا فقط بچه‌اند

209
00:13:30,254 --> 00:13:33,144
از کی تا حالا این‌طوری شدی؟-
اوه، فکر کنم تو بدونی-

210
00:13:33,256 --> 00:13:36,374
میخواید امی رو بذارید بیرون؟

211
00:13:36,426 --> 00:13:38,747
معلومه که نه، بیل

212
00:13:38,829 --> 00:13:40,183
می‌تونم بیل صدات کنم؟

213
00:13:41,198 --> 00:13:44,987
ما فقط حس می‌کنیم که امی
به کلاس خصوصی نیاز داره

214
00:13:45,102 --> 00:13:48,220
من می‌تونم بیام خونه‌ی شما؟
جمعه ساعت ۵؟

215
00:13:51,008 --> 00:13:53,397
حتما، آره، فکر می‌کنم

216
00:13:53,477 --> 00:13:55,991
خوبه، پس قرارمون همین باشه

217
00:13:56,113 --> 00:13:57,797
شاید من هم بهتر باشه که بیام

218
00:13:58,382 --> 00:14:01,500
بعد از این حرف‌هایی که
راجع به امی زدی، فکر نمی‌کنم

219
00:14:04,921 --> 00:14:08,368
من به یک وکیل خوب نیاز دارم
و فکر کنم باید یه کم تحقیق کنی

220
00:14:08,458 --> 00:14:10,972
و هر کس پرونده‌ی من رو
قبول کنه یه ضامن می‌خواد

221
00:14:11,028 --> 00:14:13,781
خوب اگه برای تو اشکالی نداشته باشه
من قول میدم که بهت برگردونم

222
00:14:14,665 --> 00:14:18,090
اه، باشه
مطمئن شو که درباره‌ی آچار من می‌دونی

223
00:14:18,201 --> 00:14:22,183
ظاهرا آنها آزمایشش کردن و اثری
از خون مونیک رو روی آن پیدا کردند

224
00:14:24,841 --> 00:14:26,991
موضوع چیه؟

225
00:14:27,944 --> 00:14:31,869
من نمی‌دونم که متوجه شدی یا نه. مایک

226
00:14:31,948 --> 00:14:33,598
اما من خوشحال نبودم

227
00:14:35,152 --> 00:14:39,305
نه متوجه نشدم-
من می‌خواستم هفته‌ی پیش بهت بگم-

228
00:14:39,389 --> 00:14:41,642
کاش گفته بودم
می‌دونم ممکنه که فکر کنی

229
00:14:41,691 --> 00:14:44,274
من دارم تو رو به خاطر
خون روی تبر ترک می‌کنم

230
00:14:44,394 --> 00:14:46,681
آچار

231
00:14:46,763 --> 00:14:48,982
اما باور کن، این نیست

232
00:14:50,500 --> 00:14:51,956
ما خیلی داریم تند می‌ریم

233
00:14:53,804 --> 00:14:55,624
چی می‌خوای بگی؟

234
00:14:57,693 --> 00:14:59,535
چی میخوای بگی؟

235
00:14:59,560 --> 00:15:02,587
خب، شاید بهتر باشه که یه مدت از هم جدا بشیم

236
00:15:02,612 --> 00:15:05,536
میدونی، با آدم‌های دیگه قرار بگذاریم

237
00:15:06,883 --> 00:15:10,171
تو این رو الان که من به
زندان افتادم داری می‌گی؟

238
00:15:10,253 --> 00:15:13,177
خوبم، فکر کنم زمانش رسیده

239
00:15:15,525 --> 00:15:19,041
متاسفم، من واقعا متاسفم

240
00:15:19,996 --> 00:15:23,318
من نمی‌تونم این کار رو بکنم

241
00:15:44,751 --> 00:15:48,836
به من گفتن که یه نفر داره میاد
اما انتظار نداشتم که تو باشی

242
00:15:48,921 --> 00:15:51,140
ادی داره وکیل می‌گیره؟

243
00:15:51,224 --> 00:15:54,979
من شک دارم
من رو امروز ترک کرد

244
00:15:55,094 --> 00:15:59,110
چی؟ چرا؟-
خوب، من به قتل متهم شدم-

245
00:15:59,699 --> 00:16:03,590
هنوز... این دیگه نخ‌نما شده

246
00:16:05,304 --> 00:16:09,787
خوب باشه، پس من بهت کمک می‌کنم

247
00:16:11,844 --> 00:16:13,130
پول ضمانتت چقدره؟

248
00:16:16,215 --> 00:16:17,364
یک میلیون دلار

249
00:16:18,251 --> 00:16:20,936
اوه

250
00:16:21,053 --> 00:16:24,444
تو مجبور نیستی که به من کمک کنی

251
00:16:26,359 --> 00:16:28,612
من می‌خوام که کمک کنم

252
00:16:30,730 --> 00:16:32,710
نمی‌خوای بپرسی؟

253
00:16:33,699 --> 00:16:34,916
چی؟

254
00:16:35,735 --> 00:16:37,692
که من آن زن رو کشتم یا نه

255
00:16:39,972 --> 00:16:42,088
من لازم نیست بپرسم
می‌دونم که تو نکردی

256
00:16:45,344 --> 00:16:47,426
کاش من هم این‌قدر مطمئن بودم

257
00:16:50,983 --> 00:16:52,599
ببین

258
00:16:52,718 --> 00:16:57,736
من یه تصویر مبهم از چهره‌ی این زن
به خاطر میارم، پس باید حتما می‌شناختمش

259
00:16:57,823 --> 00:17:00,303
شاید اتفاقی افتاده،
من عصبانی شدم

260
00:17:00,359 --> 00:17:04,614
برای این هم توضیحی وجود داره
و ما سر در میاریم که چه اتفاقی افتاده

261
00:17:06,265 --> 00:17:07,744
نگران این نباش

262
00:17:17,743 --> 00:17:20,929
خانم گابریل کی میاین
بیرون و من رو می‌بینید؟

263
00:17:21,013 --> 00:17:22,321
اوه، چمن‌ها عزیزم و آلرژی من
تو ادامه بده و به تمرینت برس

264
00:17:25,318 --> 00:17:27,138
من از اینجا مراقب هستم

265
00:17:29,021 --> 00:17:31,137
کمکی از دست من بر میاد؟

266
00:17:31,224 --> 00:17:33,374
ببین، الان چند وقته که من پدر مجرد بودم

267
00:17:33,426 --> 00:17:35,611
من همیشه شام می‌پزم

268
00:17:35,695 --> 00:17:37,550
من همیشه رفتم رستوران

269
00:17:37,663 --> 00:17:40,246
من هرکاری کنم، دستم نمیره
برای یه نفر غذا درست کنم

270
00:17:40,867 --> 00:17:42,881
چه برسه به دو نفر

271
00:17:43,569 --> 00:17:46,857
خب از رستوران خبری نیست امشب
تو امشب شام رو با ما می‌خوری

272
00:17:46,939 --> 00:17:48,987
خیلی خوبه-
این حداقل کاریه که من می‌تونم انجام بدم-

273
00:17:49,041 --> 00:17:50,657
تا از کمکی که به امی می‌کنی تشکر کنم

274
00:17:50,776 --> 00:17:52,392
اوه، کاری نمی‌کنم

275
00:17:59,418 --> 00:18:01,739
آره، یه دختر استثناییه

276
00:18:02,688 --> 00:18:07,444
خوب، مجرد بودن دوباره برای تو چطور بوده؟

277
00:18:08,528 --> 00:18:10,849
اوه، صادقانه...

278
00:18:12,331 --> 00:18:13,514
ازش متنفرم

279
00:18:13,599 --> 00:18:16,148
مثل این می‌مونه که انگار فراموش کردم
چطور قرار بگذارم

280
00:18:16,202 --> 00:18:18,853
یکی از دوستام سعی کرد به من
یاد بده که چطور سریع قرار بگذارم

281
00:18:18,971 --> 00:18:21,861
چطور بود؟-
تغییری نکردم-

282
00:18:21,908 --> 00:18:24,696
توی لابی هتل می‌نشستم
و به همه‌ی آدم‌های ناامید و تنها که

283
00:18:24,810 --> 00:18:29,498
می‌اومدند نگاه می‌کردم و ناگهان یه چیزی
تو سرم می‌گفت که تو هم یکی از این‌هایی

284
00:18:30,650 --> 00:18:32,573
می‌دونم منظورت چیه

285
00:18:35,655 --> 00:18:38,841
دیدید؟ سه بار رو هوا چرخید و بعد من گرفتمش

286
00:18:39,659 --> 00:18:42,777
شما ندیدین؟-
آره، متاسفم عزیزم-

287
00:18:42,829 --> 00:18:46,117
من حواس خانم گابریل رو پرت کردم-
نه، این همش تقصیر من بود-

288
00:18:46,198 --> 00:18:48,587
متاسفم عزیزم، برو بیرون
و دوباره این کار رو بکن

289
00:18:48,668 --> 00:18:51,182
قول می‌دم این بار ببینم

290
00:19:10,423 --> 00:19:13,506
هی، واو! این‌ها خیلی خوشگلند

291
00:19:13,593 --> 00:19:17,109
خب گفتم تو درگیر پخت و پزی، برای همین
وقت نمی‌کنی برای روی میز چیزی بخری

292
00:19:18,798 --> 00:19:23,656
خب، ممکنه آشپز خوبی نباشی ولی
مطمئنم که یکی از پاکیزه‌ها هستی

293
00:19:23,769 --> 00:19:25,692
نگران نباش
شام داره حاضر میشه

294
00:19:25,771 --> 00:19:29,958
سوفله‌ی گراند مارنیه داریم با کباب

295
00:19:30,042 --> 00:19:31,726
اوه، این خیلی برای تو جاه‌طلبی محسوب میشه

296
00:19:31,777 --> 00:19:36,203
و برای کی قراره پختنش رو تموم کنی؟
من همه رو دوباره خودم گرم می‌کنم

297
00:19:36,782 --> 00:19:39,069
اوه، این‌ها چی هستند

298
00:19:41,628 --> 00:19:45,587
این چیه؟-
مایک به جرم قتل بازداشت شده-

299
00:19:45,612 --> 00:19:48,493
خدای من-
منظورم اینه که من مطمئنم که بی‌گناهه-

300
00:19:48,518 --> 00:19:50,771
من دارم کمکش می‌کنم که یه وکیل بگیره

301
00:19:50,796 --> 00:19:53,914
خوب این کار رو نباید دوست دخترش انجام بده؟

302
00:19:54,000 --> 00:19:57,686
آره. ادی ترکش کرد

303
00:20:00,539 --> 00:20:04,726
آره، می‌دونم که این چطور به نظر می‌رسه
من فقط حس بدی دارم

304
00:20:05,711 --> 00:20:08,169
و الان فقط یه دوسته

305
00:20:08,214 --> 00:20:11,036
بله بله، یه دوستی که شش ماه بالای سرش نشستی

306
00:20:11,117 --> 00:20:13,302
که یه هوش بیاد تا دوباره تو رو قاپ بزنه

307
00:20:13,386 --> 00:20:17,175
تو این روزها تنها کسی هستی که من قاپیدم

308
00:20:18,024 --> 00:20:20,004
پس دیگه نگران نباش

309
00:20:25,464 --> 00:20:30,049
اورسن دوباره منم
لطفا زنگ بزن. ما باید با هم حرف بزنیم

310
00:20:30,136 --> 00:20:33,094
تو همیشه دست میاری
من فکر می‌کنم که تو پول می‌دزدی

311
00:20:33,139 --> 00:20:35,722
من ژتون‌ها رو پخش می‌کنم، تو بخون
باشه

312
00:20:38,110 --> 00:20:41,535
چرا این همه مدت ما پوکر بازی نکردیم؟
من واقعا احتیاج داشتم

313
00:20:41,580 --> 00:20:42,832
من هم همینطور

314
00:20:42,949 --> 00:20:46,999
هیچ چیزی به اندازه‌ی یه عصرونه با
حرف‌های دخترونه آرامش‌بخش نیست

315
00:20:47,586 --> 00:20:49,668
سلام خانم‌ها-
هی، چطوری؟-

316
00:20:50,790 --> 00:20:53,748
به پلیس گفتی فکر می‌کنی که
اورسن مونیک رو کشته؟

317
00:20:53,859 --> 00:20:56,783
نه، نگفتم

318
00:20:56,862 --> 00:20:59,342
و چنین قصدی هم ندارم-
اما مایک تو زندانه-

319
00:20:59,432 --> 00:21:01,617
تو گفتی که فکر می‌کنی
اورسن این کار رو کرده

320
00:21:01,701 --> 00:21:04,625
من گفتم مشکوکم
شکی که الان ناپدید شده

321
00:21:04,704 --> 00:21:06,490
الان که مایک دستگیر شده

322
00:21:06,539 --> 00:21:08,792
چی؟ تو فکر می‌کنی که مایک قاتل واقعیه؟

323
00:21:08,874 --> 00:21:10,626
چرا حرف‌های دخترونه‌مون رو شروع نمی‌کنیم؟

324
00:21:10,710 --> 00:21:13,998
من یخ رو شکستم
حالا کسی عفونت نگرفته

325
00:21:14,713 --> 00:21:18,331
آنها خون مونیک رو روی آچاری که
مایک سعی داشت مخفی کنه پیدا کردند

326
00:21:18,451 --> 00:21:20,567
منظورم اینه که خیلی هم
بی‌گناه به نظر نمی‌رسه

327
00:21:20,619 --> 00:21:24,305
دندان‌های زن رو کشیدن! فکر نمی‌کنی که این به
اندازه‌ی کافی دلیل خوبی هست که به پلیس بگی

328
00:21:24,423 --> 00:21:26,403
او با یک دندانساز می‌گشته

329
00:21:26,459 --> 00:21:28,314
با مرده این کار رو کرده؟

330
00:21:28,394 --> 00:21:31,352
مایک بی‌گناهه
من از ته قلبم به این ایمان دارم

331
00:21:31,464 --> 00:21:32,818
ما همه به چیزهایی اعتقاد داریم

332
00:21:32,898 --> 00:21:35,151
من می‌دونم که مایک یک‌بار
در گذشته متهم به آدم‌کشی بوده

333
00:21:35,201 --> 00:21:38,091
خوبه خوبه. ما هر کدوم به
نکات خوبی اشاره کردیم

334
00:21:38,204 --> 00:21:39,990
و خودمون رو خالی کردیم

335
00:21:40,039 --> 00:21:42,656
حالا بیایین پاسور بازی کنیم

336
00:21:43,376 --> 00:21:46,858
اگه انقدر مطمئنی که اورسن بی‌گناهه
پس چرا ما وسایلش رو اینجا نمی‌بینیم؟

337
00:21:46,912 --> 00:21:49,335
میزش کجاست؟-
تو دفترش-

338
00:21:49,448 --> 00:21:53,134
فکر می‌کنی چی ممکن بود پیدا کنی؟-
نمی‌دونم. نامه‌ی حق‌السکوتی، چیزی-

339
00:21:53,219 --> 00:21:56,268
گردن‌بندی که از دندان درست شده باشه؟-
ما ورق بازی نمی‌کنیم، می‌کنیم؟-

340
00:21:57,299 --> 00:22:02,103
مایک به خاطر همسر
روانی‌اش فنا بشه بازی نمی‌کنم

341
00:22:02,128 --> 00:22:05,018
خوبه من هم برای پدر و
مادر یان غذا درست نمی‌کنم

342
00:22:05,097 --> 00:22:07,816
باشه من خودم درست می‌کنم-
خوبه-

343
00:22:07,867 --> 00:22:09,881
اگه کسی زنده بود خبرم کن

344
00:22:09,969 --> 00:22:12,620
تو هم اگه اورسن رو
برگردوندی همین کار رو بکن

345
00:22:19,512 --> 00:22:21,435
باور نکردنی بود

346
00:22:21,514 --> 00:22:23,630
برای هر دوی شما متاسفم که
این‌طوری با هم حرف می‌زنید

347
00:22:24,583 --> 00:22:26,938
تقصیر من بود؟
من بیجا می‌گفتم؟

348
00:22:26,986 --> 00:22:30,069
من طرف کسی رو نمی‌گیرم
این تمام میشه، میره

349
00:22:30,156 --> 00:22:32,238
حق با توئه
امیدوارم

350
00:22:32,324 --> 00:22:34,907
تا همه‌ی برگه‌هات رو نگرفتی نمی‌تونی بخونی

351
00:22:51,640 --> 00:22:54,530
بیا تو، درست سر وقت آمدی-
خیلی ممنون ریتا-

352
00:22:54,642 --> 00:22:58,590
خیلی فکر خوبی بود که دور
هم جمع بشیم و صحبت کنیم

353
00:23:01,216 --> 00:23:02,968
این‌ها چیه؟

354
00:23:03,084 --> 00:23:06,008
ما می‌خوایم جلوی خانه‌ی
آرت دست به اعتراض بزنیم

355
00:23:06,855 --> 00:23:08,607
اعتراض؟

356
00:23:08,690 --> 00:23:11,773
من می‌خوام که کلمه‌ی "بچه‌باز" تو چشم باشه

357
00:23:11,860 --> 00:23:13,146
براق‌کننده نداریم؟

358
00:23:13,228 --> 00:23:15,686
از کلمه چاقال استفاده کن

359
00:23:16,331 --> 00:23:17,651
ببخشید

360
00:23:17,766 --> 00:23:22,454
من فکر کردم که می‌خوایم فقط با هم حرف بزنیم
که چطور مراقب این مرد باشیم

361
00:23:22,504 --> 00:23:24,461
حرف‌ها زده شدن
او یک تهدید محسوب میشه

362
00:23:24,572 --> 00:23:27,860
خب این چیزیه که ما حدس می‌زنیم
ما مدرک دقیقی نداریم

363
00:23:27,942 --> 00:23:30,991
مرکز جوانان اخیراً اخراجش کرده
چقدر مدرک نیاز داری؟

364
00:23:31,046 --> 00:23:35,267
اما ببینید، تنها دلیلی که اخراجش کردند
به‌خاطر حرف‌هایی بود که پشت سرش می‌زدن

365
00:23:35,350 --> 00:23:39,639
و تنها دلیلی که پشت سرش حرف می‌زنن
به‌خاطر حرفی بود که من به خانم مکلوویسکی زدم

366
00:23:39,754 --> 00:23:42,212
بله، و تو به من گفتی که همه جا پر کنم

367
00:23:42,257 --> 00:23:45,648
تا مردم هوشیار باشن و مراقب بچه‌هاشون باشن

368
00:23:45,760 --> 00:23:48,513
نکنه تو بخوای صبر کنی که او به یکی از
بچه‌های ما تجاوز کنه؟

369
00:23:48,596 --> 00:23:51,247
طرف کی هستی؟-
بسه دیگه-

370
00:23:51,333 --> 00:23:53,347
یادتون باشه اگه لینت نبود

371
00:23:53,435 --> 00:23:56,826
ما نمی‌تونستیم از وجود چنین ماری باخبر بشیم

372
00:23:56,905 --> 00:23:58,725
او قهرمان ماست

373
00:24:52,794 --> 00:24:54,614
خط ۴۲
یارد

374
00:24:54,696 --> 00:24:58,621
اون توپ رو می‌ده به هریس، کسی که
توپ رو سریع میزنه و سریع هم از دست میده

375
00:25:03,238 --> 00:25:05,752
خداحافظ بابا
می‌بینمت، خوش بگذره

376
00:25:06,408 --> 00:25:11,665
خوب داشتم فکر می‌کردم شاید دوست داشته باشی
که بعد از کلاس قهوه‌ای چیزی بخوریم

377
00:25:11,713 --> 00:25:14,967
با کمال میل
بدم نمیاد قهوه بخورم

378
00:25:19,687 --> 00:25:24,011
امی، تو خیلی خوشبختی که چنین پدری داری

379
00:25:24,893 --> 00:25:26,281
می‌دونم

380
00:25:27,595 --> 00:25:30,747
دست از سرش بردار

381
00:25:30,798 --> 00:25:33,654
شنیدی چی گفتم
من نمی‌خوام که باهاش قرار بگذاری

382
00:25:36,604 --> 00:25:38,618
اوه، عزیزم

383
00:25:39,707 --> 00:25:41,789
می‌دونم چه حسی داری

384
00:25:41,910 --> 00:25:44,333
نه نمی‌دونی-
فکر کنم بدونم-

385
00:25:44,379 --> 00:25:45,892
تو دلت برای مادرت تنگ شده

386
00:25:46,014 --> 00:25:49,439
و دوست نداری ببینی پدرت با کس دیگه‌ای باشه

387
00:25:49,484 --> 00:25:53,102
اما باور کن
من قصد ندارم که جای مادرت رو بگیرم

388
00:25:54,556 --> 00:25:56,604
خوب، من قصد دارم

389
00:25:56,658 --> 00:25:58,547
و یه نفر رو هم زیر سر گذاشتم

390
00:25:59,527 --> 00:26:00,779
چی؟

391
00:26:00,829 --> 00:26:03,548
من می‌خوام که پدرم با مامان شری ازدواج کنه

392
00:26:05,400 --> 00:26:06,583
شری خودمون؟

393
00:26:06,668 --> 00:26:08,853
ما با هم دوست صمیمی هستیم
نقشه‌اش رو هم کشیدیم

394
00:26:08,937 --> 00:26:12,453
پدر و مادر ما با هم ازدواج می‌کنند
و ما با هم خواهر می‌شیم

395
00:26:12,574 --> 00:26:14,497
و پدرت چی؟
می‌دونی چی می‌خواد؟

396
00:26:14,576 --> 00:26:16,465
مادر من مرده

397
00:26:16,511 --> 00:26:19,128
پدر من هم تنها خوشحالی من رو می‌خواد

398
00:26:20,648 --> 00:26:24,198
ببین چطوری قدم بزنم
حالا برو تو و به من یاد بده

399
00:26:24,285 --> 00:26:26,936
برای همین بهت پول می‌دیم، درسته؟

400
00:27:07,562 --> 00:27:08,609
اورسن، من اینجا هستم

401
00:27:14,736 --> 00:27:16,955
چرا جواب زنگ من رو نمی‌دادی؟

402
00:27:17,972 --> 00:27:20,725
می‌ترسیدم که از من طلاق بخوای

403
00:27:20,808 --> 00:27:23,596
نه، نمی‌خواستم

404
00:27:24,646 --> 00:27:27,798
مایک رو به اتهام قتل مونیک بازداشت کردند

405
00:27:27,849 --> 00:27:28,862
راست می‌گی؟

406
00:27:28,983 --> 00:27:32,032
می‌خواستی که توضیح بدی

407
00:27:32,120 --> 00:27:34,475
خب، این هم فرصت. من
همه چیز رو می‌خوام بدونم

408
00:27:34,555 --> 00:27:38,480
اگه بفهمم که چیزی رو از قلم انداختی
طلاق میگیرم

409
00:27:40,094 --> 00:27:41,641
باشه

410
00:28:01,015 --> 00:28:02,972
شری، تو خیلی سخت کار می‌کنی

411
00:28:03,051 --> 00:28:05,338
مثل اینکه واقعا دوست داری برنده بشی

412
00:28:05,420 --> 00:28:08,105
بیشتر از هر چیزی

413
00:28:08,156 --> 00:28:10,477
خب، فکر کنم باید جایزه بگیری

414
00:28:10,592 --> 00:28:13,345
برای همین یه خبر خوب می‌خوام بهت بدم-
چی هست؟-

415
00:28:13,428 --> 00:28:16,648
می‌دونی که رژه چطور شروع میشه
با تعداد نفرات زیاد

416
00:28:16,697 --> 00:28:19,018
همه‌ی شرکت‌کننده‌ها دو به دو با هم می‌رقصند

417
00:28:19,133 --> 00:28:23,320
و من در نظر گرفتم که تو
با بهترین دوستت برقصی، امی

418
00:28:27,141 --> 00:28:30,293
مشکل چیه، عزیزم؟

419
00:28:31,079 --> 00:28:32,831
امی خراب می‌کنه

420
00:28:35,650 --> 00:28:39,473
من فکر کردم که شما مثل
دو تا خواهر هستید با هم

421
00:28:39,554 --> 00:28:42,376
هستیم، اما بااین‌وجود خراب می‌کنه

422
00:28:42,457 --> 00:28:45,609
برداشت اول خیلی مهمه
خود شما گفتید

423
00:28:45,727 --> 00:28:48,947
خوب، درسته-
و این افتتاحیه‌ست-

424
00:28:48,997 --> 00:28:51,318
اگه داورها من رو با او ببینند

425
00:28:51,432 --> 00:28:52,911
دیگه من شانسی برای برنده شدن نخواهم داشت

426
00:28:53,635 --> 00:28:57,390
نکته‌ی خوبی بود
ولی کاش به امی نگفته بودم

427
00:28:57,472 --> 00:29:01,830
بهش گفتی؟-
خیلی هیجان‌زده شد-

428
00:29:04,579 --> 00:29:06,331
خوب، او بهترین دوست توئه

429
00:29:06,447 --> 00:29:09,803
چرا حقیقت رو بهش نمی‌گی؟
درک می‌کنه

430
00:29:09,851 --> 00:29:11,467
اگه نکرد چی؟

431
00:29:12,453 --> 00:29:15,206
خوب، دوست‌ها میان و میرن

432
00:29:16,024 --> 00:29:18,846
اما تاج همیشه می‌مونه

433
00:29:22,664 --> 00:29:24,644
من هیچ وقت آلما رو دوست نداشتم

434
00:29:25,500 --> 00:29:30,188
مادرم مجبورمون کرد که کنار هم باشیم. و من هم
انقدر احمق بودم که حامله‌اش کردم

435
00:29:30,872 --> 00:29:32,488
تو بچه داشتی؟

436
00:29:33,508 --> 00:29:36,057
آلما یک ماه پس از ازدواج سقط کرد

437
00:29:37,245 --> 00:29:40,226
من گیر افتاده بودم-
خوب، می‌تونستی ترکش کنی-

438
00:29:40,314 --> 00:29:44,364
مادرم خوش نداشت چیزی درباره‌اش بشنوه
طلاق گناه بود

439
00:29:46,788 --> 00:29:48,540
برای همین من ادامه دادم

440
00:29:49,390 --> 00:29:52,872
به امید اینکه نسبت به او حس پیدا کنم

441
00:29:53,795 --> 00:29:54,910
ولی هرگز اتفاق نیفتاد

442
00:29:54,962 --> 00:29:58,387
برای همین من از یک
زندگی بدون عشق استعفا دادم

443
00:29:59,634 --> 00:30:01,181
و بعد با مونیک آشنا شدم

444
00:30:03,871 --> 00:30:06,727
اشتباه بود، من اهمیتی نمی‌دادم

445
00:30:07,975 --> 00:30:12,094
من او رو از همه کس بیشتر
دوست داشتم... تا اینکه تو رو دیدم

446
00:30:12,980 --> 00:30:14,903
پس چرا این رو به من نگفتی؟

447
00:30:15,817 --> 00:30:19,833
چون تو از رکس به من گفته بودی که
چطوری فریبت داده بود و چقدر تو اذیت شدی

448
00:30:19,921 --> 00:30:23,039
بری، می‌خواستم که با من احساس امنیت کنی

449
00:30:38,005 --> 00:30:41,054
پس تو به‌خاطر مادرت تن به این زندگی
و بدون عشق تن دادی؟

450
00:30:41,109 --> 00:30:43,191
می‌دونم چه فکری می‌کنی

451
00:30:44,078 --> 00:30:47,696
اما او بعد از پدرم، تنها کسی بود که داشتم

452
00:30:48,316 --> 00:30:51,172
مرگ پدرم چنان برای من سخت بود که

453
00:30:57,024 --> 00:30:59,345
حاضر بودم هر کاری برای مادرم کنم

454
00:31:06,134 --> 00:31:10,822
این نقطه ضعف من رو دید
و ازش سوءاستفاده کرد

455
00:31:16,210 --> 00:31:19,191
نمیدونی چقدر آدم آزاردهنده‌ایه

456
00:31:20,515 --> 00:31:22,404
زندگی‌ها رو خراب می‌کنه

457
00:31:25,520 --> 00:31:27,500
من همه‌چی رو بهت گفتم

458
00:31:28,623 --> 00:31:29,840
حالا چی میشه؟

459
00:31:31,359 --> 00:31:32,611
خوب-

460
00:31:33,361 --> 00:31:36,012
اول وسایلت رو جمع می‌کنی و برمی‌گردی خونه

461
00:31:37,531 --> 00:31:42,207
و بعد مادرت رو می‌فرستیم پی کارش

462
00:31:43,171 --> 00:31:44,991
خدای من، دوست دارم

463
00:32:10,481 --> 00:32:13,906
سلام، ببخشید دیر کردم

464
00:32:13,931 --> 00:32:17,049
هواپیماشون پشت برف گیر کرده

465
00:32:17,100 --> 00:32:19,580
اوه، خیلی بد شد

466
00:32:19,670 --> 00:32:22,423
خب، اتفاق بدی که نیفتاده ها؟

467
00:32:22,506 --> 00:32:25,624
تو ۴۰ دقیقه دیر کردی-
اما اون‌ها که نیامدن-

468
00:32:25,742 --> 00:32:28,200
تو که نمی‌دونستی
شام کجاست؟

469
00:32:28,845 --> 00:32:32,429
من و بری با هم دعوا کردیم

470
00:32:32,516 --> 00:32:36,498
ببین، من از اینکه دیر کردم واقعا معذرت می‌خوام
یه کار ضروری پیش آمد

471
00:32:36,587 --> 00:32:39,670
این کار اضطراری به مایک مربوط نمیشد؟

472
00:32:46,029 --> 00:32:48,009
من مطمئنم که شوهر بری

473
00:32:48,065 --> 00:32:51,353
آن زن رو کشته

474
00:32:51,435 --> 00:32:55,087
رفتم دفترش-
اوه، محض رضای خدا، سوزان-

475
00:32:55,172 --> 00:32:56,685
من یه مدرک گیر آوردم. ببین

476
00:32:57,507 --> 00:33:01,626
اورسن به مدت یک سال تو یک
مرکز بیماران روانی بستری بوده

477
00:33:01,712 --> 00:33:03,601
این نشون نمی‌ده که او...؟

478
00:33:03,714 --> 00:33:05,102
من اهمیت نمی‌دم

479
00:33:06,517 --> 00:33:09,908
امشب برای من خیلی ارزش داشت
و تو خرابش کردی

480
00:33:10,520 --> 00:33:12,067
گفتم که متاسفم یان

481
00:33:18,095 --> 00:33:20,814
من باید به مایک کمک کنم
فقط من رو داره

482
00:33:22,065 --> 00:33:23,578
در واقع داری اشتباه می‌کنی

483
00:33:23,633 --> 00:33:26,716
او من رو داره-
چی؟-

484
00:33:26,803 --> 00:33:29,727
فردا بهترین وکیل شهر رو
می‌گیرم که ازش دفاع کنه

485
00:33:29,806 --> 00:33:31,820
و همه‌ی خرجش رو هم خودم میدم

486
00:33:33,277 --> 00:33:37,601
تو می‌خوای این کار رو برای مایک بکنی؟-
بله، به یک شرط-

487
00:33:42,119 --> 00:33:44,133
تو دیگه نباید...

488
00:33:45,489 --> 00:33:46,741
چرا؟

489
00:33:46,823 --> 00:33:49,941
اگه دوباره بخوای به دیدنش
بری دوباره عاشقت میشه

490
00:33:50,027 --> 00:33:53,349
بعد تو مجبور میشی که تصمیم بگیری
دل کدام یک از ما رو بشکنی، او یا من

491
00:33:55,933 --> 00:33:59,016
از التیماتوم حسودانه بودنش که
بگذریم، خیلی چاپلوسانه بود

492
00:33:59,136 --> 00:34:03,027
من و مایک با هم تمام کردیم

493
00:34:03,106 --> 00:34:06,553
پس مشکلی برای قبول پیشنهاد
سخاوتمندانه‌ی من نباید داشته باشی

494
00:34:07,878 --> 00:34:10,063
تو بهترین وکیل شهر رو قصد داری بگیری؟

495
00:34:10,147 --> 00:34:12,696
دقیقا

496
00:34:13,216 --> 00:34:14,638
معامله رو قبول می‌کنی؟

497
00:34:18,422 --> 00:34:19,810
باشه قبول

498
00:34:28,532 --> 00:34:30,648
می‌دونی
مایک به‌خاطر همیشه مدیون توئه

499
00:34:31,968 --> 00:34:34,983
از کجا این‌قدر مطمئنی که
ممکنه دوباره عاشق من بشه؟

500
00:34:37,174 --> 00:34:39,927
چه سوال احمقانه‌ای

501
00:34:40,644 --> 00:34:42,032
چطور می‌تونه نشه؟

502
00:34:55,258 --> 00:34:58,376
قیافه تو خونه بود
خدای من تنها ۵ دقیقه تو خونه بودم

503
00:34:58,462 --> 00:35:00,976
تعدادشون بیشتر شده؟-
آره-

504
00:35:01,031 --> 00:35:03,614
از این محله برو
از اینجا برو

505
00:35:04,267 --> 00:35:06,247
بگو، می‌دونم می‌خوای چیزی بگی

506
00:35:06,369 --> 00:35:09,418
این همش تقصیر توئه
تو باید به حرف من گوش می‌کردی

507
00:35:09,473 --> 00:35:10,656
می‌دونم

508
00:35:11,641 --> 00:35:15,327
اما منصف باش، من به هیچ وجه
این رو پیش‌بینی نمی‌کردم

509
00:35:15,379 --> 00:35:17,734
تو به مردم می‌گی که فرانکنشتاین بی‌صاحب شده

510
00:35:17,848 --> 00:35:20,897
بعد انتظار داری دهقان‌های
مشعل به دست رو نبینی

511
00:35:20,951 --> 00:35:22,237
عزیزم

512
00:35:23,487 --> 00:35:26,741
من بچه‌ها رو زود می‌برم بخوابونم
نمی‌خوام که این رو ببینند

513
00:35:28,492 --> 00:35:30,881
آمبولانس؟

514
00:35:33,063 --> 00:35:35,145
من باورم نمی‌شه تو این کار رو می‌کنی

515
00:35:35,232 --> 00:35:37,485
امی، تو نمی‌خوای که من شانس داشته باشم؟

516
00:35:37,601 --> 00:35:40,252
خدای من، من از تو متنفرم. متنفرم

517
00:35:42,706 --> 00:35:44,754
دیگه با من حرف نزن

518
00:35:47,878 --> 00:35:49,733
سلام بیل

519
00:35:49,846 --> 00:35:52,895
می‌خواستم ببینم برای
شنبه چه برنامه‌ای داری؟

520
00:36:00,056 --> 00:36:03,640
میشه بگین چه اتفاقی افتاده؟-
خانم باید برگردین-

521
00:36:03,727 --> 00:36:06,276
باشه-
ما یه زن رو داریم میاریم-

522
00:36:06,363 --> 00:36:08,912
برانکارد رو آماده کنید
ایست قلبی داشته

523
00:36:19,343 --> 00:36:20,765
اونجاست

524
00:36:30,554 --> 00:36:32,477
شما نباید این کار رو بکنید
عقلتون رو از دست دادید؟

525
00:36:36,393 --> 00:36:38,782
ببخشید که ما خواستیم شما
توی خونه احساس امنیت بکنید

526
00:36:38,895 --> 00:36:40,977
خونه‌ی من اونجاست. و من
الان احساس امنیت نمی‌کنم

527
00:36:41,031 --> 00:36:45,081
خواهش می‌کنم
از اینجا برید

528
00:36:45,202 --> 00:36:46,852
التماس می‌کنم برید

529
00:36:46,937 --> 00:36:49,019
از خیابون ما گم شو

530
00:36:49,106 --> 00:36:50,289
خواهش می‌کنم صبر کن

531
00:36:50,373 --> 00:36:51,590
صبر کن آرت، صبر کن

532
00:36:56,947 --> 00:36:58,426
متاسفم

533
00:37:22,735 --> 00:37:24,692
تو احمقی که برش گردوندی

534
00:37:25,437 --> 00:37:27,724
من دیگه به نظرات شما علاقه‌ای ندارم

535
00:37:27,807 --> 00:37:31,129
فکر کنم حرفم واضح بود
من رو کجا می‌فرستین؟

536
00:37:31,176 --> 00:37:34,623
یه اتاق کرایه کردیم توی یک
انجمن بازنشستگی دوست‌داشتنی

537
00:37:34,747 --> 00:37:36,363
این هدیه‌ی کریسمس ما به شماست

538
00:37:36,448 --> 00:37:38,337
پس دارین من رو بیرون می‌کنید؟

539
00:37:38,384 --> 00:37:40,807
من رو از نوه‌های جدیدم جدا می‌کنید؟

540
00:37:40,920 --> 00:37:42,740
این هم هدیه‌ی اون‌هاست

541
00:37:49,128 --> 00:37:51,381
فکر می‌کنی می‌تونی به این
آسانی از دست من خلاص بشی؟

542
00:37:51,463 --> 00:37:53,886
تمام شد مادر
من همه چیز رو بهش گفتم

543
00:37:53,933 --> 00:37:57,483
من خیلی مطمئن نیستم

544
00:37:57,570 --> 00:38:00,892
تو هنوز رازهایی داری-
تو هم داری مادر-

545
00:38:01,573 --> 00:38:05,055
اگه می‌خوای من مخفی نگه دارم
تو هم مال من رو مخفی نگه دار

546
00:38:17,589 --> 00:38:19,569
منم. چند تا خبر بد دارم

547
00:38:19,625 --> 00:38:21,207
برش گردوند خونه

548
00:38:22,228 --> 00:38:25,710
یه ساعت دیگه گوشه‌ی خیابون منتظرتم

549
00:38:36,442 --> 00:38:39,161
من خبرها رو راجع به ربکا خوندم

550
00:38:40,313 --> 00:38:42,736
اگه کاری هست که من بتونم انجام بدم

551
00:38:42,848 --> 00:38:45,966
برای مراسم ختم

552
00:38:46,052 --> 00:38:50,000
یا خبر دادن به بستگان

553
00:38:51,057 --> 00:38:52,343
واو

554
00:38:53,960 --> 00:38:56,349
تو باید خیلی احساس بدی داشته باشی

555
00:38:56,429 --> 00:38:58,113
اوه

556
00:38:58,231 --> 00:39:03,886
البته. من حس وحشتناکی دارم

557
00:39:03,970 --> 00:39:08,328
اگه بدونی... اگه می‌تونستی درک کنی
که چقدر متاسفم

558
00:39:18,985 --> 00:39:20,407
عجیبه

559
00:39:21,721 --> 00:39:27,205
میدونی... یه جور عجیبی
من باید از تو تشکر کنم

560
00:39:30,329 --> 00:39:35,187
خواهر من واقعا یه زن شگفت‌انگیز بود

561
00:39:37,837 --> 00:39:40,454
همیشه بهترین چیزها رو برای من می‌خواست

562
00:39:42,742 --> 00:39:45,427
اما چیزهایی هم بود که نمی‌تونست ببینه

563
00:39:47,013 --> 00:39:49,732
یا دوست داشتن نبینه

564
00:39:55,188 --> 00:39:57,338
منظورت چیه؟-
فکر کنم بدونی-

565
00:39:59,191 --> 00:40:02,445
ببین، همیشه می‌دونستم
که باید از ربکا مراقبت کنم

566
00:40:02,495 --> 00:40:06,580
برای همین به خودم اجازه نمی‌دادم
کاری انجام بدم که

567
00:40:06,666 --> 00:40:09,556
ممکن بود ناراحتش کنه

568
00:40:09,669 --> 00:40:11,558
اما حالا

569
00:40:14,607 --> 00:40:15,859
من آزادم

570
00:40:18,244 --> 00:40:20,292
و همش هم بخاطر توئه

571
00:40:28,688 --> 00:40:33,205
نمی‌تونی اینجا بمونی-
اوه نگران نباش. من قبلا همه‌چیز رو جمع کردم-

572
00:40:34,960 --> 00:40:38,351
کجا می‌خوای بری؟-
چرا؟ می‌خوای نامه بدی؟-

573
00:40:43,135 --> 00:40:46,093
خوب

574
00:40:46,172 --> 00:40:47,594
خداحافظ لینت

575
00:40:50,976 --> 00:40:54,765
قشنگ مراقب خودت باش
از خانواده‌ات مراقبت کن

576
00:41:28,280 --> 00:41:32,103
اینکه مردم نمی‌تونن منتظر
کریسمس باشن دلیل داره

577
00:41:34,587 --> 00:41:38,205
می‌تونه باعث تجدید دیدار خانوادگی بشه

578
00:41:41,494 --> 00:41:44,816
یا خوردن شیر و تخم‌مرغ بشه

579
00:41:50,603 --> 00:41:55,029
یا بوسه‌ی ناخواسته زیر برگ میستولتو

580
00:41:58,978 --> 00:42:03,131
یا دریافت هدیه از یک شخص خاص

581
00:42:11,357 --> 00:42:15,043
نه، مردم منتظر کریسمس می‌شن

582
00:42:16,162 --> 00:42:20,087
چون می‌دونند که زمان

583
00:42:22,268 --> 00:42:24,157
معجزه‌ست

584
00:42:24,270 --> 00:42:26,193
سلام آلما

585
00:42:26,272 --> 00:42:30,322
همین‌طور اونجا نایست
همه‌چیز رو تعریف کن

586
00:42:31,528 --> 00:42:46,528
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
