WEBVTT

00:00.482 --> 00:02.337
آنچه گذشت

00:02.384 --> 00:03.738
همسایه‌ی جدید

00:03.818 --> 00:05.434
خوش‌قیافه‌ست-
مجرده-

00:05.553 --> 00:07.169
یه قهرمان شد

00:08.456 --> 00:11.346
در بحرانی که
جولی و استن رو به هم رساند

00:11.459 --> 00:13.780
وقتی کارلوس و گبی تو سر هم می‌زدن

00:13.829 --> 00:17.254
من کار داشتم و آینده، ولی
همه رو به خاطر تو رها کردم

00:17.365 --> 00:19.254
و در عوض چی نصیبم شد؟ هی

00:19.301 --> 00:22.453
پلیس شواهد رو جمع‌آوری کرد

00:22.571 --> 00:25.620
شماره شما روی دست او نوشته شده بود
من نمی‌تونم کمکتون کنم

00:25.674 --> 00:27.722
به خاطر نمیاری، هان؟ راحتی دیگه

00:33.481 --> 00:37.270
کارن مکلوسکی همیشه به
کمک به دیگران فکر می‌کرد

00:37.319 --> 00:40.539
یا می‌خواستند یا نه

00:42.123 --> 00:44.876
اینها چیه؟-
می‌دونی چند وقت بود که-

00:44.960 --> 00:47.474
در پارکینگ رو رنگ نزده بودید؟
خب، من اینکار رو کردم

00:48.296 --> 00:49.980
امیدوارم آبی رو دوست داشته باشید

00:52.667 --> 00:56.388
باکستر، شما پیداش کردید-
بله و عقیمش کردم-

00:56.504 --> 00:59.519
فکر کردم شما دوست ندارید که
گربه‌های ولگرد این اطراف پرسه بزنند

01:01.409 --> 01:03.366
کارن؟-
سلام الیرتا-

01:03.445 --> 01:07.200
من این‌ها رو باز کردم کریسمس شش ماه پیش بود

01:08.950 --> 01:11.464
بله، دست کمک خانم مکلوسکی

01:11.519 --> 01:13.874
بیچاره همیشه
همه جا در خیابان ویستریا لین بود

01:13.989 --> 01:17.277
اما در این روز نزدیک بود گیر بیفته

01:17.359 --> 01:19.339
چه غلطی داری می‌کنی؟

01:19.427 --> 01:22.078
خدای من ادی، منو ترسوندی-
داری چکار می‌کنی؟-

01:22.190 --> 01:25.876
دارم خانه‌ی مایک رو آماده می‌کنم
فردا از بیمارستان مرخص می‌شه

01:25.901 --> 01:27.647
تو از کی تا حالا کلید گاراژ مایک رو داری؟

01:27.903 --> 01:30.725
یک‌بار تو موقعیت اضطراری به من داد

01:30.806 --> 01:32.558
به من دروغ نگو گوجه‌فرنگی

01:32.674 --> 01:36.190
خب، زیر تشکش پیداش کردم
من کار بدی نمی‌خوام انجام بدم

01:36.244 --> 01:40.101
من هفته‌ای یک‌بار می‌آیم تا موتور چمن‌زنش
رو روشن کنم که زنگ نزنه

01:40.182 --> 01:42.332
و چمن‌های حیاط خودت
رو هم باهاش کوتاه می‌کنی؟

01:42.451 --> 01:44.636
خوب چه معامله‌ی خوبی
من دارم بهش لطف می‌کنم

01:44.720 --> 01:46.939
اون لطف کرده
ولی او نمی‌خواد بهش کمک کنی

01:46.988 --> 01:49.468
من خونه‌ی مایک رو می‌گردم اتاق به اتاق

01:49.558 --> 01:53.074
و اگه حتی یه کاغذ گم
شده باشه به پلیس خبر میدم

01:53.195 --> 01:55.675
خیلی خنده‌داره که درباره‌ی
اشیای گم‌شده حرف می‌زنی

01:55.731 --> 01:58.553
من عکس‌های مایک و سوزان رو که
دور ریخته بودی پیدا کردم

01:59.634 --> 02:02.558
عکس‌ها؟-
اوه برای من بازی درمیاری؟-

02:02.637 --> 02:05.254
من می‌دونم که مایک با حافظه‌اش مشکل داره

02:05.373 --> 02:08.092
و حدس می‌زنم که دوست نداری یادش بیاد که

02:08.176 --> 02:10.395
چقدر دیوانه‌ی دوست دختر
قبلی‌اش بوده

02:10.479 --> 02:13.699
من نیازی ندارم برای به دست
آوردن یک مرد دسیسه کنم

02:14.483 --> 02:16.997
نگه داشت
اوه ادی؟ من عکس‌ها رو دارم

02:18.653 --> 02:22.044
و هر وقت اراده کنم می‌تونم به مایک نشون بدم

02:24.960 --> 02:28.612
بله، کارن مکلوسکی همیشه
به کمک به دیگران فکر می‌کرد

02:28.730 --> 02:30.744
می‌خوای با این کجا بری؟

02:30.832 --> 02:33.221
که فکر می‌کرد این حق رو بهش می‌ده

02:36.238 --> 02:39.026
که به خودش کمک کنه

02:40.164 --> 03:20.624
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:20.648 --> 03:22.264
یادتون باشه که مودب باشید، لبخند بزنید

03:22.350 --> 03:25.172
هر سال به عنوان بخشی از
فعالیت‌هایشان در جهت افزایش فروش

03:25.220 --> 03:28.906
گروه پیشگامان ماجراجو جایزه‌ای را
که یک دوچرخه نو و براق بود،

03:29.024 --> 03:32.278
به کسی که بیشترین اشتراک مجله را
جذب کرده باشد، پرداخت می‌کردند

03:32.360 --> 03:34.749
و هر پیشگامی کاملاً متقاعد شده بود

03:34.829 --> 03:37.878
که جایزه به او خواهد رسید

03:40.034 --> 03:42.048
این زیبایی جوانی است

03:42.137 --> 03:44.993
دختر بچه‌ها معتقدند که همه‌چیز امکان‌پذیره

03:46.040 --> 03:49.988
یعنی تا وقتی که بزرگ می‌شن و طلاق می‌گیرن

03:50.111 --> 03:54.230
اگه بگم راهی هست که
میتونید به بچه‌ها کمک کنید

03:54.255 --> 03:57.523
حتی مجله موردعلاقتون رو
با قیمت کمتر براتون میارم

03:58.052 --> 04:02.102
دوست داری بیشتر بشنوید؟-
حتما، سعی‌ات رو بکن-

04:02.223 --> 04:03.543
انتخاب هوشمندانه

04:03.591 --> 04:07.710
برای خانم‌های خانه: ردبوک، گلامور

04:07.796 --> 04:10.413
وگ-یو-
فکر کنم منظورت واگ باشه، عزیزم-

04:10.532 --> 04:13.490
باید بدونم من
روی جلد بودم

04:14.803 --> 04:16.726
امکان نداره

04:17.705 --> 04:19.184
اوه

04:22.644 --> 04:27.229
کت من رو تو این عکس می‌بینی؟
پوست پلنگ اصله

04:27.348 --> 04:29.897
هرچند که عکاسش یه حیوان واقعی بود

04:29.984 --> 04:31.964
اگه بدونی منظورم چیه

04:33.621 --> 04:35.669
که امیدوارم ندونی

04:37.192 --> 04:38.876
و هیچ‌وقت مواد مصرف نکنی، باشه؟

04:38.993 --> 04:42.145
مدل بودن باید خیلی هیجان داشته باشه

04:42.197 --> 04:43.483
چرا کنار کشیدی؟

04:44.432 --> 04:48.790
خب، عاشق شدم، ازدواج
کردم و نقل مکان کردم به حومه

04:48.837 --> 04:52.228
مثل همه‌ی داستان‌هایی که به خوبی
تمام میشن

04:52.307 --> 04:54.560
همه‌ش کشک بود

04:54.642 --> 04:56.758
پس می‌خوای دوباره مدل بشی؟

04:57.479 --> 04:59.402
نه نه نه

04:59.481 --> 05:02.769
چرا نه؟ چه کار دیگه‌ای بلدی؟

05:06.287 --> 05:08.745
داری برمی‌گردی مدل بشی؟
چه ناگهانی؟

05:08.857 --> 05:11.940
هنوز چیزی مشخص نشده
من پرواز می‌کنم به نیویورک

05:12.026 --> 05:14.415
کارگزار سابقم رو می‌بینم؛
اونجا تصمیم می‌گیرم

05:16.231 --> 05:17.744
بی‌خیال بچه‌ها

05:17.866 --> 05:20.415
این هیجان‌انگیزه برای من خوشحال باشید

05:20.502 --> 05:23.551
اوه هستیم
فقط دلمون برای تو تنگ میشه، همین

05:23.605 --> 05:27.155
حالا که طلاق من به آخرش رسیده
نیاز دارم که صبح‌ها از خواب بیدار بشم

05:27.242 --> 05:30.462
یه سوراخ تو زندگی من هست که
با خرید کردن پر نمیشه

05:32.147 --> 05:33.967
درسته من این رو گفتم

05:37.519 --> 05:39.135
اوه خدایا لینت

05:43.158 --> 05:45.581
من به بچه‌ها خبر میدم
برای دیدنت می‌میرن

05:45.693 --> 05:48.481
باشه هی

05:48.530 --> 05:52.148
اوه خدای من
تو نباید این کار رو می‌کردی

05:52.267 --> 05:55.225
سرحال به نظر میای

05:55.270 --> 05:58.060
ظاهرا اصابت گلوله‌ی "ای ۳۸" به شانه‌ات
بهت می‌سازه

05:58.406 --> 06:02.422
آره ببین راجع به این
موضوع بچه‌ها چیزی نمی‌دونن

06:02.511 --> 06:04.969
نمی‌دونن؟-
یه کم برای کنار اومدن با این قضیه بچه‌ان-

06:05.046 --> 06:08.994
من گفتم کیلا پیش مادربزرگشه

06:09.050 --> 06:11.030
برای مجروح شدن خودم هم یه داستان ساختم

06:11.153 --> 06:12.666
هی، مامان
هی بچه‌ها

06:12.754 --> 06:16.372
هی سلام
این طرف

06:16.892 --> 06:18.144
سلام

06:18.260 --> 06:20.581
من نمی‌تونم باور کنم که
تو با یه ولگرد مبارزه کردی

06:22.697 --> 06:25.883
آره ببینم شما تحت تاثیر
مرفین چیکار می‌کنید؟

06:25.967 --> 06:29.790
مامان، بیا تو ما به خانم مکلوسکی کمک کردیم
تا ناهار مورد علاقه‌ات رو درست کنیم

06:29.871 --> 06:32.226
عالیه راه رو نشون بدین دارم میام

06:32.274 --> 06:34.493
عجله کنید من گرسنه‌ام
بریم، بریم

06:34.609 --> 06:37.761
سلام خرگوش خرگوش

06:41.983 --> 06:45.601
هی چرا نمی‌ری تو مهمانی رو شروع کنی؟
من باید

06:45.654 --> 06:47.702
سلام خرگوش الان برمی‌گردم

06:52.828 --> 06:55.519
لینت برگشتی خونه؟

06:55.544 --> 06:58.949
آره
حالت چطوره؟

06:58.974 --> 07:01.056
خوبم، فقط

07:03.839 --> 07:07.924
چطوری می‌تونم از کسی که
جونم رو نجات داده تشکر کنم؟

07:09.411 --> 07:11.095
لازم نیست چیزی بگی

07:15.283 --> 07:16.796
من برای تو یه کیک می‌پزم

07:18.487 --> 07:19.773
کیک؟-
آره-

07:19.855 --> 07:21.937
من تا حالا کیک درست نکردم این خیلی بزرگه

07:22.023 --> 07:25.778
در این صورت، ممنون

07:32.334 --> 07:34.621
آره من برای تو یه کیک می‌پزم

07:39.474 --> 07:42.023
سرود کریسمس؟
هنوز روز شکرگزاری هم نشده

07:42.110 --> 07:44.158
من امسال زودتر کارت پخش می‌کنم

07:44.279 --> 07:46.759
منو سر کیف نگه می‌داره که
شادی تعطیلات رو منتشر کنم

07:46.814 --> 07:49.670
و با این بسته‌ی دروغ
درباره‌ی خبرهای خانواده

07:49.751 --> 07:53.836
تکذیب‌نامه تعطیلات هم باید پخش کنم-
کسی تو کریسمس منتظر شنیدن حقیقت نیست-

07:53.921 --> 07:56.606
راست می‌گی عزیزم-
میشه سی‌دی رو عوض کنی؟-

07:56.724 --> 07:58.840
یه چیزی که زنگ کالسکه داشته باشه؟

07:58.927 --> 08:00.679
اوه ضمنا اورسن،

08:00.762 --> 08:03.550
آدرس مادرت رو تو آسایشگاه به من بده

08:04.565 --> 08:08.752
خب ممنون که به فکر بودی اما
نیازی نیست که کارت بفرستی

08:08.836 --> 08:12.124
احمق نباش من برای کسی که
کنتور گازمون رو می‌خونه هم می‌فرستم

08:12.206 --> 08:14.561
نمی‌تونم برای مادرت نفرستم
او پیر خرف شده

08:14.676 --> 08:18.226
نامه رو فرو می‌کنه تو فنجان قهوه‌اش-
به هر حال یکی می‌فرستیم-

08:18.313 --> 08:21.431
بگذار پرستارها بفهمند که اون کس و کاری داره

08:21.482 --> 08:26.067
و اگه بخوان باهاش بدرفتاری کنن
میتونیم ازشون شکایت کنیم

08:26.154 --> 08:27.838
بری، من می‌دونم چی می‌گی

08:27.955 --> 08:30.640
اورسن مگه می‌خوای چکار کنی؟
فقط یه آدرس می‌خوای بدی

08:32.527 --> 08:34.746
باشه من می‌رم دفتر یادداشتم رو بیارم

08:34.862 --> 08:36.978
خونه‌اش یه جایی اطراف لیک‌ویو قرار داره

08:37.799 --> 08:41.121
لیک‌ویو؟ تو به ما این ذهنیت رو داده بودی
که تو شرق زندگی می‌کنه

08:41.235 --> 08:44.421
برای همین نمی‌خواستم راجع
به این موضوع حرف بزنم

08:44.505 --> 08:47.896
اگه فقط ۳۰ دقیقه با اینجا فاصله داره
چرا نمی‌ریم بهش سر بزنیم؟

08:48.343 --> 08:52.496
خب حقیقت اینه که، الان ببینمش قلبم می‌شکنه

08:52.613 --> 08:54.570
من دوست دارم او رو مثل گذشته به خاطر بیارم

08:54.615 --> 08:56.595
اما اورسن-
بری-

08:56.718 --> 09:00.370
من نمی‌پذیرم که تو اتاقی که
بوی مواد ضد عفونی و آهک می‌ده

09:00.455 --> 09:03.379
بشینم و صحبت کنم باشه؟

09:03.458 --> 09:04.778
حالا دیگه لعنتی رو بی‌خیال شو

09:10.898 --> 09:13.253
اما، با کمال میل کارت حتما بفرست

09:16.270 --> 09:18.193
خبرها قلقلکش می‌ده

09:25.546 --> 09:27.435
خب، ما چی بگیم؟-
صبر کن-

09:27.482 --> 09:30.372
جولی متوجه می‌شه که
ما زود برگشتیم که به او سر بزنیم

09:30.485 --> 09:33.409
نمی‌خوام فکر کنه من بیش از حد
مواظبش هستم یا بهش چسبیدم

09:33.488 --> 09:36.810
دختره رو گروگان گرفته بودن

09:36.858 --> 09:39.407
الان یک هفته‌ست که من رفتم رو اعصابش

09:39.494 --> 09:43.112
این چطوره؟ ما زود برگشتیم چون
از رستوران خوشمون نیومد

09:43.197 --> 09:45.950
سرویس‌دهی بد بود
خرچنگ غیرقابل خوردن بود

09:46.033 --> 09:47.546
باشه

09:52.307 --> 09:55.857
صبر کن اگه ما از رستوران بدمون اومده
پس چرا پس غذا برداشتیم آوردیم؟

09:55.944 --> 09:57.230
نکته‌ی خوبی بود

09:57.312 --> 09:59.292
صبر کن صبر کن! داری شوخی می‌کنی؟

09:59.380 --> 10:03.669
این خرچنگ ایرادی نداره
رستوران از نظر من عالی بود

10:04.919 --> 10:08.002
و تو یه افاده‌ای ایرادگیر هستی که
از همه چیز ایراد میگیری

10:08.056 --> 10:10.377
چرا من باید افاده‌ای ایرادگیر باشم؟

10:11.125 --> 10:13.548
چون تو انگلیسی هستی-
باشه-

10:13.595 --> 10:17.452
من مطمئن هستم که بعدا جبران می‌کنی
با انجام کارهایی که یه جنتلمن انتظار داره

10:17.565 --> 10:20.318
وقتی که برای خرچنگ خیز برداشته

10:33.047 --> 10:35.266
امشب برای من وجود نداره، داره؟

10:43.320 --> 10:46.108
قرار بود دیر وقت بیایم-
تقصیر من بود-

10:46.223 --> 10:48.681
من دیدم رستوران-
ولش کن-

10:48.758 --> 10:52.183
ما زود آمدیم چون من نگرانت بودم
و بی‌دلیل هم نبوده

10:52.229 --> 10:56.746
تو پیراهنت رو بپوش و برو-
اما من پیراهن نداشتم-

10:58.035 --> 11:00.959
می‌دونی من داشتم بیرون-
مهم نیست برو-

11:03.140 --> 11:07.156
چطور تونستی؟ اگه استن تو فروشگاه نبود
الان من اینجا نبودم

11:07.210 --> 11:11.135
من از او سپاسگزارم اما راهی پیدا کردم که
بدون اینکه لباسم رو در بیارم ازش تشکر کنم

11:11.214 --> 11:14.104
دو تا دکمه‌ام باز شده
ممه رو که بیرون ننداختم

11:14.217 --> 11:17.471
باشه داره دیر میشه
و من واقعا

11:17.521 --> 11:19.706
یعنی من دارم زیادی واکنش نشان میدم الان؟

11:19.790 --> 11:21.975
از دیدگاه یک متخصص صنفی تمیز درمیاد

11:22.059 --> 11:24.949
خودشان رو پیدا کنند
با هم وصل میشن

11:25.062 --> 11:28.043
تو خیلی سرکشی هستی-
جولی-

11:28.131 --> 11:31.852
اون پسر مشروب می‌خوره، دزدی می‌کنه و الان هم
می‌بینمش که روی نیمکت من داره با تو لاس می‌زنه

11:31.902 --> 11:33.620
تمام شد دیگه حق نداری ببینیش

11:33.704 --> 11:35.627
تو نمی‌تونی این کار رو بکنی
من دوست‌پسرم رو خودم انتخاب می‌کنم

11:35.706 --> 11:38.721
آره؟ خب من هم انتخاب می‌کنم که
از خونه بیرون نری دو هفته، عزیزم

11:38.809 --> 11:39.992
تو مدرسه می‌بینمش

11:40.077 --> 11:43.001
تو مدرسه نمی‌ری، من خودم تو خونه بهت درس میدم-
تو می‌خوای به من مثلثات یاد بدی؟-

11:43.080 --> 11:46.334
تو نمی‌تونی مانده حساب رو محاسبه کنی-
بیسواد می‌مونی-

11:46.450 --> 11:49.465
به کالج نمی‌ری با کمترین
دستمزد مشغول به کار می‌شی

11:49.519 --> 11:52.966
همه‌ش به خاطر اون پسره
خوشحال باش

11:53.090 --> 11:55.377
مامان، من از این پسر خوشم میاد

11:55.459 --> 11:59.509
متاسفم اگه ناراحتت می‌کنه
اما من به دیدنش ادامه میدم

12:12.109 --> 12:16.433
اینجا قشنگ نیست؟
من اومدم و همه‌چیز رو مرتب کردم

12:16.546 --> 12:18.765
سعی کردم همه‌چیز به نظرت خوب بیاد

12:21.218 --> 12:22.800
حالت خوبه؟

12:24.921 --> 12:27.674
آره، فقط

12:27.758 --> 12:31.547
من خونه‌ام، اما واقعا
حس نمی‌کنم که خونه باشم

12:32.662 --> 12:34.710
بسپار به من

12:35.399 --> 12:38.448
مهم اینه که برگشتی خونه

12:38.502 --> 12:40.482
و روز به روز حالت بهتر میشه

12:41.138 --> 12:44.324
هی، سختی‌ها رو پشت سر گذاشتی

12:49.613 --> 12:51.399
حکم تفتیش دلفینو رو می‌خوام

12:51.515 --> 12:53.597
بدون دلیل نمی‌تونیم این کار رو بکنیم

12:53.683 --> 12:56.436
شماره تلفن یارو روی دست دختری که
کشته شده حک شده بود

12:56.520 --> 12:59.569
دادگاه به دلایل بیشتری نیاز داره-
فکر کنم بهتره اینو ببینی-

12:59.623 --> 13:01.671
این پرونده‌ی آزمایشاتی
است که روی مونیک انجام شده

13:01.791 --> 13:05.409
پرتوافکنی اشعه‌ی مادون قرمز مشخص کرد
که خرده ذراتی که توی سر مقتول پیدا شده

13:05.495 --> 13:07.509
متعلق به دندانه‌های آچار لوله‌گیره

13:07.597 --> 13:10.953
که خیلی گران‌قیمت هم هست و فقط
لوله‌کش‌های حرفه‌ای با این وسیله کار می‌کنند

13:11.701 --> 13:14.557
و حدس بزنید که دلفینو کارش چیه؟

13:16.540 --> 13:17.928
ببینم چکار می‌تونم بکنم

13:20.977 --> 13:24.629
منظورت چیه که نمی‌تونی؟
اگه می‌تونی جوش صورتش رو رنگ کنی

13:24.714 --> 13:26.534
چروک‌هاش رو هم می‌تونی محو کنی

13:26.616 --> 13:29.267
نه دیگه به من زنگ نزن
مگر اینکه آماده شده باشه

13:29.352 --> 13:32.367
گابریل، دختر کوچولوی من

13:33.156 --> 13:35.705
شگفت‌انگیز به نظر میای

13:35.792 --> 13:38.306
از همیشه جوان‌تر-
به خاطر مواد زیرپوستیه-

13:38.362 --> 13:41.548
اینجا غیرقانونیه برای همین همکارم
از برزیل قاچاق می‌کنه

13:41.631 --> 13:44.316
جالب نیست؟
من بار داروی خودم رو دارم

13:44.434 --> 13:46.892
خیلی خوبه

13:46.970 --> 13:49.428
من هم چند تا خبر خوب از خودم دارم

13:49.473 --> 13:52.625
من آماده‌ام که دوباره مدل بشم-
واقعا؟-

13:52.743 --> 13:55.428
دفعه‌ی آخر که با هم حرف زدیم

13:55.479 --> 13:59.302
همه رو به خاطر عشق رها کردی
چه بر سر شاهزاده‌ی دلربا آمد؟

14:00.751 --> 14:04.073
طلاق-
دوباره مجرد شدی؟-

14:04.187 --> 14:08.636
این ضد و نقیض نیست من کسی هستم که
تو بهم گفتی چی گفتی؟

14:08.725 --> 14:13.447
یه همجنس‌باز عقده‌ای
که تو تنهایی می‌میره و گربه‌هاش می‌خورَتش

14:14.865 --> 14:17.584
گذشته‌ها گذشته

14:17.667 --> 14:19.681
اون برای من خنده‌دار بود

14:19.770 --> 14:21.920
الان خنده‌دارتر هم هست

14:22.873 --> 14:24.796
ببین مارسل، من برگشتم

14:24.875 --> 14:28.300
و ما یه تیم خیلی خوب بودیم با هم
الان هم می‌تونیم دوباره شروع کنیم

14:28.412 --> 14:30.426
من نمی‌دونم
اوضاع فرق کرده الان

14:30.480 --> 14:33.768
تو نمی‌تونی همه‌ی چیزهایی که
رها کردی رو دوباره به دست بیاری

14:33.850 --> 14:35.534
خب من فقط می‌خوام کار کنم

14:35.619 --> 14:38.304
معطل نکن

14:38.422 --> 14:40.004
می‌دونی چی می‌تونه کمک کنه؟

14:40.891 --> 14:44.941
اگه سینه‌خیز بری-
جدی می‌گی؟-

14:46.329 --> 14:49.219
من نمی‌تونم بفهمم صورتت حرکتی نمی‌کنه

14:49.332 --> 14:52.848
نه من شوخی کردم
خوش آمدی عزیزم

14:59.543 --> 15:00.965
سلام

15:04.247 --> 15:05.703
معذرت می‌خوام

15:09.719 --> 15:11.676
سلام

15:12.723 --> 15:14.703
امروز چقدر خوب به نظر می‌رسید

15:14.791 --> 15:17.214
خیلی شگفت‌انگیزه که شما سرحال هستید

15:17.260 --> 15:22.118
شما باید از این بادکنک‌های رنگی لذت ببرین

15:24.901 --> 15:27.484
چرا مثل آدم‌های احمق با من برخورد می‌کنی؟

15:29.206 --> 15:31.095
اوه متاسفم

15:31.208 --> 15:34.792
ببخشید، پرستار از اونجا به من اشاره کرد
من دنبال گلوریا هاج می‌گردم

15:34.845 --> 15:37.030
من گلوریا هاج هستم

15:37.114 --> 15:39.469
شما کی می‌تونید باشید؟

15:42.919 --> 15:45.775
باید بگم که من از اینکه انقدر سالم هستید
شگفت‌زده شدم

15:45.856 --> 15:47.745
اورسن به من تلقین کرده بود که

15:47.824 --> 15:50.043
من در آخرین مراحل دیوانگی به سر می‌برم

15:50.127 --> 15:53.017
من فکر کنم که دوست داره که اینطوری باشه

15:53.096 --> 15:55.986
خب چطور می‌تونه چنین احساسی داشته باشه؟
شما مادرش هستید

15:56.032 --> 15:59.081
من عجولانه قضاوت نمی‌کنم،
رابطه‌ی ما

15:59.202 --> 16:06.223
عشق وجود داره مطمئنا از برخی جهات
همدیگر رو ناامید می‌کنیم

16:07.110 --> 16:10.000
خب اون چطور شما رو ناامید می‌کنه؟

16:10.046 --> 16:13.164
اون سرد و جدیه

16:13.250 --> 16:17.733
و قادر نیست که گذشته رو رها کنه

16:17.854 --> 16:20.676
و شما چطور ناامیدش می‌کنید؟

16:20.757 --> 16:22.680
از مردن اجتناب می‌کنم

16:24.795 --> 16:25.944
بله که اینطور

16:26.062 --> 16:29.145
خب به نظر میاد که این شکاف پرنشدنی نیست

16:30.801 --> 16:34.988
بری، می‌دونی مردم تو آسایشگاه
چطور روز رو سپری می‌کنن؟

16:35.705 --> 16:37.753
به گذشته فکر می‌کنن

16:37.874 --> 16:41.424
و همه‌ی اون چیزهایی که اگه
می‌تونستن تغییرش می‌دادن

16:42.612 --> 16:45.593
لطفا به اورسن بگو

16:45.649 --> 16:48.664
و با این همه من هنوز دوسش دارم

16:50.987 --> 16:54.070
خوب من نظر بهتری دارم
چرا خود شما اینو بهش نمی‌گید؟

17:01.631 --> 17:04.282
باید خوب باشه
من واقعاً ممنون می‌شم

17:05.302 --> 17:06.690
باشه ممنون

17:07.370 --> 17:09.691
خب اد چی گفت؟
کی برمی‌گردی سر کار؟

17:09.806 --> 17:12.286
گفت تا هر وقت بخوام می‌تونم
مرخصی با حقوق داشته باشم

17:12.375 --> 17:15.561
روز به خیر-
هر چند وقت یه بار باید تیر بخوری-

17:17.113 --> 17:19.627
هی آمدن-
هی بچه‌ها-

17:19.749 --> 17:21.865
خوب بود؟
مدرسه چطور بود؟ خوب

17:23.220 --> 17:25.143
مامان تو گلوله خوردی؟

17:25.855 --> 17:27.812
گلوله؟ از کجا شنیدید؟

17:27.858 --> 17:29.906
جوردن بلکولدر

17:30.026 --> 17:33.610
همان جونوری که بابا نوئل رو خراب کرد

17:33.663 --> 17:36.621
و گفت همان زن دیوانه‌ای که به شما شلیک کرد

17:36.700 --> 17:40.284
خاله نورا رو هم کشته
خبرش همه جا هست

17:41.037 --> 17:44.291
گوش کنید بچه‌ها من متاسفم
ما نباید دروغ می‌گفتیم

17:44.341 --> 17:47.732
اما بعضی وقت‌ها پدر و مادرها قصد دارند
بچه‌هایشان را از چیزهای ترسناک حفظ کنند

17:47.811 --> 17:51.395
نگاه کنید، مامان الان حالش خوبه

17:51.515 --> 17:55.304
و ما دوباره خاله نورا را تو بهشت خواهیم دید

17:57.420 --> 17:58.876
یا هر جا

17:58.955 --> 18:02.209
آنها بهت اجازه دادند که گلوله را نگه داری؟-
نه اجازه ندادند-

18:02.259 --> 18:05.342
می‌خواستیم که ببریم به همه نشان بدیم

18:11.334 --> 18:12.654
هی عزیزم حالت خوبه؟

18:13.270 --> 18:15.693
اگه زن دیوانه دوباره برگرده چی؟

18:18.108 --> 18:20.327
برنمی‌گرده

18:20.443 --> 18:23.629
از کجا می‌دونی؟

18:23.713 --> 18:28.230
او هم رفته بهشت پیش خاله نورا

18:28.285 --> 18:29.798
یا هر جا

18:39.930 --> 18:42.718
جولی مایر برگرد اینجا

18:42.832 --> 18:45.290
تو قدغن کرده بودی
یادت رفته؟

18:51.274 --> 18:54.528
ادی بریت می‌خوام با تو حرف بزنم

18:55.212 --> 18:59.331
من تازه از گروگان گیری نجات پیدا کردم
برای این هفته کافی نبود؟

18:59.416 --> 19:02.397
جلوی خواهر زاده‌ات رو بگیر

19:02.485 --> 19:04.305
ببین، من هم از این موضوع خوشم نمی‌آید

19:04.421 --> 19:08.574
ولی هر چی بیشتر سعی کنیم که از هم
دور نگهشون داریم، بیشتر تلاش می‌کنن که با هم باشند

19:08.658 --> 19:12.447
اجازه بده مسیر خودش رو طی کنه
دیوانه شدی؟

19:12.495 --> 19:16.011
اگه ما کاری نکنیم ممکنه کارشون به سکس بکشه

19:16.132 --> 19:18.555
ممکنه؟-
اوه خدای من-

19:19.703 --> 19:21.751
نمی‌خواهی بگی-
بگذار اینطوری بگم-

19:21.805 --> 19:24.228
من تو کمد یه بسته کاندوم داشتم

19:24.341 --> 19:27.390
یازده تا از کاندم ها نیست
من فقط هشت تا رو به عهده می گیرم

19:28.812 --> 19:31.065
چطور می تونی انقدر خونسرد باشی؟

19:31.147 --> 19:33.605
ایدی؟-
بله؟-

19:33.717 --> 19:35.970
میشه کمک کنی کراواتم روببندم؟

19:38.688 --> 19:40.304
اوه

19:40.357 --> 19:42.906
مایک

19:42.993 --> 19:45.610
مرخص شدی

19:45.729 --> 19:49.347
برگشته خونه در واقع ما قصد داریم امشب
رو جشن بگیریم

19:50.901 --> 19:52.949
الان میام عزیزم

19:57.641 --> 19:59.393
حالا که پرسیدی

19:59.476 --> 20:02.798
من خونسردم چون می دونم اگه
قرار باشه دو نفر به هم برسن

20:02.912 --> 20:05.097
کسی کاری از دستش بر نمیاد

20:15.587 --> 20:17.874
باشه، باید بری
باشه، من تا ساعت ۶ پیش بچه ها میمونم

20:17.956 --> 20:20.277
می تونی به بچه ها اسنک بدی بخورن

20:20.359 --> 20:24.284
اما اگه باز بی قراری کردن، من یه جعبه
شکلات زیر ظرفشویی گذاشتم برای روز مبادا

20:24.363 --> 20:26.980
دیگه اونجا نیست

20:28.600 --> 20:30.682
مامان کجا داری میری؟

20:30.769 --> 20:32.624
فروشگاه

20:33.338 --> 20:35.818
هی عزیزم این یه فروشگاه دیگه ست

20:35.908 --> 20:38.127
دوباره تیر می خوری؟-
نه نمی خورم-

20:38.177 --> 20:41.192
به عادت از مامان ها هر روز میرن
فروشگاه و همگی هم حالشون خوبه

20:41.280 --> 20:44.932
اصلا جای ترسناکی نیست
تو فقط اون دفعه توی فروشگاه تیر خوردی

20:45.017 --> 20:47.998
و خاله نورا مرد

20:51.623 --> 20:54.581
ده دقیقه بیشتر اونجا نمی مونم، قول میدم

20:54.626 --> 20:56.708
نمیشه نری؟

20:59.097 --> 21:00.314
باشه من میرم

21:00.933 --> 21:02.150
مرسی

21:03.268 --> 21:05.885
کسی هم نمیگه من تیر بخورم، بچه نه؟

21:15.581 --> 21:17.231
اوه

21:22.688 --> 21:25.146
تو باید تینا باشی من گابریل هستم

21:25.224 --> 21:27.147
ما امروز قراره که با هم مدل باشیم

21:28.694 --> 21:32.449
من فکر نمی کردم قبلا از این کارها کرده باشی

21:32.564 --> 21:35.989
اما نگران نباش
من و دارکین دوستای قدیمی هستیم

21:36.034 --> 21:39.720
خیلی خوش قلبه

21:39.838 --> 21:42.762
هر کاری میگه بکن و نگران
نباش، همه چی درست میشه

21:44.810 --> 21:46.562
من دو ساله که مدل هستم

21:46.678 --> 21:50.296
من روی جلد شش تا مجله بودم و
با دیرکین هم سکس داشتم

21:53.118 --> 21:54.734
پس فکر نمیکنم مشکلی پیش بیاد

21:56.255 --> 21:59.077
تو چند تا گزینه انتخاب لباس داری

22:03.429 --> 22:05.113
اه

22:05.230 --> 22:08.188
من می خوام تو این لباس دفن بشم

22:08.267 --> 22:11.851
این برای تایناست
لباس مامان آخره

22:13.272 --> 22:14.421
مامان؟

22:16.108 --> 22:18.395
خب اجازه بدین خون ما
یه جریان بیفته

22:18.510 --> 22:20.797
موضوع اینه
"به دخترانتان توجه کنید"

22:20.879 --> 22:23.132
خیلی خب همه سر کار هاشون

22:23.182 --> 22:26.607
تاینا من می خوام تو بیای اینجا تو محوطه

22:26.718 --> 22:29.699
کاملا دلپذیر به نظر بیای
خیلی ممنون

22:29.755 --> 22:33.805
و این بالا روی ایوان؛ مادر
و پدر افتضاح به نظر بیان

22:33.926 --> 22:35.974
ببخشید، درکین؟-
بله؟-

22:36.028 --> 22:37.951
من گبی هستم

22:39.932 --> 22:42.651
گابریل مارکز
میلان از من عکس گرفتی یادت میاد؟

22:43.735 --> 22:48.320
بله بله خوشحالم که دوباره می بینمت
سوالی داری؟

22:48.407 --> 22:49.989
بله

22:51.577 --> 22:54.899
یه کم نگران نیستی که من
تو مرکز توجه قرار بگیرم؟

22:55.013 --> 22:56.765
منظورم اینه که، یه کم گیج کننده ست

22:56.849 --> 23:01.241
مردم تاینا رو می بینن
بعد اون مرد رو می بینن

23:01.320 --> 23:03.106
و بعد شاید تعجب کنن که من کی هستم

23:04.423 --> 23:07.176
تو مامانی

23:07.292 --> 23:10.444
مردم این رو قبول نمی کنند
من یه فکر داشتم

23:10.495 --> 23:12.509
من یه دونه از اون لباسها رو می پوشم

23:12.598 --> 23:18.492
من نقش خواهر بزرگ تاینا رو بازی می کنم
و یه کم نمکش رو اضافه می کنیم

23:18.604 --> 23:21.392
و نقش تو رو با زیرنویس پر می کنیم
خوبه؟

23:21.440 --> 23:24.364
این کمی زننده ست

23:24.443 --> 23:25.922
فقط کاری کن خوب از کار در بیاد

23:28.146 --> 23:30.968
خب من فقط یه دقیقه وقت می خوام که
برم تو قضای کاراکتر

23:35.721 --> 23:38.941
گابریل داری چکار میکنی؟
باید از اینجا بریم

23:39.992 --> 23:41.642
من حاضرم

23:44.529 --> 23:47.180
این چیه؟
کاری کردم خوب از کار در بیاد

23:47.265 --> 23:48.744
من یه مامان تند مزاجم

23:53.171 --> 23:54.718
کارگزارش رو خبر کن

23:59.378 --> 24:04.032
قبل از اینکه شروع کنیم شما دو نفر
شیرینی، شیر یا لیموناد دوست دارین؟

24:04.116 --> 24:06.073
مامان برای چی ما اینجاییم؟

24:06.118 --> 24:09.406
دست از تعقیب کشیدن من دوست دارم

24:14.293 --> 24:15.772
من باید اعترافی بکنم

24:15.861 --> 24:18.683
این کل نمایش قرار گذاشتنه
که من رو تا شب نگه داشته

24:18.764 --> 24:20.721
و من دوست ندارم یه مامان نق نقو باشم

24:20.832 --> 24:24.723
وقتی صحبت از تربیت شد، من خیلی راحت ترم
که پلیس خوبه باشم

24:24.770 --> 24:26.886
می بینید من با این قراره کجا برم

24:27.673 --> 24:29.061
هی

24:29.141 --> 24:31.030
اوه خب در این صورت

24:32.010 --> 24:33.557
با پلیس بده ملاقات کنید

24:36.315 --> 24:38.204
بابا-
سلام دختر گلم-

24:39.051 --> 24:41.133
این همون پسره ست؟-
بله-

24:41.953 --> 24:43.773
بگیرش

24:49.061 --> 24:50.278
این منصفانه نیست

24:50.329 --> 24:52.718
ببین تو خواسته های من رو به مبارزه
طلبیدی و قوانین من رو شکوندی

24:52.798 --> 24:55.381
فکر می‌کنی من بی‌تفاوت فقط نگاه می‌کردم؟

24:55.500 --> 24:57.480
من ازت باهوش تر بودم

25:05.811 --> 25:07.700
یان کیه؟

25:07.779 --> 25:10.430
تو با یه انگلیسی به اسم یان قرار می‌گذاری؟

25:10.515 --> 25:11.835
این از کجا آمد؟

25:11.883 --> 25:14.602
متاسفم نمی‌دانستم که این یه راز بزرگه

25:14.720 --> 25:18.304
ببین وقتی گفتی این یه عشق
واقعی بین تو و لوله‌کشه،

25:18.357 --> 25:22.407
من آدم خوبی بودم کنار ایستادم
و حالا تو به یک نفر دیگه‌ای؟

25:22.527 --> 25:26.179
دست این پسر رو لباس دختر ماست

25:26.264 --> 25:29.279
موضوع رو عوض نکن

25:29.368 --> 25:34.056
موضوع با این یان تا چه حد جدیه؟-
نمی‌دانم پیچیده‌ست-

25:34.106 --> 25:35.562
آره به نوعی میشه گفت زن داره

25:37.275 --> 25:40.063
اینطور که فکر می‌کنی نیست

25:40.112 --> 25:43.070
برای دفاع از ایشون بگم که
همسرش الان تو کماست

25:44.449 --> 25:47.498
خیلی خوب تمام شد
من دیدن این مرد رو قدغن می‌کنم

25:47.552 --> 25:50.772
چی؟ نه
من از تو دستور نمی‌گیرم

25:50.856 --> 25:54.110
مامان به نکته‌ی خوبی اشاره کرد به یه
زن نمی‌تونی بگی با کی قرار بگذاره و با کی نگذاره

25:54.226 --> 25:56.740
این تصمیم خودشه-
دقیقا ممنون صبر کن نه-

25:56.828 --> 25:58.546
برای تو صدق نمیکنه

25:58.597 --> 26:01.020
می‌دونی اگه به احساسات من اهمیت نمی‌دی،

26:01.133 --> 26:04.251
پس من دیگه اینجا کاری ندارم-
احساساتت؟ خدا من-

26:04.302 --> 26:06.487
تو بدترین پلیسی هستی که من تا حالا دیدم

26:09.508 --> 26:11.590
برو تو اتاقت

26:14.046 --> 26:15.525
تو نه

26:25.553 --> 26:28.944
برگرد تو بازداشتی-
نه-

26:29.657 --> 26:32.046
خیلی وقت اینجا نشستی کتاب می‌خونی،

26:32.159 --> 26:33.911
نمی‌ری بازی کنی؟

26:34.628 --> 26:37.984
من می‌خوام پیش تو بمونم

26:38.733 --> 26:39.950
آره، باشه

26:49.201 --> 26:52.455
هی، ارت

26:52.480 --> 26:54.266
اوه، هی حالت چطوره؟-
خوبم-

26:54.315 --> 26:59.298
ببین من یه خواهش ازت دارم به نظر میاد
نجات جانم کافی نبوده

26:59.386 --> 27:02.310
حتما چی؟-
بچه‌های من اوقات سختی دارن-

27:02.389 --> 27:05.279
تحت تاثیر قضیه‌ی فروشگاه هستند

27:05.392 --> 27:08.783
تو گروگان منی
حرکت کن والا صورتت رو داغون می‌کنم

27:08.862 --> 27:11.012
خب، حالا نوبت منه
تفنگ رو بده به من

27:11.065 --> 27:12.885
البته، نه همشون-
درسته-

27:13.400 --> 27:16.324
اما پسر دیگه‌ام، پارکر

27:16.403 --> 27:19.361
خب حالا خواهشی که دارم،

27:23.043 --> 27:24.863
هی، پارکر

27:24.945 --> 27:29.462
می‌خوام با همسایه‌ی جدیدمون، آقای آرت، آشنا بشی
تو خونه‌ی آن طرف خیابان زندگی می‌کنه

27:29.517 --> 27:32.600
همون که خواهرش ویلچر داره

27:32.720 --> 27:34.404
هی، پارکر

27:38.526 --> 27:42.542
یه زمان آرت مربی شنا بوده

27:42.597 --> 27:46.682
میشه برای پارکر تعریف کنی، لطفا؟

27:46.801 --> 27:50.886
بگی هویت اصلی من چی بوده؟
نه به هیچ وجه خانم اسکاو، به هیچ وجه

27:52.239 --> 27:56.028
هویت مخفی؟-
عالی شد-

27:56.143 --> 27:58.896
دیگه همه چیز معلوم شد
باید به او هم بگیم

27:59.447 --> 28:03.031
می‌تونی بهش اعتماد کنی
اشکال نداره می‌تونی

28:03.150 --> 28:07.235
آرت همان کسیه که تو
فروشگاه جان من را نجات داد

28:07.288 --> 28:09.575
او یه سوپر قهرمانه

28:13.394 --> 28:14.816
دست از سرم بردارید

28:17.198 --> 28:18.950
راست می‌گم

28:20.835 --> 28:24.226
اگه تو سوپر قهرمانی اسمت چیه؟

28:24.305 --> 28:26.125
من

28:26.807 --> 28:28.787
محافظم

28:29.276 --> 28:31.825
چون من آدم‌ها رو از
آدم‌های بد محافظت می‌کنم

28:36.679 --> 28:38.602
باور نمی‌کنی می‌کنی؟

28:39.953 --> 28:41.409
باشه

28:42.389 --> 28:44.608
من نباید این کار رو بکنم ولی

28:46.327 --> 28:50.753
تو واقعا جان مامان رو نجات دادی؟

28:51.799 --> 28:53.381
بله، واقعا

28:54.535 --> 28:55.752
او واقعا نجات داد

28:57.071 --> 29:00.621
برای همین تو نباید نگران باشی
این کار مرد محافظه

29:00.708 --> 29:04.190
کار تو اینه که بدوی، بازی کنی و خوش باشی

29:05.145 --> 29:06.897
باشه؟

29:09.049 --> 29:10.369
باشه

29:11.152 --> 29:12.335
باشه

29:18.893 --> 29:21.214
اوه، پسر عموی من رفت به پرادو

29:34.708 --> 29:36.028
چه خبره؟

29:37.645 --> 29:38.828
دلفینو

29:39.713 --> 29:41.295
خوشحالم که سر حال می‌بینمت

29:42.917 --> 29:46.205
این اجازه‌ی تفتیش ماست-
اجازه‌ی تفتیش؟ اجازه بده ببینمش-

29:52.393 --> 29:53.645
چیزی پیدا شد؟

29:53.727 --> 29:55.980
جعبه ابزار رو پیدا نکردیم

29:56.030 --> 29:58.783
مرد یه لوله‌کشه باز هم بگردید

29:59.933 --> 30:02.356
قربان نتونستم پیداش کنم-
خسته‌ای؟-

30:05.205 --> 30:07.526
بیا بریم

30:09.510 --> 30:12.434
تو با من بیا-
مارسلا-

30:12.513 --> 30:16.370
من نمی‌دونم چی بهت گفتن، اما من فقط
خواستم که لباسم رو عوض کنم

30:16.417 --> 30:18.033
تو که سردسته‌ی زنان اپرا نیستی

30:18.152 --> 30:21.406
تایتا فرق داره چون یه ستاره‌ست

30:21.488 --> 30:23.809
چطور می‌تونی با من اینجوری حرف بزنی؟

30:23.891 --> 30:26.508
من وقتی فقط بیست سال داشتم
روی جلد ۳۶ مجله رفته بودم

30:26.593 --> 30:27.776
خب الان ۳۰ سالته

30:29.129 --> 30:31.314
وقتی این قیافه رو می‌گیری،
به نظر ۳۵ ساله می‌رسی

30:31.398 --> 30:35.585
می‌دونی چند تا عکاس
آرزو دارن دوباره با من کار کنن؟

30:35.636 --> 30:36.853
آره، صفر

30:36.970 --> 30:39.689
من مجبور شدم کلی خواهش کنم
که این کار رو بهت بدن

30:39.740 --> 30:42.289
من باور نمی‌کنم-
می‌دونی من چی رو باور نمی‌کنم؟-

30:42.409 --> 30:45.492
تو یه موقعیت شغلی خوب رو رها کردی
تا بری تو حومه شهر به خانه‌داری بپردازی

30:45.546 --> 30:49.369
و وقتی سقوط می‌کنی برمی‌گردی
و انتظار داری که همه‌چی مثل سابق باشه

30:49.449 --> 30:51.907
خب حدس بزن چی شده عزیزم؟
ما تغییر کردیم

30:53.353 --> 30:58.541
حالا تشریف ببر آنجا و
مثل قبل حرفه‌ای عمل کن

31:03.997 --> 31:06.420
قشنگه تایتا، همینه، بدنت رو بالا بکش

31:06.533 --> 31:09.685
عالیه
مادر، بشقاب رو بالاتر نگه دار

31:13.941 --> 31:16.763
خوبه، تینا
تو خیلی محشری

31:16.844 --> 31:18.699
بله دختر، خوبه، خوبه

31:21.749 --> 31:23.968
هی، مایک به خانه خوش آمدی
من رو به خاطر میاری؟

31:24.017 --> 31:25.473
بله فکر کنم

31:25.586 --> 31:28.840
خونه‌ی شما آن گوشه‌ست با زیرزمین
جن‌زده‌ی جلوی ساختمان؟

31:28.922 --> 31:31.675
درباره‌ی مارتا هاربر حرف می‌زنی؟
داستان غم‌انگیزیه

31:31.758 --> 31:34.978
یه نفر تا حد مرگ کتکش
زد و توی جنگل دفنش کرد

31:35.029 --> 31:37.612
اینجا نومزها زندگی میکردن نه؟

31:37.832 --> 31:40.517
من زیاد درباره‌ی جن‌ها نمی‌دونم

31:40.768 --> 31:43.089
به هر حال پلیس‌ها اینجا بودن

31:43.203 --> 31:44.750
خوب؟

31:44.838 --> 31:48.024
تو یادت نمیاد اما دو سال پیش، یک شب

31:48.108 --> 31:51.328
تو من رو بردی بیمارستان
به خاطر گلو دردی که داشتم

31:51.412 --> 31:53.369
تقریبا جان من رو نجات دادی

31:53.414 --> 31:55.803
به هر حال فکر کردم که به تو مدیون هستم

31:56.950 --> 31:59.373
تو باید این آچارها رو می‌شستی

31:59.420 --> 32:01.809
یه چیزهایی روی آن چسبیده بود

32:06.994 --> 32:10.441
ببخشید دیر کردم
خانم پروسکات یک تاج دندان رو شکسته

32:12.966 --> 32:15.515
فکر نمی‌کردم که خوب به نظر بیای

32:16.971 --> 32:18.621
سلام مادر

32:19.506 --> 32:21.156
خبر می‌دادی

32:26.981 --> 32:28.494
من باور نمی‌کنم که این کار رو کرده باشی

32:29.350 --> 32:32.570
من نمی‌تونم باور کنم که به من گفتی که
او پیر و خرف شده تو به من دروغ گفتی

32:32.619 --> 32:34.804
بله چون نمی‌خواستم که به اینجا بیاد

32:34.888 --> 32:37.505
او یک زن نفرت‌انگیزه

32:37.624 --> 32:40.582
من دوست ندارم با اون دهن به دهن بشم-
حالا تو گوش کن-

32:40.627 --> 32:42.140
اون زن تو رو به دنیا آورد

32:42.262 --> 32:45.015
فرمان پنجم به ما می‌گه که
به والدین خود احترام بگذاریم

32:45.099 --> 32:47.522
فرقی نمی‌کنه که چقدر
زننده و نفرت‌انگیز باشن

32:47.568 --> 32:50.185
این دقیقا-
معنی احترامه-

32:50.270 --> 32:52.955
حالا برو آنجا و کمی از خودت احترام نشان بده

32:53.073 --> 32:56.623
باشه، اگه از من چیزی فراتر از
نزاکت زوری انتظار داشته باشی،

32:56.710 --> 32:58.496
حسابی نا امید خواهی شد

33:04.017 --> 33:07.271
بری قزل‌آلا عالیه-
ممنون-

33:07.321 --> 33:10.507
من با این برنده‌ی ربان آبی
بهترین غذای شهر شدم

33:10.591 --> 33:13.174
من از سس هم خوشم آمد
چی بهش این طعم رو داده؟

33:13.293 --> 33:17.275
شما از جادوگر نمیاید راز حقه‌هاش رو بپرسین

33:19.199 --> 33:21.748
تو به غذات دست نزدی عزیزم

33:22.569 --> 33:25.925
همه‌چیز مرتبه؟

33:26.607 --> 33:28.587
شما این‌جا چکار می‌کنید؟

33:30.811 --> 33:33.462
من خواستم که با هم دوست باشیم-
خوب-

33:34.214 --> 33:37.502
بیا فرض کنیم که یه ضربه‌ی ناجور به
سر من خورده و من حرف تو رو باور می‌کنم

33:37.551 --> 33:40.304
ما دوستیم چی می‌خوای؟-
اورسن چرا باید نیت دیگه‌ای-

33:40.420 --> 33:42.104
داشته باشه؟

33:45.092 --> 33:48.813
من می‌خوام از اون خانه بیام بیرون-
آهان اینه-

33:48.896 --> 33:52.116
اونجا جهنمه به‌علاوه من الان سلامتی خودم
رو به طور کامل به‌دست آوردم

33:52.199 --> 33:54.418
کمرم بهتر شده
من می‌تونم از پله‌ها بالا برم

33:54.534 --> 33:58.584
و تو گفتی که وقتی من دوباره نیروی خودم
رو به‌دست بیارم می‌تونم برگردم خونه

33:58.639 --> 34:00.459
اوه نکته همین جاست

34:00.541 --> 34:03.556
من فروختمش-
چی؟-

34:05.178 --> 34:06.191
شنیدی

34:07.748 --> 34:12.436
وسایل من چی شد؟-
همه رفتن من ماشین رو هم فروختم-

34:12.552 --> 34:16.136
صرف هزینه‌ها شد
اونا مجانی از کسی مراقبت نمی‌کنن

34:16.189 --> 34:19.272
چطور جرأت کردی! تو حق نداشتی

34:19.393 --> 34:22.784
باشه من فکر کنم باید راز
ترکیب مواد رو به همه بگم

34:22.829 --> 34:26.515
من باید تو رو تو رختخوابت خفه می‌کردم

34:26.633 --> 34:29.147
فلفل قرمز! رازش اینه

34:29.202 --> 34:31.387
این همان مادریه که من به خاطر میارم

34:32.139 --> 34:34.289
من منتظر بودم ببینم کی خودش رو نشان می‌ده

34:35.208 --> 34:38.257
بله اورسن
من مادرت هستم

34:38.378 --> 34:42.599
پس تو خودت بهتر از همه می‌دونی که
من با خیانت چطور رفتار می‌کنم

34:50.223 --> 34:53.739
پس ما می‌تونیم بهش بگیم مادربزرگ؟

35:08.438 --> 35:11.294
قبل از اینکه تکالیفم رو انجام بدم یه
دست لباس دیگه می‌خوام بشورم

35:11.407 --> 35:13.694
تو چیزی نداری بشورم؟

35:13.776 --> 35:15.255
نه ممنون

35:21.084 --> 35:22.631
مامان ببین

35:23.253 --> 35:27.235
می‌دونم که اخیراً تحت
فشار بودی من متاسفم

35:28.524 --> 35:31.744
تو 16 سال باید کامل می بودی

35:32.895 --> 35:34.875
این چیزیه که من نمی‌فهمم

35:34.931 --> 35:36.911
تو همیشه به قضاوت‌های من اعتماد داشتی

35:37.700 --> 35:39.850
چرا نمی‌تونی به قضاوت من
نسبت به آستن اعتماد کنی؟

35:42.071 --> 35:45.587
رابطه داشتن زیاد ربطی به قضاوت خوب نداره

35:45.642 --> 35:49.897
مهم نیست که چقدر باهوش باشی،
باز هم امکان داره آسیب ببینی

35:51.848 --> 35:55.136
تو به تکالیفت برس، من لباس‌ها رو می‌شورم

35:55.218 --> 35:56.640
باشه

36:13.036 --> 36:14.652
بفرمایید خانم هاج

36:16.139 --> 36:17.322
بسیار خوب

36:19.142 --> 36:21.497
می‌تونم از دستشویی شما استفاده کنم؟-
بفرمایید داخل-

36:21.577 --> 36:22.658
ممنون

36:24.948 --> 36:27.030
لطفا برای دسر بمونید

36:27.150 --> 36:29.835
من روی اورسن کار می‌کنم یا هم
راجع به این قضیه حرف می‌زنیم

36:29.886 --> 36:31.809
دیدی که من رو به چه چیزی متهم کرد؟

36:31.888 --> 36:34.209
یک اتاق از تابوت بهتر نیست

36:35.091 --> 36:38.140
من چیزی ندارم به او بگم-
خب به من بگین-

36:38.261 --> 36:41.413
من می‌دونم که عصبانی هستید
اما روی من رو زمین نندازید

36:41.464 --> 36:44.547
خواهش می‌کنم گلوریا اجازه بده بدونم

36:46.636 --> 36:49.594
خب منظورم این نبود اما باشه

36:50.740 --> 36:54.597
ما می‌شینیم و حرف می‌زنیم
چکار داری می‌کنی؟

36:54.710 --> 36:57.168
من آنجا بر نمی‌گردم

36:57.246 --> 36:58.759
گلوریا نگه‌دار

36:59.916 --> 37:02.339
بیا بریم مادرم رو به خونه ببریم باشه؟

37:02.451 --> 37:06.103
این به من مربوط نیست
اما همه‌چیز بین شما مرتبه؟

37:06.188 --> 37:09.943
اوه بله، قبلا یه کم تنش با هم داشتیم
اما برطرف شده

37:14.397 --> 37:18.152
چه خبر شده؟

37:23.873 --> 37:26.262
نه من به هیچ وجه اجازه نمیدم

37:26.342 --> 37:30.324
فقط برای چند هفته تا وقتی بتونیم
یه مکان بهتر برای او پیدا کنیم

37:30.412 --> 37:34.633
باید می‌شنیدی تو ماشین چی می‌گفت
توی آسایشگاه داره رنج می‌کشه

37:34.717 --> 37:36.970
اهمیتی نمی‌دم
مادر من اینجا نمیاد

37:37.052 --> 37:38.872
مگه اینکه مرده باشه

37:38.988 --> 37:41.241
چطور می‌تونی انقدر بی‌تفاوت باشی؟

37:41.791 --> 37:43.577
تو نمی‌دونی اون کیه

37:44.260 --> 37:47.082
من همه‌ی عمرم کار کردم
که از این زن دور باشم

37:47.163 --> 37:51.088
چرا؟ چکار کرده که تو انقدر ازش متنفری؟

37:52.735 --> 37:55.818
ببین با لایروبی کردن
گذشته چیزی بدست نمیاریم

37:55.905 --> 37:59.125
اورسن، اگه چیزی هست من باید بدونم

38:00.910 --> 38:02.924
می‌تونم با پسرم صحبت کنم؟

38:06.182 --> 38:07.661
بله

38:12.355 --> 38:17.111
تصمیم گرفتم
دعوت همسرت رو قبول کنم

38:19.028 --> 38:22.043
من اجازه نمی‌دم-
من فکر کنم اجازه می‌دی-

38:22.164 --> 38:24.553
ما دعوا رو همین جا تمام می‌کنیم

38:25.334 --> 38:28.349
یا من به همسرت جریان رو می‌گم

38:29.472 --> 38:32.191
تو این کار رو نمی‌کنی-
امتحان کن-

38:33.008 --> 38:34.590
من به تو زندگی دادم

38:35.378 --> 38:38.393
می‌دونی برای گرفتنش تامل نمی‌کنم

38:47.223 --> 38:49.203
حالا به من بوس بده

38:49.292 --> 38:51.943
چرا من باید چنین کاری بکنم؟

38:53.129 --> 38:55.484
تا واقعی به نظر بیاد

39:20.485 --> 39:22.340
هی برگشتی

39:22.387 --> 39:24.867
من باید بغلت کنم اما عرق کردم

39:24.956 --> 39:26.538
نیویورک چطور بود؟

39:26.658 --> 39:29.616
بری گفت که تو روز اول کار پیدا کردی،
تو یه ستاره‌ای

39:29.661 --> 39:30.844
جزئیات رو باید برای من بگی

39:31.930 --> 39:36.015
می‌دونی، فقط ساعت‌ها
نشستن و زیبا به نظر آمدن

39:36.134 --> 39:37.954
اما من فکر کنم که دیگه دوره‌ی من گذشته

39:38.503 --> 39:40.289
تو به نیویورک نمی‌ری؟

39:40.405 --> 39:43.420
خب اگه اتفاق خوبی بیفته می‌رم

39:43.508 --> 39:45.761
اما من همینجا می‌مونم

39:45.843 --> 39:48.824
اوه خدا رو شکر ما نگران
بودیم که تو رو از دست بدیم

39:48.880 --> 39:50.860
خب الان بغلت می‌کنم

39:53.785 --> 39:56.641
خیلی جالبه
زندگی تو چه ماجراجویی‌ای بوده

39:56.721 --> 39:59.474
نمی‌تونم منتظر بعدیش باشم

40:00.258 --> 40:01.942
آره، من هم همینطور

40:08.766 --> 40:09.983
باشه

40:17.542 --> 40:20.295
آقای مرد محافظ؟-
هیس، این یه رازه-

40:20.344 --> 40:21.800
سلام

40:22.613 --> 40:24.001
سلام

40:27.819 --> 40:30.436
اوه چه خوب

40:33.524 --> 40:34.878
مامان ببین

40:34.926 --> 40:38.044
هی به چیزی دست نزن من
می‌خوام یه پیغام بگذارم

40:38.663 --> 40:42.145
بعد برمی‌گردیم باشه؟

40:44.535 --> 40:45.889
پارکر

40:45.937 --> 40:49.089
هی بیا اینجا

40:50.575 --> 40:52.794
عزیزم باید بریم

40:54.378 --> 40:55.493
پارکر

40:56.748 --> 40:59.467
پارکر، بیا بریم

40:59.584 --> 41:02.064
چرا وقتی صدات کردم نیامدی؟

41:07.391 --> 41:09.507
خونه‌ی سوپر قهرمان خیلی شگفت‌انگیزه

41:45.997 --> 41:48.614
پارکر، بجنب باید بریم بیرون از اینجا

41:48.700 --> 41:50.555
چرا؟

41:56.974 --> 42:01.059
خیلی چیزها هست که ما
دوست داریم به جوان‌ها بگیم

42:03.014 --> 42:06.769
ما ممکنه دوست داشته باشیم که
آن‌ها سریع رشد نکنن

42:08.286 --> 42:10.004
اما آن‌ها گوش نمی‌کنند

42:11.355 --> 42:14.040
می‌خوایم به آن‌ها بگیم که زیبایی گذره

42:14.092 --> 42:16.413
اجازه بده نگاه معلوم بشه

42:16.494 --> 42:18.508
اما آن‌ها قبول نخواهند کرد

42:20.464 --> 42:24.219
ما به آن‌ها هشدار می‌دیم که
اعمال و رفتارشان عواقبی در پی خواهد داشت

42:26.204 --> 42:28.491
اما آن‌ها همچنان با ما مبارزه می‌کنند

42:29.874 --> 42:32.923
متاسفانه جوان نمی‌خواد درک کنه که

42:33.044 --> 42:35.399
دنیا مکان خطرناکی می‌تونه باشه

42:36.414 --> 42:40.863
پس این وظیفه‌ی ماست که همه‌ی
تلاش خود را برای محافظت از آن‌ها بکار ببریم

42:40.952 --> 42:42.169
سلام
سلام

42:42.220 --> 42:45.201
اگه بگم راهی هست که
می‌تونید به بچه‌ها کمک کنید

42:46.124 --> 42:48.741
تمام تلاشمون

42:48.766 --> 43:03.766
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
