1
00:00:00,482 --> 00:00:02,337
آنچه گذشت

2
00:00:02,384 --> 00:00:03,738
همسایه‌ی جدید

3
00:00:03,818 --> 00:00:05,434
خوش‌قیافه‌ست-
مجرده-

4
00:00:05,553 --> 00:00:07,169
یه قهرمان شد

5
00:00:08,456 --> 00:00:11,346
در بحرانی که
جولی و استن رو به هم رساند

6
00:00:11,459 --> 00:00:13,780
وقتی کارلوس و گبی تو سر هم می‌زدن

7
00:00:13,829 --> 00:00:17,254
من کار داشتم و آینده، ولی
همه رو به خاطر تو رها کردم

8
00:00:17,365 --> 00:00:19,254
و در عوض چی نصیبم شد؟ هی

9
00:00:19,301 --> 00:00:22,453
پلیس شواهد رو جمع‌آوری کرد

10
00:00:22,571 --> 00:00:25,620
شماره شما روی دست او نوشته شده بود
من نمی‌تونم کمکتون کنم

11
00:00:25,674 --> 00:00:27,722
به خاطر نمیاری، هان؟ راحتی دیگه

12
00:00:33,481 --> 00:00:37,270
کارن مکلوسکی همیشه به
کمک به دیگران فکر می‌کرد

13
00:00:37,319 --> 00:00:40,539
یا می‌خواستند یا نه

14
00:00:42,123 --> 00:00:44,876
اینها چیه؟-
می‌دونی چند وقت بود که-

15
00:00:44,960 --> 00:00:47,474
در پارکینگ رو رنگ نزده بودید؟
خب، من اینکار رو کردم

16
00:00:48,296 --> 00:00:49,980
امیدوارم آبی رو دوست داشته باشید

17
00:00:52,667 --> 00:00:56,388
باکستر، شما پیداش کردید-
بله و عقیمش کردم-

18
00:00:56,504 --> 00:00:59,519
فکر کردم شما دوست ندارید که
گربه‌های ولگرد این اطراف پرسه بزنند

19
00:01:01,409 --> 00:01:03,366
کارن؟-
سلام الیرتا-

20
00:01:03,445 --> 00:01:07,200
من این‌ها رو باز کردم کریسمس شش ماه پیش بود

21
00:01:08,950 --> 00:01:11,464
بله، دست کمک خانم مکلوسکی

22
00:01:11,519 --> 00:01:13,874
بیچاره همیشه
همه جا در خیابان ویستریا لین بود

23
00:01:13,989 --> 00:01:17,277
اما در این روز نزدیک بود گیر بیفته

24
00:01:17,359 --> 00:01:19,339
چه غلطی داری می‌کنی؟

25
00:01:19,427 --> 00:01:22,078
خدای من ادی، منو ترسوندی-
داری چکار می‌کنی؟-

26
00:01:22,190 --> 00:01:25,876
دارم خانه‌ی مایک رو آماده می‌کنم
فردا از بیمارستان مرخص می‌شه

27
00:01:25,901 --> 00:01:27,647
تو از کی تا حالا کلید گاراژ مایک رو داری؟

28
00:01:27,903 --> 00:01:30,725
یک‌بار تو موقعیت اضطراری به من داد

29
00:01:30,806 --> 00:01:32,558
به من دروغ نگو گوجه‌فرنگی

30
00:01:32,674 --> 00:01:36,190
خب، زیر تشکش پیداش کردم
من کار بدی نمی‌خوام انجام بدم

31
00:01:36,244 --> 00:01:40,101
من هفته‌ای یک‌بار می‌آیم تا موتور چمن‌زنش
رو روشن کنم که زنگ نزنه

32
00:01:40,182 --> 00:01:42,332
و چمن‌های حیاط خودت
رو هم باهاش کوتاه می‌کنی؟

33
00:01:42,451 --> 00:01:44,636
خوب چه معامله‌ی خوبی
من دارم بهش لطف می‌کنم

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,939
اون لطف کرده
ولی او نمی‌خواد بهش کمک کنی

35
00:01:46,988 --> 00:01:49,468
من خونه‌ی مایک رو می‌گردم اتاق به اتاق

36
00:01:49,558 --> 00:01:53,074
و اگه حتی یه کاغذ گم
شده باشه به پلیس خبر میدم

37
00:01:53,195 --> 00:01:55,675
خیلی خنده‌داره که درباره‌ی
اشیای گم‌شده حرف می‌زنی

38
00:01:55,731 --> 00:01:58,553
من عکس‌های مایک و سوزان رو که
دور ریخته بودی پیدا کردم

39
00:01:59,634 --> 00:02:02,558
عکس‌ها؟-
اوه برای من بازی درمیاری؟-

40
00:02:02,637 --> 00:02:05,254
من می‌دونم که مایک با حافظه‌اش مشکل داره

41
00:02:05,373 --> 00:02:08,092
و حدس می‌زنم که دوست نداری یادش بیاد که

42
00:02:08,176 --> 00:02:10,395
چقدر دیوانه‌ی دوست دختر
قبلی‌اش بوده

43
00:02:10,479 --> 00:02:13,699
من نیازی ندارم برای به دست
آوردن یک مرد دسیسه کنم

44
00:02:14,483 --> 00:02:16,997
نگه داشت
اوه ادی؟ من عکس‌ها رو دارم

45
00:02:18,653 --> 00:02:22,044
و هر وقت اراده کنم می‌تونم به مایک نشون بدم

46
00:02:24,960 --> 00:02:28,612
بله، کارن مکلوسکی همیشه
به کمک به دیگران فکر می‌کرد

47
00:02:28,730 --> 00:02:30,744
می‌خوای با این کجا بری؟

48
00:02:30,832 --> 00:02:33,221
که فکر می‌کرد این حق رو بهش می‌ده

49
00:02:36,238 --> 00:02:39,026
که به خودش کمک کنه

50
00:02:40,164 --> 00:03:20,624
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

51
00:03:20,648 --> 00:03:22,264
یادتون باشه که مودب باشید، لبخند بزنید

52
00:03:22,350 --> 00:03:25,172
هر سال به عنوان بخشی از
فعالیت‌هایشان در جهت افزایش فروش

53
00:03:25,220 --> 00:03:28,906
گروه پیشگامان ماجراجو جایزه‌ای را
که یک دوچرخه نو و براق بود،

54
00:03:29,024 --> 00:03:32,278
به کسی که بیشترین اشتراک مجله را
جذب کرده باشد، پرداخت می‌کردند

55
00:03:32,360 --> 00:03:34,749
و هر پیشگامی کاملاً متقاعد شده بود

56
00:03:34,829 --> 00:03:37,878
که جایزه به او خواهد رسید

57
00:03:40,034 --> 00:03:42,048
این زیبایی جوانی است

58
00:03:42,137 --> 00:03:44,993
دختر بچه‌ها معتقدند که همه‌چیز امکان‌پذیره

59
00:03:46,040 --> 00:03:49,988
یعنی تا وقتی که بزرگ می‌شن و طلاق می‌گیرن

60
00:03:50,111 --> 00:03:54,230
اگه بگم راهی هست که
میتونید به بچه‌ها کمک کنید

61
00:03:54,255 --> 00:03:57,523
حتی مجله موردعلاقتون رو
با قیمت کمتر براتون میارم

62
00:03:58,052 --> 00:04:02,102
دوست داری بیشتر بشنوید؟-
حتما، سعی‌ات رو بکن-

63
00:04:02,223 --> 00:04:03,543
انتخاب هوشمندانه

64
00:04:03,591 --> 00:04:07,710
برای خانم‌های خانه: ردبوک، گلامور

65
00:04:07,796 --> 00:04:10,413
وگ-یو-
فکر کنم منظورت واگ باشه، عزیزم-

66
00:04:10,532 --> 00:04:13,490
باید بدونم من
روی جلد بودم

67
00:04:14,803 --> 00:04:16,726
امکان نداره

68
00:04:17,705 --> 00:04:19,184
اوه

69
00:04:22,644 --> 00:04:27,229
کت من رو تو این عکس می‌بینی؟
پوست پلنگ اصله

70
00:04:27,348 --> 00:04:29,897
هرچند که عکاسش یه حیوان واقعی بود

71
00:04:29,984 --> 00:04:31,964
اگه بدونی منظورم چیه

72
00:04:33,621 --> 00:04:35,669
که امیدوارم ندونی

73
00:04:37,192 --> 00:04:38,876
و هیچ‌وقت مواد مصرف نکنی، باشه؟

74
00:04:38,993 --> 00:04:42,145
مدل بودن باید خیلی هیجان داشته باشه

75
00:04:42,197 --> 00:04:43,483
چرا کنار کشیدی؟

76
00:04:44,432 --> 00:04:48,790
خب، عاشق شدم، ازدواج
کردم و نقل مکان کردم به حومه

77
00:04:48,837 --> 00:04:52,228
مثل همه‌ی داستان‌هایی که به خوبی
تمام میشن

78
00:04:52,307 --> 00:04:54,560
همه‌ش کشک بود

79
00:04:54,642 --> 00:04:56,758
پس می‌خوای دوباره مدل بشی؟

80
00:04:57,479 --> 00:04:59,402
نه نه نه

81
00:04:59,481 --> 00:05:02,769
چرا نه؟ چه کار دیگه‌ای بلدی؟

82
00:05:06,287 --> 00:05:08,745
داری برمی‌گردی مدل بشی؟
چه ناگهانی؟

83
00:05:08,857 --> 00:05:11,940
هنوز چیزی مشخص نشده
من پرواز می‌کنم به نیویورک

84
00:05:12,026 --> 00:05:14,415
کارگزار سابقم رو می‌بینم؛
اونجا تصمیم می‌گیرم

85
00:05:16,231 --> 00:05:17,744
بی‌خیال بچه‌ها

86
00:05:17,866 --> 00:05:20,415
این هیجان‌انگیزه برای من خوشحال باشید

87
00:05:20,502 --> 00:05:23,551
اوه هستیم
فقط دلمون برای تو تنگ میشه، همین

88
00:05:23,605 --> 00:05:27,155
حالا که طلاق من به آخرش رسیده
نیاز دارم که صبح‌ها از خواب بیدار بشم

89
00:05:27,242 --> 00:05:30,462
یه سوراخ تو زندگی من هست که
با خرید کردن پر نمیشه

90
00:05:32,147 --> 00:05:33,967
درسته من این رو گفتم

91
00:05:37,519 --> 00:05:39,135
اوه خدایا لینت

92
00:05:43,158 --> 00:05:45,581
من به بچه‌ها خبر میدم
برای دیدنت می‌میرن

93
00:05:45,693 --> 00:05:48,481
باشه هی

94
00:05:48,530 --> 00:05:52,148
اوه خدای من
تو نباید این کار رو می‌کردی

95
00:05:52,267 --> 00:05:55,225
سرحال به نظر میای

96
00:05:55,270 --> 00:05:58,060
ظاهرا اصابت گلوله‌ی "ای ۳۸" به شانه‌ات
بهت می‌سازه

97
00:05:58,406 --> 00:06:02,422
آره ببین راجع به این
موضوع بچه‌ها چیزی نمی‌دونن

98
00:06:02,511 --> 00:06:04,969
نمی‌دونن؟-
یه کم برای کنار اومدن با این قضیه بچه‌ان-

99
00:06:05,046 --> 00:06:08,994
من گفتم کیلا پیش مادربزرگشه

100
00:06:09,050 --> 00:06:11,030
برای مجروح شدن خودم هم یه داستان ساختم

101
00:06:11,153 --> 00:06:12,666
هی، مامان
هی بچه‌ها

102
00:06:12,754 --> 00:06:16,372
هی سلام
این طرف

103
00:06:16,892 --> 00:06:18,144
سلام

104
00:06:18,260 --> 00:06:20,581
من نمی‌تونم باور کنم که
تو با یه ولگرد مبارزه کردی

105
00:06:22,697 --> 00:06:25,883
آره ببینم شما تحت تاثیر
مرفین چیکار می‌کنید؟

106
00:06:25,967 --> 00:06:29,790
مامان، بیا تو ما به خانم مکلوسکی کمک کردیم
تا ناهار مورد علاقه‌ات رو درست کنیم

107
00:06:29,871 --> 00:06:32,226
عالیه راه رو نشون بدین دارم میام

108
00:06:32,274 --> 00:06:34,493
عجله کنید من گرسنه‌ام
بریم، بریم

109
00:06:34,609 --> 00:06:37,761
سلام خرگوش خرگوش

110
00:06:41,983 --> 00:06:45,601
هی چرا نمی‌ری تو مهمانی رو شروع کنی؟
من باید

111
00:06:45,654 --> 00:06:47,702
سلام خرگوش الان برمی‌گردم

112
00:06:52,828 --> 00:06:55,519
لینت برگشتی خونه؟

113
00:06:55,544 --> 00:06:58,949
آره
حالت چطوره؟

114
00:06:58,974 --> 00:07:01,056
خوبم، فقط

115
00:07:03,839 --> 00:07:07,924
چطوری می‌تونم از کسی که
جونم رو نجات داده تشکر کنم؟

116
00:07:09,411 --> 00:07:11,095
لازم نیست چیزی بگی

117
00:07:15,283 --> 00:07:16,796
من برای تو یه کیک می‌پزم

118
00:07:18,487 --> 00:07:19,773
کیک؟-
آره-

119
00:07:19,855 --> 00:07:21,937
من تا حالا کیک درست نکردم این خیلی بزرگه

120
00:07:22,023 --> 00:07:25,778
در این صورت، ممنون

121
00:07:32,334 --> 00:07:34,621
آره من برای تو یه کیک می‌پزم

122
00:07:39,474 --> 00:07:42,023
سرود کریسمس؟
هنوز روز شکرگزاری هم نشده

123
00:07:42,110 --> 00:07:44,158
من امسال زودتر کارت پخش می‌کنم

124
00:07:44,279 --> 00:07:46,759
منو سر کیف نگه می‌داره که
شادی تعطیلات رو منتشر کنم

125
00:07:46,814 --> 00:07:49,670
و با این بسته‌ی دروغ
درباره‌ی خبرهای خانواده

126
00:07:49,751 --> 00:07:53,836
تکذیب‌نامه تعطیلات هم باید پخش کنم-
کسی تو کریسمس منتظر شنیدن حقیقت نیست-

127
00:07:53,921 --> 00:07:56,606
راست می‌گی عزیزم-
میشه سی‌دی رو عوض کنی؟-

128
00:07:56,724 --> 00:07:58,840
یه چیزی که زنگ کالسکه داشته باشه؟

129
00:07:58,927 --> 00:08:00,679
اوه ضمنا اورسن،

130
00:08:00,762 --> 00:08:03,550
آدرس مادرت رو تو آسایشگاه به من بده

131
00:08:04,565 --> 00:08:08,752
خب ممنون که به فکر بودی اما
نیازی نیست که کارت بفرستی

132
00:08:08,836 --> 00:08:12,124
احمق نباش من برای کسی که
کنتور گازمون رو می‌خونه هم می‌فرستم

133
00:08:12,206 --> 00:08:14,561
نمی‌تونم برای مادرت نفرستم
او پیر خرف شده

134
00:08:14,676 --> 00:08:18,226
نامه رو فرو می‌کنه تو فنجان قهوه‌اش-
به هر حال یکی می‌فرستیم-

135
00:08:18,313 --> 00:08:21,431
بگذار پرستارها بفهمند که اون کس و کاری داره

136
00:08:21,482 --> 00:08:26,067
و اگه بخوان باهاش بدرفتاری کنن
میتونیم ازشون شکایت کنیم

137
00:08:26,154 --> 00:08:27,838
بری، من می‌دونم چی می‌گی

138
00:08:27,955 --> 00:08:30,640
اورسن مگه می‌خوای چکار کنی؟
فقط یه آدرس می‌خوای بدی

139
00:08:32,527 --> 00:08:34,746
باشه من می‌رم دفتر یادداشتم رو بیارم

140
00:08:34,862 --> 00:08:36,978
خونه‌اش یه جایی اطراف لیک‌ویو قرار داره

141
00:08:37,799 --> 00:08:41,121
لیک‌ویو؟ تو به ما این ذهنیت رو داده بودی
که تو شرق زندگی می‌کنه

142
00:08:41,235 --> 00:08:44,421
برای همین نمی‌خواستم راجع
به این موضوع حرف بزنم

143
00:08:44,505 --> 00:08:47,896
اگه فقط ۳۰ دقیقه با اینجا فاصله داره
چرا نمی‌ریم بهش سر بزنیم؟

144
00:08:48,343 --> 00:08:52,496
خب حقیقت اینه که، الان ببینمش قلبم می‌شکنه

145
00:08:52,613 --> 00:08:54,570
من دوست دارم او رو مثل گذشته به خاطر بیارم

146
00:08:54,615 --> 00:08:56,595
اما اورسن-
بری-

147
00:08:56,718 --> 00:09:00,370
من نمی‌پذیرم که تو اتاقی که
بوی مواد ضد عفونی و آهک می‌ده

148
00:09:00,455 --> 00:09:03,379
بشینم و صحبت کنم باشه؟

149
00:09:03,458 --> 00:09:04,778
حالا دیگه لعنتی رو بی‌خیال شو

150
00:09:10,898 --> 00:09:13,253
اما، با کمال میل کارت حتما بفرست

151
00:09:16,270 --> 00:09:18,193
خبرها قلقلکش می‌ده

152
00:09:25,546 --> 00:09:27,435
خب، ما چی بگیم؟-
صبر کن-

153
00:09:27,482 --> 00:09:30,372
جولی متوجه می‌شه که
ما زود برگشتیم که به او سر بزنیم

154
00:09:30,485 --> 00:09:33,409
نمی‌خوام فکر کنه من بیش از حد
مواظبش هستم یا بهش چسبیدم

155
00:09:33,488 --> 00:09:36,810
دختره رو گروگان گرفته بودن

156
00:09:36,858 --> 00:09:39,407
الان یک هفته‌ست که من رفتم رو اعصابش

157
00:09:39,494 --> 00:09:43,112
این چطوره؟ ما زود برگشتیم چون
از رستوران خوشمون نیومد

158
00:09:43,197 --> 00:09:45,950
سرویس‌دهی بد بود
خرچنگ غیرقابل خوردن بود

159
00:09:46,033 --> 00:09:47,546
باشه

160
00:09:52,307 --> 00:09:55,857
صبر کن اگه ما از رستوران بدمون اومده
پس چرا پس غذا برداشتیم آوردیم؟

161
00:09:55,944 --> 00:09:57,230
نکته‌ی خوبی بود

162
00:09:57,312 --> 00:09:59,292
صبر کن صبر کن! داری شوخی می‌کنی؟

163
00:09:59,380 --> 00:10:03,669
این خرچنگ ایرادی نداره
رستوران از نظر من عالی بود

164
00:10:04,919 --> 00:10:08,002
و تو یه افاده‌ای ایرادگیر هستی که
از همه چیز ایراد میگیری

165
00:10:08,056 --> 00:10:10,377
چرا من باید افاده‌ای ایرادگیر باشم؟

166
00:10:11,125 --> 00:10:13,548
چون تو انگلیسی هستی-
باشه-

167
00:10:13,595 --> 00:10:17,452
من مطمئن هستم که بعدا جبران می‌کنی
با انجام کارهایی که یه جنتلمن انتظار داره

168
00:10:17,565 --> 00:10:20,318
وقتی که برای خرچنگ خیز برداشته

169
00:10:33,047 --> 00:10:35,266
امشب برای من وجود نداره، داره؟

170
00:10:43,320 --> 00:10:46,108
قرار بود دیر وقت بیایم-
تقصیر من بود-

171
00:10:46,223 --> 00:10:48,681
من دیدم رستوران-
ولش کن-

172
00:10:48,758 --> 00:10:52,183
ما زود آمدیم چون من نگرانت بودم
و بی‌دلیل هم نبوده

173
00:10:52,229 --> 00:10:56,746
تو پیراهنت رو بپوش و برو-
اما من پیراهن نداشتم-

174
00:10:58,035 --> 00:11:00,959
می‌دونی من داشتم بیرون-
مهم نیست برو-

175
00:11:03,140 --> 00:11:07,156
چطور تونستی؟ اگه استن تو فروشگاه نبود
الان من اینجا نبودم

176
00:11:07,210 --> 00:11:11,135
من از او سپاسگزارم اما راهی پیدا کردم که
بدون اینکه لباسم رو در بیارم ازش تشکر کنم

177
00:11:11,214 --> 00:11:14,104
دو تا دکمه‌ام باز شده
ممه رو که بیرون ننداختم

178
00:11:14,217 --> 00:11:17,471
باشه داره دیر میشه
و من واقعا

179
00:11:17,521 --> 00:11:19,706
یعنی من دارم زیادی واکنش نشان میدم الان؟

180
00:11:19,790 --> 00:11:21,975
از دیدگاه یک متخصص صنفی تمیز درمیاد

181
00:11:22,059 --> 00:11:24,949
خودشان رو پیدا کنند
با هم وصل میشن

182
00:11:25,062 --> 00:11:28,043
تو خیلی سرکشی هستی-
جولی-

183
00:11:28,131 --> 00:11:31,852
اون پسر مشروب می‌خوره، دزدی می‌کنه و الان هم
می‌بینمش که روی نیمکت من داره با تو لاس می‌زنه

184
00:11:31,902 --> 00:11:33,620
تمام شد دیگه حق نداری ببینیش

185
00:11:33,704 --> 00:11:35,627
تو نمی‌تونی این کار رو بکنی
من دوست‌پسرم رو خودم انتخاب می‌کنم

186
00:11:35,706 --> 00:11:38,721
آره؟ خب من هم انتخاب می‌کنم که
از خونه بیرون نری دو هفته، عزیزم

187
00:11:38,809 --> 00:11:39,992
تو مدرسه می‌بینمش

188
00:11:40,077 --> 00:11:43,001
تو مدرسه نمی‌ری، من خودم تو خونه بهت درس میدم-
تو می‌خوای به من مثلثات یاد بدی؟-

189
00:11:43,080 --> 00:11:46,334
تو نمی‌تونی مانده حساب رو محاسبه کنی-
بیسواد می‌مونی-

190
00:11:46,450 --> 00:11:49,465
به کالج نمی‌ری با کمترین
دستمزد مشغول به کار می‌شی

191
00:11:49,519 --> 00:11:52,966
همه‌ش به خاطر اون پسره
خوشحال باش

192
00:11:53,090 --> 00:11:55,377
مامان، من از این پسر خوشم میاد

193
00:11:55,459 --> 00:11:59,509
متاسفم اگه ناراحتت می‌کنه
اما من به دیدنش ادامه میدم

194
00:12:12,109 --> 00:12:16,433
اینجا قشنگ نیست؟
من اومدم و همه‌چیز رو مرتب کردم

195
00:12:16,546 --> 00:12:18,765
سعی کردم همه‌چیز به نظرت خوب بیاد

196
00:12:21,218 --> 00:12:22,800
حالت خوبه؟

197
00:12:24,921 --> 00:12:27,674
آره، فقط

198
00:12:27,758 --> 00:12:31,547
من خونه‌ام، اما واقعا
حس نمی‌کنم که خونه باشم

199
00:12:32,662 --> 00:12:34,710
بسپار به من

200
00:12:35,399 --> 00:12:38,448
مهم اینه که برگشتی خونه

201
00:12:38,502 --> 00:12:40,482
و روز به روز حالت بهتر میشه

202
00:12:41,138 --> 00:12:44,324
هی، سختی‌ها رو پشت سر گذاشتی

203
00:12:49,613 --> 00:12:51,399
حکم تفتیش دلفینو رو می‌خوام

204
00:12:51,515 --> 00:12:53,597
بدون دلیل نمی‌تونیم این کار رو بکنیم

205
00:12:53,683 --> 00:12:56,436
شماره تلفن یارو روی دست دختری که
کشته شده حک شده بود

206
00:12:56,520 --> 00:12:59,569
دادگاه به دلایل بیشتری نیاز داره-
فکر کنم بهتره اینو ببینی-

207
00:12:59,623 --> 00:13:01,671
این پرونده‌ی آزمایشاتی
است که روی مونیک انجام شده

208
00:13:01,791 --> 00:13:05,409
پرتوافکنی اشعه‌ی مادون قرمز مشخص کرد
که خرده ذراتی که توی سر مقتول پیدا شده

209
00:13:05,495 --> 00:13:07,509
متعلق به دندانه‌های آچار لوله‌گیره

210
00:13:07,597 --> 00:13:10,953
که خیلی گران‌قیمت هم هست و فقط
لوله‌کش‌های حرفه‌ای با این وسیله کار می‌کنند

211
00:13:11,701 --> 00:13:14,557
و حدس بزنید که دلفینو کارش چیه؟

212
00:13:16,540 --> 00:13:17,928
ببینم چکار می‌تونم بکنم

213
00:13:20,977 --> 00:13:24,629
منظورت چیه که نمی‌تونی؟
اگه می‌تونی جوش صورتش رو رنگ کنی

214
00:13:24,714 --> 00:13:26,534
چروک‌هاش رو هم می‌تونی محو کنی

215
00:13:26,616 --> 00:13:29,267
نه دیگه به من زنگ نزن
مگر اینکه آماده شده باشه

216
00:13:29,352 --> 00:13:32,367
گابریل، دختر کوچولوی من

217
00:13:33,156 --> 00:13:35,705
شگفت‌انگیز به نظر میای

218
00:13:35,792 --> 00:13:38,306
از همیشه جوان‌تر-
به خاطر مواد زیرپوستیه-

219
00:13:38,362 --> 00:13:41,548
اینجا غیرقانونیه برای همین همکارم
از برزیل قاچاق می‌کنه

220
00:13:41,631 --> 00:13:44,316
جالب نیست؟
من بار داروی خودم رو دارم

221
00:13:44,434 --> 00:13:46,892
خیلی خوبه

222
00:13:46,970 --> 00:13:49,428
من هم چند تا خبر خوب از خودم دارم

223
00:13:49,473 --> 00:13:52,625
من آماده‌ام که دوباره مدل بشم-
واقعا؟-

224
00:13:52,743 --> 00:13:55,428
دفعه‌ی آخر که با هم حرف زدیم

225
00:13:55,479 --> 00:13:59,302
همه رو به خاطر عشق رها کردی
چه بر سر شاهزاده‌ی دلربا آمد؟

226
00:14:00,751 --> 00:14:04,073
طلاق-
دوباره مجرد شدی؟-

227
00:14:04,187 --> 00:14:08,636
این ضد و نقیض نیست من کسی هستم که
تو بهم گفتی چی گفتی؟

228
00:14:08,725 --> 00:14:13,447
یه همجنس‌باز عقده‌ای
که تو تنهایی می‌میره و گربه‌هاش می‌خورَتش

229
00:14:14,865 --> 00:14:17,584
گذشته‌ها گذشته

230
00:14:17,667 --> 00:14:19,681
اون برای من خنده‌دار بود

231
00:14:19,770 --> 00:14:21,920
الان خنده‌دارتر هم هست

232
00:14:22,873 --> 00:14:24,796
ببین مارسل، من برگشتم

233
00:14:24,875 --> 00:14:28,300
و ما یه تیم خیلی خوب بودیم با هم
الان هم می‌تونیم دوباره شروع کنیم

234
00:14:28,412 --> 00:14:30,426
من نمی‌دونم
اوضاع فرق کرده الان

235
00:14:30,480 --> 00:14:33,768
تو نمی‌تونی همه‌ی چیزهایی که
رها کردی رو دوباره به دست بیاری

236
00:14:33,850 --> 00:14:35,534
خب من فقط می‌خوام کار کنم

237
00:14:35,619 --> 00:14:38,304
معطل نکن

238
00:14:38,422 --> 00:14:40,004
می‌دونی چی می‌تونه کمک کنه؟

239
00:14:40,891 --> 00:14:44,941
اگه سینه‌خیز بری-
جدی می‌گی؟-

240
00:14:46,329 --> 00:14:49,219
من نمی‌تونم بفهمم صورتت حرکتی نمی‌کنه

241
00:14:49,332 --> 00:14:52,848
نه من شوخی کردم
خوش آمدی عزیزم

242
00:14:59,543 --> 00:15:00,965
سلام

243
00:15:04,247 --> 00:15:05,703
معذرت می‌خوام

244
00:15:09,719 --> 00:15:11,676
سلام

245
00:15:12,723 --> 00:15:14,703
امروز چقدر خوب به نظر می‌رسید

246
00:15:14,791 --> 00:15:17,214
خیلی شگفت‌انگیزه که شما سرحال هستید

247
00:15:17,260 --> 00:15:22,118
شما باید از این بادکنک‌های رنگی لذت ببرین

248
00:15:24,901 --> 00:15:27,484
چرا مثل آدم‌های احمق با من برخورد می‌کنی؟

249
00:15:29,206 --> 00:15:31,095
اوه متاسفم

250
00:15:31,208 --> 00:15:34,792
ببخشید، پرستار از اونجا به من اشاره کرد
من دنبال گلوریا هاج می‌گردم

251
00:15:34,845 --> 00:15:37,030
من گلوریا هاج هستم

252
00:15:37,114 --> 00:15:39,469
شما کی می‌تونید باشید؟

253
00:15:42,919 --> 00:15:45,775
باید بگم که من از اینکه انقدر سالم هستید
شگفت‌زده شدم

254
00:15:45,856 --> 00:15:47,745
اورسن به من تلقین کرده بود که

255
00:15:47,824 --> 00:15:50,043
من در آخرین مراحل دیوانگی به سر می‌برم

256
00:15:50,127 --> 00:15:53,017
من فکر کنم که دوست داره که اینطوری باشه

257
00:15:53,096 --> 00:15:55,986
خب چطور می‌تونه چنین احساسی داشته باشه؟
شما مادرش هستید

258
00:15:56,032 --> 00:15:59,081
من عجولانه قضاوت نمی‌کنم،
رابطه‌ی ما

259
00:15:59,202 --> 00:16:06,223
عشق وجود داره مطمئنا از برخی جهات
همدیگر رو ناامید می‌کنیم

260
00:16:07,110 --> 00:16:10,000
خب اون چطور شما رو ناامید می‌کنه؟

261
00:16:10,046 --> 00:16:13,164
اون سرد و جدیه

262
00:16:13,250 --> 00:16:17,733
و قادر نیست که گذشته رو رها کنه

263
00:16:17,854 --> 00:16:20,676
و شما چطور ناامیدش می‌کنید؟

264
00:16:20,757 --> 00:16:22,680
از مردن اجتناب می‌کنم

265
00:16:24,795 --> 00:16:25,944
بله که اینطور

266
00:16:26,062 --> 00:16:29,145
خب به نظر میاد که این شکاف پرنشدنی نیست

267
00:16:30,801 --> 00:16:34,988
بری، می‌دونی مردم تو آسایشگاه
چطور روز رو سپری می‌کنن؟

268
00:16:35,705 --> 00:16:37,753
به گذشته فکر می‌کنن

269
00:16:37,874 --> 00:16:41,424
و همه‌ی اون چیزهایی که اگه
می‌تونستن تغییرش می‌دادن

270
00:16:42,612 --> 00:16:45,593
لطفا به اورسن بگو

271
00:16:45,649 --> 00:16:48,664
و با این همه من هنوز دوسش دارم

272
00:16:50,987 --> 00:16:54,070
خوب من نظر بهتری دارم
چرا خود شما اینو بهش نمی‌گید؟

273
00:17:01,631 --> 00:17:04,282
باید خوب باشه
من واقعاً ممنون می‌شم

274
00:17:05,302 --> 00:17:06,690
باشه ممنون

275
00:17:07,370 --> 00:17:09,691
خب اد چی گفت؟
کی برمی‌گردی سر کار؟

276
00:17:09,806 --> 00:17:12,286
گفت تا هر وقت بخوام می‌تونم
مرخصی با حقوق داشته باشم

277
00:17:12,375 --> 00:17:15,561
روز به خیر-
هر چند وقت یه بار باید تیر بخوری-

278
00:17:17,113 --> 00:17:19,627
هی آمدن-
هی بچه‌ها-

279
00:17:19,749 --> 00:17:21,865
خوب بود؟
مدرسه چطور بود؟ خوب

280
00:17:23,220 --> 00:17:25,143
مامان تو گلوله خوردی؟

281
00:17:25,855 --> 00:17:27,812
گلوله؟ از کجا شنیدید؟

282
00:17:27,858 --> 00:17:29,906
جوردن بلکولدر

283
00:17:30,026 --> 00:17:33,610
همان جونوری که بابا نوئل رو خراب کرد

284
00:17:33,663 --> 00:17:36,621
و گفت همان زن دیوانه‌ای که به شما شلیک کرد

285
00:17:36,700 --> 00:17:40,284
خاله نورا رو هم کشته
خبرش همه جا هست

286
00:17:41,037 --> 00:17:44,291
گوش کنید بچه‌ها من متاسفم
ما نباید دروغ می‌گفتیم

287
00:17:44,341 --> 00:17:47,732
اما بعضی وقت‌ها پدر و مادرها قصد دارند
بچه‌هایشان را از چیزهای ترسناک حفظ کنند

288
00:17:47,811 --> 00:17:51,395
نگاه کنید، مامان الان حالش خوبه

289
00:17:51,515 --> 00:17:55,304
و ما دوباره خاله نورا را تو بهشت خواهیم دید

290
00:17:57,420 --> 00:17:58,876
یا هر جا

291
00:17:58,955 --> 00:18:02,209
آنها بهت اجازه دادند که گلوله را نگه داری؟-
نه اجازه ندادند-

292
00:18:02,259 --> 00:18:05,342
می‌خواستیم که ببریم به همه نشان بدیم

293
00:18:11,334 --> 00:18:12,654
هی عزیزم حالت خوبه؟

294
00:18:13,270 --> 00:18:15,693
اگه زن دیوانه دوباره برگرده چی؟

295
00:18:18,108 --> 00:18:20,327
برنمی‌گرده

296
00:18:20,443 --> 00:18:23,629
از کجا می‌دونی؟

297
00:18:23,713 --> 00:18:28,230
او هم رفته بهشت پیش خاله نورا

298
00:18:28,285 --> 00:18:29,798
یا هر جا

299
00:18:39,930 --> 00:18:42,718
جولی مایر برگرد اینجا

300
00:18:42,832 --> 00:18:45,290
تو قدغن کرده بودی
یادت رفته؟

301
00:18:51,274 --> 00:18:54,528
ادی بریت می‌خوام با تو حرف بزنم

302
00:18:55,212 --> 00:18:59,331
من تازه از گروگان گیری نجات پیدا کردم
برای این هفته کافی نبود؟

303
00:18:59,416 --> 00:19:02,397
جلوی خواهر زاده‌ات رو بگیر

304
00:19:02,485 --> 00:19:04,305
ببین، من هم از این موضوع خوشم نمی‌آید

305
00:19:04,421 --> 00:19:08,574
ولی هر چی بیشتر سعی کنیم که از هم
دور نگهشون داریم، بیشتر تلاش می‌کنن که با هم باشند

306
00:19:08,658 --> 00:19:12,447
اجازه بده مسیر خودش رو طی کنه
دیوانه شدی؟

307
00:19:12,495 --> 00:19:16,011
اگه ما کاری نکنیم ممکنه کارشون به سکس بکشه

308
00:19:16,132 --> 00:19:18,555
ممکنه؟-
اوه خدای من-

309
00:19:19,703 --> 00:19:21,751
نمی‌خواهی بگی-
بگذار اینطوری بگم-

310
00:19:21,805 --> 00:19:24,228
من تو کمد یه بسته کاندوم داشتم

311
00:19:24,341 --> 00:19:27,390
یازده تا از کاندم ها نیست
من فقط هشت تا رو به عهده می گیرم

312
00:19:28,812 --> 00:19:31,065
چطور می تونی انقدر خونسرد باشی؟

313
00:19:31,147 --> 00:19:33,605
ایدی؟-
بله؟-

314
00:19:33,717 --> 00:19:35,970
میشه کمک کنی کراواتم روببندم؟

315
00:19:38,688 --> 00:19:40,304
اوه

316
00:19:40,357 --> 00:19:42,906
مایک

317
00:19:42,993 --> 00:19:45,610
مرخص شدی

318
00:19:45,729 --> 00:19:49,347
برگشته خونه در واقع ما قصد داریم امشب
رو جشن بگیریم

319
00:19:50,901 --> 00:19:52,949
الان میام عزیزم

320
00:19:57,641 --> 00:19:59,393
حالا که پرسیدی

321
00:19:59,476 --> 00:20:02,798
من خونسردم چون می دونم اگه
قرار باشه دو نفر به هم برسن

322
00:20:02,912 --> 00:20:05,097
کسی کاری از دستش بر نمیاد

323
00:20:15,587 --> 00:20:17,874
باشه، باید بری
باشه، من تا ساعت ۶ پیش بچه ها میمونم

324
00:20:17,956 --> 00:20:20,277
می تونی به بچه ها اسنک بدی بخورن

325
00:20:20,359 --> 00:20:24,284
اما اگه باز بی قراری کردن، من یه جعبه
شکلات زیر ظرفشویی گذاشتم برای روز مبادا

326
00:20:24,363 --> 00:20:26,980
دیگه اونجا نیست

327
00:20:28,600 --> 00:20:30,682
مامان کجا داری میری؟

328
00:20:30,769 --> 00:20:32,624
فروشگاه

329
00:20:33,338 --> 00:20:35,818
هی عزیزم این یه فروشگاه دیگه ست

330
00:20:35,908 --> 00:20:38,127
دوباره تیر می خوری؟-
نه نمی خورم-

331
00:20:38,177 --> 00:20:41,192
به عادت از مامان ها هر روز میرن
فروشگاه و همگی هم حالشون خوبه

332
00:20:41,280 --> 00:20:44,932
اصلا جای ترسناکی نیست
تو فقط اون دفعه توی فروشگاه تیر خوردی

333
00:20:45,017 --> 00:20:47,998
و خاله نورا مرد

334
00:20:51,623 --> 00:20:54,581
ده دقیقه بیشتر اونجا نمی مونم، قول میدم

335
00:20:54,626 --> 00:20:56,708
نمیشه نری؟

336
00:20:59,097 --> 00:21:00,314
باشه من میرم

337
00:21:00,933 --> 00:21:02,150
مرسی

338
00:21:03,268 --> 00:21:05,885
کسی هم نمیگه من تیر بخورم، بچه نه؟

339
00:21:15,581 --> 00:21:17,231
اوه

340
00:21:22,688 --> 00:21:25,146
تو باید تینا باشی من گابریل هستم

341
00:21:25,224 --> 00:21:27,147
ما امروز قراره که با هم مدل باشیم

342
00:21:28,694 --> 00:21:32,449
من فکر نمی کردم قبلا از این کارها کرده باشی

343
00:21:32,564 --> 00:21:35,989
اما نگران نباش
من و دارکین دوستای قدیمی هستیم

344
00:21:36,034 --> 00:21:39,720
خیلی خوش قلبه

345
00:21:39,838 --> 00:21:42,762
هر کاری میگه بکن و نگران
نباش، همه چی درست میشه

346
00:21:44,810 --> 00:21:46,562
من دو ساله که مدل هستم

347
00:21:46,678 --> 00:21:50,296
من روی جلد شش تا مجله بودم و
با دیرکین هم سکس داشتم

348
00:21:53,118 --> 00:21:54,734
پس فکر نمیکنم مشکلی پیش بیاد

349
00:21:56,255 --> 00:21:59,077
تو چند تا گزینه انتخاب لباس داری

350
00:22:03,429 --> 00:22:05,113
اه

351
00:22:05,230 --> 00:22:08,188
من می خوام تو این لباس دفن بشم

352
00:22:08,267 --> 00:22:11,851
این برای تایناست
لباس مامان آخره

353
00:22:13,272 --> 00:22:14,421
مامان؟

354
00:22:16,108 --> 00:22:18,395
خب اجازه بدین خون ما
یه جریان بیفته

355
00:22:18,510 --> 00:22:20,797
موضوع اینه
"به دخترانتان توجه کنید"

356
00:22:20,879 --> 00:22:23,132
خیلی خب همه سر کار هاشون

357
00:22:23,182 --> 00:22:26,607
تاینا من می خوام تو بیای اینجا تو محوطه

358
00:22:26,718 --> 00:22:29,699
کاملا دلپذیر به نظر بیای
خیلی ممنون

359
00:22:29,755 --> 00:22:33,805
و این بالا روی ایوان؛ مادر
و پدر افتضاح به نظر بیان

360
00:22:33,926 --> 00:22:35,974
ببخشید، درکین؟-
بله؟-

361
00:22:36,028 --> 00:22:37,951
من گبی هستم

362
00:22:39,932 --> 00:22:42,651
گابریل مارکز
میلان از من عکس گرفتی یادت میاد؟

363
00:22:43,735 --> 00:22:48,320
بله بله خوشحالم که دوباره می بینمت
سوالی داری؟

364
00:22:48,407 --> 00:22:49,989
بله

365
00:22:51,577 --> 00:22:54,899
یه کم نگران نیستی که من
تو مرکز توجه قرار بگیرم؟

366
00:22:55,013 --> 00:22:56,765
منظورم اینه که، یه کم گیج کننده ست

367
00:22:56,849 --> 00:23:01,241
مردم تاینا رو می بینن
بعد اون مرد رو می بینن

368
00:23:01,320 --> 00:23:03,106
و بعد شاید تعجب کنن که من کی هستم

369
00:23:04,423 --> 00:23:07,176
تو مامانی

370
00:23:07,292 --> 00:23:10,444
مردم این رو قبول نمی کنند
من یه فکر داشتم

371
00:23:10,495 --> 00:23:12,509
من یه دونه از اون لباسها رو می پوشم

372
00:23:12,598 --> 00:23:18,492
من نقش خواهر بزرگ تاینا رو بازی می کنم
و یه کم نمکش رو اضافه می کنیم

373
00:23:18,604 --> 00:23:21,392
و نقش تو رو با زیرنویس پر می کنیم
خوبه؟

374
00:23:21,440 --> 00:23:24,364
این کمی زننده ست

375
00:23:24,443 --> 00:23:25,922
فقط کاری کن خوب از کار در بیاد

376
00:23:28,146 --> 00:23:30,968
خب من فقط یه دقیقه وقت می خوام که
برم تو قضای کاراکتر

377
00:23:35,721 --> 00:23:38,941
گابریل داری چکار میکنی؟
باید از اینجا بریم

378
00:23:39,992 --> 00:23:41,642
من حاضرم

379
00:23:44,529 --> 00:23:47,180
این چیه؟
کاری کردم خوب از کار در بیاد

380
00:23:47,265 --> 00:23:48,744
من یه مامان تند مزاجم

381
00:23:53,171 --> 00:23:54,718
کارگزارش رو خبر کن

382
00:23:59,378 --> 00:24:04,032
قبل از اینکه شروع کنیم شما دو نفر
شیرینی، شیر یا لیموناد دوست دارین؟

383
00:24:04,116 --> 00:24:06,073
مامان برای چی ما اینجاییم؟

384
00:24:06,118 --> 00:24:09,406
دست از تعقیب کشیدن من دوست دارم

385
00:24:14,293 --> 00:24:15,772
من باید اعترافی بکنم

386
00:24:15,861 --> 00:24:18,683
این کل نمایش قرار گذاشتنه
که من رو تا شب نگه داشته

387
00:24:18,764 --> 00:24:20,721
و من دوست ندارم یه مامان نق نقو باشم

388
00:24:20,832 --> 00:24:24,723
وقتی صحبت از تربیت شد، من خیلی راحت ترم
که پلیس خوبه باشم

389
00:24:24,770 --> 00:24:26,886
می بینید من با این قراره کجا برم

390
00:24:27,673 --> 00:24:29,061
هی

391
00:24:29,141 --> 00:24:31,030
اوه خب در این صورت

392
00:24:32,010 --> 00:24:33,557
با پلیس بده ملاقات کنید

393
00:24:36,315 --> 00:24:38,204
بابا-
سلام دختر گلم-

394
00:24:39,051 --> 00:24:41,133
این همون پسره ست؟-
بله-

395
00:24:41,953 --> 00:24:43,773
بگیرش

396
00:24:49,061 --> 00:24:50,278
این منصفانه نیست

397
00:24:50,329 --> 00:24:52,718
ببین تو خواسته های من رو به مبارزه
طلبیدی و قوانین من رو شکوندی

398
00:24:52,798 --> 00:24:55,381
فکر می‌کنی من بی‌تفاوت فقط نگاه می‌کردم؟

399
00:24:55,500 --> 00:24:57,480
من ازت باهوش تر بودم

400
00:25:05,811 --> 00:25:07,700
یان کیه؟

401
00:25:07,779 --> 00:25:10,430
تو با یه انگلیسی به اسم یان قرار می‌گذاری؟

402
00:25:10,515 --> 00:25:11,835
این از کجا آمد؟

403
00:25:11,883 --> 00:25:14,602
متاسفم نمی‌دانستم که این یه راز بزرگه

404
00:25:14,720 --> 00:25:18,304
ببین وقتی گفتی این یه عشق
واقعی بین تو و لوله‌کشه،

405
00:25:18,357 --> 00:25:22,407
من آدم خوبی بودم کنار ایستادم
و حالا تو به یک نفر دیگه‌ای؟

406
00:25:22,527 --> 00:25:26,179
دست این پسر رو لباس دختر ماست

407
00:25:26,264 --> 00:25:29,279
موضوع رو عوض نکن

408
00:25:29,368 --> 00:25:34,056
موضوع با این یان تا چه حد جدیه؟-
نمی‌دانم پیچیده‌ست-

409
00:25:34,106 --> 00:25:35,562
آره به نوعی میشه گفت زن داره

410
00:25:37,275 --> 00:25:40,063
اینطور که فکر می‌کنی نیست

411
00:25:40,112 --> 00:25:43,070
برای دفاع از ایشون بگم که
همسرش الان تو کماست

412
00:25:44,449 --> 00:25:47,498
خیلی خوب تمام شد
من دیدن این مرد رو قدغن می‌کنم

413
00:25:47,552 --> 00:25:50,772
چی؟ نه
من از تو دستور نمی‌گیرم

414
00:25:50,856 --> 00:25:54,110
مامان به نکته‌ی خوبی اشاره کرد به یه
زن نمی‌تونی بگی با کی قرار بگذاره و با کی نگذاره

415
00:25:54,226 --> 00:25:56,740
این تصمیم خودشه-
دقیقا ممنون صبر کن نه-

416
00:25:56,828 --> 00:25:58,546
برای تو صدق نمیکنه

417
00:25:58,597 --> 00:26:01,020
می‌دونی اگه به احساسات من اهمیت نمی‌دی،

418
00:26:01,133 --> 00:26:04,251
پس من دیگه اینجا کاری ندارم-
احساساتت؟ خدا من-

419
00:26:04,302 --> 00:26:06,487
تو بدترین پلیسی هستی که من تا حالا دیدم

420
00:26:09,508 --> 00:26:11,590
برو تو اتاقت

421
00:26:14,046 --> 00:26:15,525
تو نه

422
00:26:25,553 --> 00:26:28,944
برگرد تو بازداشتی-
نه-

423
00:26:29,657 --> 00:26:32,046
خیلی وقت اینجا نشستی کتاب می‌خونی،

424
00:26:32,159 --> 00:26:33,911
نمی‌ری بازی کنی؟

425
00:26:34,628 --> 00:26:37,984
من می‌خوام پیش تو بمونم

426
00:26:38,733 --> 00:26:39,950
آره، باشه

427
00:26:49,201 --> 00:26:52,455
هی، ارت

428
00:26:52,480 --> 00:26:54,266
اوه، هی حالت چطوره؟-
خوبم-

429
00:26:54,315 --> 00:26:59,298
ببین من یه خواهش ازت دارم به نظر میاد
نجات جانم کافی نبوده

430
00:26:59,386 --> 00:27:02,310
حتما چی؟-
بچه‌های من اوقات سختی دارن-

431
00:27:02,389 --> 00:27:05,279
تحت تاثیر قضیه‌ی فروشگاه هستند

432
00:27:05,392 --> 00:27:08,783
تو گروگان منی
حرکت کن والا صورتت رو داغون می‌کنم

433
00:27:08,862 --> 00:27:11,012
خب، حالا نوبت منه
تفنگ رو بده به من

434
00:27:11,065 --> 00:27:12,885
البته، نه همشون-
درسته-

435
00:27:13,400 --> 00:27:16,324
اما پسر دیگه‌ام، پارکر

436
00:27:16,403 --> 00:27:19,361
خب حالا خواهشی که دارم،

437
00:27:23,043 --> 00:27:24,863
هی، پارکر

438
00:27:24,945 --> 00:27:29,462
می‌خوام با همسایه‌ی جدیدمون، آقای آرت، آشنا بشی
تو خونه‌ی آن طرف خیابان زندگی می‌کنه

439
00:27:29,517 --> 00:27:32,600
همون که خواهرش ویلچر داره

440
00:27:32,720 --> 00:27:34,404
هی، پارکر

441
00:27:38,526 --> 00:27:42,542
یه زمان آرت مربی شنا بوده

442
00:27:42,597 --> 00:27:46,682
میشه برای پارکر تعریف کنی، لطفا؟

443
00:27:46,801 --> 00:27:50,886
بگی هویت اصلی من چی بوده؟
نه به هیچ وجه خانم اسکاو، به هیچ وجه

444
00:27:52,239 --> 00:27:56,028
هویت مخفی؟-
عالی شد-

445
00:27:56,143 --> 00:27:58,896
دیگه همه چیز معلوم شد
باید به او هم بگیم

446
00:27:59,447 --> 00:28:03,031
می‌تونی بهش اعتماد کنی
اشکال نداره می‌تونی

447
00:28:03,150 --> 00:28:07,235
آرت همان کسیه که تو
فروشگاه جان من را نجات داد

448
00:28:07,288 --> 00:28:09,575
او یه سوپر قهرمانه

449
00:28:13,394 --> 00:28:14,816
دست از سرم بردارید

450
00:28:17,198 --> 00:28:18,950
راست می‌گم

451
00:28:20,835 --> 00:28:24,226
اگه تو سوپر قهرمانی اسمت چیه؟

452
00:28:24,305 --> 00:28:26,125
من

453
00:28:26,807 --> 00:28:28,787
محافظم

454
00:28:29,276 --> 00:28:31,825
چون من آدم‌ها رو از
آدم‌های بد محافظت می‌کنم

455
00:28:36,679 --> 00:28:38,602
باور نمی‌کنی می‌کنی؟

456
00:28:39,953 --> 00:28:41,409
باشه

457
00:28:42,389 --> 00:28:44,608
من نباید این کار رو بکنم ولی

458
00:28:46,327 --> 00:28:50,753
تو واقعا جان مامان رو نجات دادی؟

459
00:28:51,799 --> 00:28:53,381
بله، واقعا

460
00:28:54,535 --> 00:28:55,752
او واقعا نجات داد

461
00:28:57,071 --> 00:29:00,621
برای همین تو نباید نگران باشی
این کار مرد محافظه

462
00:29:00,708 --> 00:29:04,190
کار تو اینه که بدوی، بازی کنی و خوش باشی

463
00:29:05,145 --> 00:29:06,897
باشه؟

464
00:29:09,049 --> 00:29:10,369
باشه

465
00:29:11,152 --> 00:29:12,335
باشه

466
00:29:18,893 --> 00:29:21,214
اوه، پسر عموی من رفت به پرادو

467
00:29:34,708 --> 00:29:36,028
چه خبره؟

468
00:29:37,645 --> 00:29:38,828
دلفینو

469
00:29:39,713 --> 00:29:41,295
خوشحالم که سر حال می‌بینمت

470
00:29:42,917 --> 00:29:46,205
این اجازه‌ی تفتیش ماست-
اجازه‌ی تفتیش؟ اجازه بده ببینمش-

471
00:29:52,393 --> 00:29:53,645
چیزی پیدا شد؟

472
00:29:53,727 --> 00:29:55,980
جعبه ابزار رو پیدا نکردیم

473
00:29:56,030 --> 00:29:58,783
مرد یه لوله‌کشه باز هم بگردید

474
00:29:59,933 --> 00:30:02,356
قربان نتونستم پیداش کنم-
خسته‌ای؟-

475
00:30:05,205 --> 00:30:07,526
بیا بریم

476
00:30:09,510 --> 00:30:12,434
تو با من بیا-
مارسلا-

477
00:30:12,513 --> 00:30:16,370
من نمی‌دونم چی بهت گفتن، اما من فقط
خواستم که لباسم رو عوض کنم

478
00:30:16,417 --> 00:30:18,033
تو که سردسته‌ی زنان اپرا نیستی

479
00:30:18,152 --> 00:30:21,406
تایتا فرق داره چون یه ستاره‌ست

480
00:30:21,488 --> 00:30:23,809
چطور می‌تونی با من اینجوری حرف بزنی؟

481
00:30:23,891 --> 00:30:26,508
من وقتی فقط بیست سال داشتم
روی جلد ۳۶ مجله رفته بودم

482
00:30:26,593 --> 00:30:27,776
خب الان ۳۰ سالته

483
00:30:29,129 --> 00:30:31,314
وقتی این قیافه رو می‌گیری،
به نظر ۳۵ ساله می‌رسی

484
00:30:31,398 --> 00:30:35,585
می‌دونی چند تا عکاس
آرزو دارن دوباره با من کار کنن؟

485
00:30:35,636 --> 00:30:36,853
آره، صفر

486
00:30:36,970 --> 00:30:39,689
من مجبور شدم کلی خواهش کنم
که این کار رو بهت بدن

487
00:30:39,740 --> 00:30:42,289
من باور نمی‌کنم-
می‌دونی من چی رو باور نمی‌کنم؟-

488
00:30:42,409 --> 00:30:45,492
تو یه موقعیت شغلی خوب رو رها کردی
تا بری تو حومه شهر به خانه‌داری بپردازی

489
00:30:45,546 --> 00:30:49,369
و وقتی سقوط می‌کنی برمی‌گردی
و انتظار داری که همه‌چی مثل سابق باشه

490
00:30:49,449 --> 00:30:51,907
خب حدس بزن چی شده عزیزم؟
ما تغییر کردیم

491
00:30:53,353 --> 00:30:58,541
حالا تشریف ببر آنجا و
مثل قبل حرفه‌ای عمل کن

492
00:31:03,997 --> 00:31:06,420
قشنگه تایتا، همینه، بدنت رو بالا بکش

493
00:31:06,533 --> 00:31:09,685
عالیه
مادر، بشقاب رو بالاتر نگه دار

494
00:31:13,941 --> 00:31:16,763
خوبه، تینا
تو خیلی محشری

495
00:31:16,844 --> 00:31:18,699
بله دختر، خوبه، خوبه

496
00:31:21,749 --> 00:31:23,968
هی، مایک به خانه خوش آمدی
من رو به خاطر میاری؟

497
00:31:24,017 --> 00:31:25,473
بله فکر کنم

498
00:31:25,586 --> 00:31:28,840
خونه‌ی شما آن گوشه‌ست با زیرزمین
جن‌زده‌ی جلوی ساختمان؟

499
00:31:28,922 --> 00:31:31,675
درباره‌ی مارتا هاربر حرف می‌زنی؟
داستان غم‌انگیزیه

500
00:31:31,758 --> 00:31:34,978
یه نفر تا حد مرگ کتکش
زد و توی جنگل دفنش کرد

501
00:31:35,029 --> 00:31:37,612
اینجا نومزها زندگی میکردن نه؟

502
00:31:37,832 --> 00:31:40,517
من زیاد درباره‌ی جن‌ها نمی‌دونم

503
00:31:40,768 --> 00:31:43,089
به هر حال پلیس‌ها اینجا بودن

504
00:31:43,203 --> 00:31:44,750
خوب؟

505
00:31:44,838 --> 00:31:48,024
تو یادت نمیاد اما دو سال پیش، یک شب

506
00:31:48,108 --> 00:31:51,328
تو من رو بردی بیمارستان
به خاطر گلو دردی که داشتم

507
00:31:51,412 --> 00:31:53,369
تقریبا جان من رو نجات دادی

508
00:31:53,414 --> 00:31:55,803
به هر حال فکر کردم که به تو مدیون هستم

509
00:31:56,950 --> 00:31:59,373
تو باید این آچارها رو می‌شستی

510
00:31:59,420 --> 00:32:01,809
یه چیزهایی روی آن چسبیده بود

511
00:32:06,994 --> 00:32:10,441
ببخشید دیر کردم
خانم پروسکات یک تاج دندان رو شکسته

512
00:32:12,966 --> 00:32:15,515
فکر نمی‌کردم که خوب به نظر بیای

513
00:32:16,971 --> 00:32:18,621
سلام مادر

514
00:32:19,506 --> 00:32:21,156
خبر می‌دادی

515
00:32:26,981 --> 00:32:28,494
من باور نمی‌کنم که این کار رو کرده باشی

516
00:32:29,350 --> 00:32:32,570
من نمی‌تونم باور کنم که به من گفتی که
او پیر و خرف شده تو به من دروغ گفتی

517
00:32:32,619 --> 00:32:34,804
بله چون نمی‌خواستم که به اینجا بیاد

518
00:32:34,888 --> 00:32:37,505
او یک زن نفرت‌انگیزه

519
00:32:37,624 --> 00:32:40,582
من دوست ندارم با اون دهن به دهن بشم-
حالا تو گوش کن-

520
00:32:40,627 --> 00:32:42,140
اون زن تو رو به دنیا آورد

521
00:32:42,262 --> 00:32:45,015
فرمان پنجم به ما می‌گه که
به والدین خود احترام بگذاریم

522
00:32:45,099 --> 00:32:47,522
فرقی نمی‌کنه که چقدر
زننده و نفرت‌انگیز باشن

523
00:32:47,568 --> 00:32:50,185
این دقیقا-
معنی احترامه-

524
00:32:50,270 --> 00:32:52,955
حالا برو آنجا و کمی از خودت احترام نشان بده

525
00:32:53,073 --> 00:32:56,623
باشه، اگه از من چیزی فراتر از
نزاکت زوری انتظار داشته باشی،

526
00:32:56,710 --> 00:32:58,496
حسابی نا امید خواهی شد

527
00:33:04,017 --> 00:33:07,271
بری قزل‌آلا عالیه-
ممنون-

528
00:33:07,321 --> 00:33:10,507
من با این برنده‌ی ربان آبی
بهترین غذای شهر شدم

529
00:33:10,591 --> 00:33:13,174
من از سس هم خوشم آمد
چی بهش این طعم رو داده؟

530
00:33:13,293 --> 00:33:17,275
شما از جادوگر نمیاید راز حقه‌هاش رو بپرسین

531
00:33:19,199 --> 00:33:21,748
تو به غذات دست نزدی عزیزم

532
00:33:22,569 --> 00:33:25,925
همه‌چیز مرتبه؟

533
00:33:26,607 --> 00:33:28,587
شما این‌جا چکار می‌کنید؟

534
00:33:30,811 --> 00:33:33,462
من خواستم که با هم دوست باشیم-
خوب-

535
00:33:34,214 --> 00:33:37,502
بیا فرض کنیم که یه ضربه‌ی ناجور به
سر من خورده و من حرف تو رو باور می‌کنم

536
00:33:37,551 --> 00:33:40,304
ما دوستیم چی می‌خوای؟-
اورسن چرا باید نیت دیگه‌ای-

537
00:33:40,420 --> 00:33:42,104
داشته باشه؟

538
00:33:45,092 --> 00:33:48,813
من می‌خوام از اون خانه بیام بیرون-
آهان اینه-

539
00:33:48,896 --> 00:33:52,116
اونجا جهنمه به‌علاوه من الان سلامتی خودم
رو به طور کامل به‌دست آوردم

540
00:33:52,199 --> 00:33:54,418
کمرم بهتر شده
من می‌تونم از پله‌ها بالا برم

541
00:33:54,534 --> 00:33:58,584
و تو گفتی که وقتی من دوباره نیروی خودم
رو به‌دست بیارم می‌تونم برگردم خونه

542
00:33:58,639 --> 00:34:00,459
اوه نکته همین جاست

543
00:34:00,541 --> 00:34:03,556
من فروختمش-
چی؟-

544
00:34:05,178 --> 00:34:06,191
شنیدی

545
00:34:07,748 --> 00:34:12,436
وسایل من چی شد؟-
همه رفتن من ماشین رو هم فروختم-

546
00:34:12,552 --> 00:34:16,136
صرف هزینه‌ها شد
اونا مجانی از کسی مراقبت نمی‌کنن

547
00:34:16,189 --> 00:34:19,272
چطور جرأت کردی! تو حق نداشتی

548
00:34:19,393 --> 00:34:22,784
باشه من فکر کنم باید راز
ترکیب مواد رو به همه بگم

549
00:34:22,829 --> 00:34:26,515
من باید تو رو تو رختخوابت خفه می‌کردم

550
00:34:26,633 --> 00:34:29,147
فلفل قرمز! رازش اینه

551
00:34:29,202 --> 00:34:31,387
این همان مادریه که من به خاطر میارم

552
00:34:32,139 --> 00:34:34,289
من منتظر بودم ببینم کی خودش رو نشان می‌ده

553
00:34:35,208 --> 00:34:38,257
بله اورسن
من مادرت هستم

554
00:34:38,378 --> 00:34:42,599
پس تو خودت بهتر از همه می‌دونی که
من با خیانت چطور رفتار می‌کنم

555
00:34:50,223 --> 00:34:53,739
پس ما می‌تونیم بهش بگیم مادربزرگ؟

556
00:35:08,438 --> 00:35:11,294
قبل از اینکه تکالیفم رو انجام بدم یه
دست لباس دیگه می‌خوام بشورم

557
00:35:11,407 --> 00:35:13,694
تو چیزی نداری بشورم؟

558
00:35:13,776 --> 00:35:15,255
نه ممنون

559
00:35:21,084 --> 00:35:22,631
مامان ببین

560
00:35:23,253 --> 00:35:27,235
می‌دونم که اخیراً تحت
فشار بودی من متاسفم

561
00:35:28,524 --> 00:35:31,744
تو 16 سال باید کامل می بودی

562
00:35:32,895 --> 00:35:34,875
این چیزیه که من نمی‌فهمم

563
00:35:34,931 --> 00:35:36,911
تو همیشه به قضاوت‌های من اعتماد داشتی

564
00:35:37,700 --> 00:35:39,850
چرا نمی‌تونی به قضاوت من
نسبت به آستن اعتماد کنی؟

565
00:35:42,071 --> 00:35:45,587
رابطه داشتن زیاد ربطی به قضاوت خوب نداره

566
00:35:45,642 --> 00:35:49,897
مهم نیست که چقدر باهوش باشی،
باز هم امکان داره آسیب ببینی

567
00:35:51,848 --> 00:35:55,136
تو به تکالیفت برس، من لباس‌ها رو می‌شورم

568
00:35:55,218 --> 00:35:56,640
باشه

569
00:36:13,036 --> 00:36:14,652
بفرمایید خانم هاج

570
00:36:16,139 --> 00:36:17,322
بسیار خوب

571
00:36:19,142 --> 00:36:21,497
می‌تونم از دستشویی شما استفاده کنم؟-
بفرمایید داخل-

572
00:36:21,577 --> 00:36:22,658
ممنون

573
00:36:24,948 --> 00:36:27,030
لطفا برای دسر بمونید

574
00:36:27,150 --> 00:36:29,835
من روی اورسن کار می‌کنم یا هم
راجع به این قضیه حرف می‌زنیم

575
00:36:29,886 --> 00:36:31,809
دیدی که من رو به چه چیزی متهم کرد؟

576
00:36:31,888 --> 00:36:34,209
یک اتاق از تابوت بهتر نیست

577
00:36:35,091 --> 00:36:38,140
من چیزی ندارم به او بگم-
خب به من بگین-

578
00:36:38,261 --> 00:36:41,413
من می‌دونم که عصبانی هستید
اما روی من رو زمین نندازید

579
00:36:41,464 --> 00:36:44,547
خواهش می‌کنم گلوریا اجازه بده بدونم

580
00:36:46,636 --> 00:36:49,594
خب منظورم این نبود اما باشه

581
00:36:50,740 --> 00:36:54,597
ما می‌شینیم و حرف می‌زنیم
چکار داری می‌کنی؟

582
00:36:54,710 --> 00:36:57,168
من آنجا بر نمی‌گردم

583
00:36:57,246 --> 00:36:58,759
گلوریا نگه‌دار

584
00:36:59,916 --> 00:37:02,339
بیا بریم مادرم رو به خونه ببریم باشه؟

585
00:37:02,451 --> 00:37:06,103
این به من مربوط نیست
اما همه‌چیز بین شما مرتبه؟

586
00:37:06,188 --> 00:37:09,943
اوه بله، قبلا یه کم تنش با هم داشتیم
اما برطرف شده

587
00:37:14,397 --> 00:37:18,152
چه خبر شده؟

588
00:37:23,873 --> 00:37:26,262
نه من به هیچ وجه اجازه نمیدم

589
00:37:26,342 --> 00:37:30,324
فقط برای چند هفته تا وقتی بتونیم
یه مکان بهتر برای او پیدا کنیم

590
00:37:30,412 --> 00:37:34,633
باید می‌شنیدی تو ماشین چی می‌گفت
توی آسایشگاه داره رنج می‌کشه

591
00:37:34,717 --> 00:37:36,970
اهمیتی نمی‌دم
مادر من اینجا نمیاد

592
00:37:37,052 --> 00:37:38,872
مگه اینکه مرده باشه

593
00:37:38,988 --> 00:37:41,241
چطور می‌تونی انقدر بی‌تفاوت باشی؟

594
00:37:41,791 --> 00:37:43,577
تو نمی‌دونی اون کیه

595
00:37:44,260 --> 00:37:47,082
من همه‌ی عمرم کار کردم
که از این زن دور باشم

596
00:37:47,163 --> 00:37:51,088
چرا؟ چکار کرده که تو انقدر ازش متنفری؟

597
00:37:52,735 --> 00:37:55,818
ببین با لایروبی کردن
گذشته چیزی بدست نمیاریم

598
00:37:55,905 --> 00:37:59,125
اورسن، اگه چیزی هست من باید بدونم

599
00:38:00,910 --> 00:38:02,924
می‌تونم با پسرم صحبت کنم؟

600
00:38:06,182 --> 00:38:07,661
بله

601
00:38:12,355 --> 00:38:17,111
تصمیم گرفتم
دعوت همسرت رو قبول کنم

602
00:38:19,028 --> 00:38:22,043
من اجازه نمی‌دم-
من فکر کنم اجازه می‌دی-

603
00:38:22,164 --> 00:38:24,553
ما دعوا رو همین جا تمام می‌کنیم

604
00:38:25,334 --> 00:38:28,349
یا من به همسرت جریان رو می‌گم

605
00:38:29,472 --> 00:38:32,191
تو این کار رو نمی‌کنی-
امتحان کن-

606
00:38:33,008 --> 00:38:34,590
من به تو زندگی دادم

607
00:38:35,378 --> 00:38:38,393
می‌دونی برای گرفتنش تامل نمی‌کنم

608
00:38:47,223 --> 00:38:49,203
حالا به من بوس بده

609
00:38:49,292 --> 00:38:51,943
چرا من باید چنین کاری بکنم؟

610
00:38:53,129 --> 00:38:55,484
تا واقعی به نظر بیاد

611
00:39:20,485 --> 00:39:22,340
هی برگشتی

612
00:39:22,387 --> 00:39:24,867
من باید بغلت کنم اما عرق کردم

613
00:39:24,956 --> 00:39:26,538
نیویورک چطور بود؟

614
00:39:26,658 --> 00:39:29,616
بری گفت که تو روز اول کار پیدا کردی،
تو یه ستاره‌ای

615
00:39:29,661 --> 00:39:30,844
جزئیات رو باید برای من بگی

616
00:39:31,930 --> 00:39:36,015
می‌دونی، فقط ساعت‌ها
نشستن و زیبا به نظر آمدن

617
00:39:36,134 --> 00:39:37,954
اما من فکر کنم که دیگه دوره‌ی من گذشته

618
00:39:38,503 --> 00:39:40,289
تو به نیویورک نمی‌ری؟

619
00:39:40,405 --> 00:39:43,420
خب اگه اتفاق خوبی بیفته می‌رم

620
00:39:43,508 --> 00:39:45,761
اما من همینجا می‌مونم

621
00:39:45,843 --> 00:39:48,824
اوه خدا رو شکر ما نگران
بودیم که تو رو از دست بدیم

622
00:39:48,880 --> 00:39:50,860
خب الان بغلت می‌کنم

623
00:39:53,785 --> 00:39:56,641
خیلی جالبه
زندگی تو چه ماجراجویی‌ای بوده

624
00:39:56,721 --> 00:39:59,474
نمی‌تونم منتظر بعدیش باشم

625
00:40:00,258 --> 00:40:01,942
آره، من هم همینطور

626
00:40:08,766 --> 00:40:09,983
باشه

627
00:40:17,542 --> 00:40:20,295
آقای مرد محافظ؟-
هیس، این یه رازه-

628
00:40:20,344 --> 00:40:21,800
سلام

629
00:40:22,613 --> 00:40:24,001
سلام

630
00:40:27,819 --> 00:40:30,436
اوه چه خوب

631
00:40:33,524 --> 00:40:34,878
مامان ببین

632
00:40:34,926 --> 00:40:38,044
هی به چیزی دست نزن من
می‌خوام یه پیغام بگذارم

633
00:40:38,663 --> 00:40:42,145
بعد برمی‌گردیم باشه؟

634
00:40:44,535 --> 00:40:45,889
پارکر

635
00:40:45,937 --> 00:40:49,089
هی بیا اینجا

636
00:40:50,575 --> 00:40:52,794
عزیزم باید بریم

637
00:40:54,378 --> 00:40:55,493
پارکر

638
00:40:56,748 --> 00:40:59,467
پارکر، بیا بریم

639
00:40:59,584 --> 00:41:02,064
چرا وقتی صدات کردم نیامدی؟

640
00:41:07,391 --> 00:41:09,507
خونه‌ی سوپر قهرمان خیلی شگفت‌انگیزه

641
00:41:45,997 --> 00:41:48,614
پارکر، بجنب باید بریم بیرون از اینجا

642
00:41:48,700 --> 00:41:50,555
چرا؟

643
00:41:56,974 --> 00:42:01,059
خیلی چیزها هست که ما
دوست داریم به جوان‌ها بگیم

644
00:42:03,014 --> 00:42:06,769
ما ممکنه دوست داشته باشیم که
آن‌ها سریع رشد نکنن

645
00:42:08,286 --> 00:42:10,004
اما آن‌ها گوش نمی‌کنند

646
00:42:11,355 --> 00:42:14,040
می‌خوایم به آن‌ها بگیم که زیبایی گذره

647
00:42:14,092 --> 00:42:16,413
اجازه بده نگاه معلوم بشه

648
00:42:16,494 --> 00:42:18,508
اما آن‌ها قبول نخواهند کرد

649
00:42:20,464 --> 00:42:24,219
ما به آن‌ها هشدار می‌دیم که
اعمال و رفتارشان عواقبی در پی خواهد داشت

650
00:42:26,204 --> 00:42:28,491
اما آن‌ها همچنان با ما مبارزه می‌کنند

651
00:42:29,874 --> 00:42:32,923
متاسفانه جوان نمی‌خواد درک کنه که

652
00:42:33,044 --> 00:42:35,399
دنیا مکان خطرناکی می‌تونه باشه

653
00:42:36,414 --> 00:42:40,863
پس این وظیفه‌ی ماست که همه‌ی
تلاش خود را برای محافظت از آن‌ها بکار ببریم

654
00:42:40,952 --> 00:42:42,169
سلام
سلام

655
00:42:42,220 --> 00:42:45,201
اگه بگم راهی هست که
می‌تونید به بچه‌ها کمک کنید

656
00:42:46,124 --> 00:42:48,741
تمام تلاشمون

657
00:42:48,766 --> 00:43:03,766
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
