1
00:00:00,482 --> 00:00:02,337
آنچه گذشت

2
00:00:02,384 --> 00:00:04,136
نورا در پی دردسر بود

3
00:00:04,219 --> 00:00:05,801
و پیداش کرد

4
00:00:05,920 --> 00:00:08,173
تو دیگه هیچ وقت همسر من رو نمی‌بینی

5
00:00:08,223 --> 00:00:10,305
جولی با خواهرزاده‌ی ادی آشنا شد

6
00:00:10,392 --> 00:00:12,781
چشم از من بر نمی‌داره
من احساس امنیت نمی‌کنم

7
00:00:12,861 --> 00:00:14,613
سوزان و یان با هم نقشه ریختن

8
00:00:14,729 --> 00:00:17,778
دوست دارم یک بار برم فرانسه
دوست داری ماه دیگه بریم؟

9
00:00:17,832 --> 00:00:19,880
گابریل و کارلوس برگشتن پیش هم

10
00:00:19,968 --> 00:00:22,790
خیلی وقت می‌گذره
و شام با خانواده‌ی گیبزی

11
00:00:22,871 --> 00:00:26,296
این گزارش رو آلما بعد از اینکه
از اورسن کتک خورد پر کرد

12
00:00:26,408 --> 00:00:28,092
پر از راز بود

13
00:00:28,143 --> 00:00:30,532
من فکرم مشغول چیزی شده
من با یک زن رابطه داشتم

14
00:00:34,766 --> 00:00:38,906
[جمعه]

15
00:00:42,323 --> 00:00:46,408
قرار بود یک روز معمولی
برای کارولین بیگزبی باشه

16
00:00:47,228 --> 00:00:50,050
مثل همیشه قصد داشت
برای شوهرش کیک بپزه

17
00:00:50,765 --> 00:00:52,688
سگش رو حمام کنه

18
00:00:53,435 --> 00:00:55,824
و به گل‌ها آب بده

19
00:00:57,138 --> 00:00:59,095
بله، کارولین قصد داشت

20
00:00:59,174 --> 00:01:02,656
همه‌ی کارهایی که فکر می‌کرد
اهمیت داره رو انجام بده

21
00:01:03,545 --> 00:01:06,901
اما پیش زنی که دوستش نبود

22
00:01:06,981 --> 00:01:10,337
به کارولین چیزی رو گفت که نباید می‌گفت

23
00:01:12,988 --> 00:01:14,706
از آن لحظه به بعد

24
00:01:14,789 --> 00:01:19,215
دیگه چیزی برایش اهمیت نداشت

25
00:01:24,165 --> 00:01:26,486
سلام کارولین

26
00:01:26,510 --> 00:01:36,254
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

27
00:01:36,278 --> 00:01:39,259
کارولین، اینجا چکار می‌کنی؟

28
00:01:39,381 --> 00:01:43,033
داشتم فکر می‌کردم اگه هاروی تو
این زن رو انقدر دوست داری

29
00:01:43,084 --> 00:01:44,768
پس چرا نمی‌ری پیشش

30
00:01:44,886 --> 00:01:47,571
محض رضای خدا کارولین
اون مُرده

31
00:01:47,656 --> 00:01:48,942
می‌دونم

32
00:01:50,725 --> 00:01:52,341
اوه

33
00:01:56,998 --> 00:02:01,185
امروز قرار بود یه روز
معمولی برای کارولین باشه

34
00:02:01,269 --> 00:02:05,024
هاروی، بیا بیرون لعنتی

35
00:02:05,106 --> 00:02:07,256
اما همانطوری که همه‌ی
خانم‌های خانه‌دار می‌دانند

36
00:02:08,043 --> 00:02:09,829
پایان، کسی جایی نمی‌ره

37
00:02:12,314 --> 00:02:13,827
برنامه‌ها عوض می‌شه

38
00:02:17,258 --> 00:02:21,243
شب قبل

39
00:02:23,024 --> 00:02:26,073
لینت اسکاو، دیشب خواب دید

40
00:02:27,495 --> 00:02:30,419
خواب کسی رو که خیلی سال پیش می‌شناخت

41
00:02:32,701 --> 00:02:35,682
خواب آخرین باری که من رو دیده بود

42
00:02:39,341 --> 00:02:41,696
و آخرین باری که با هم حرف زدیم

43
00:02:42,978 --> 00:02:45,868
هی، ماری آلیس

44
00:02:45,914 --> 00:02:47,370
حالت خوبه؟

45
00:02:48,550 --> 00:02:50,769
آره، ممنون

46
00:02:50,885 --> 00:02:52,239
خوبم

47
00:03:00,328 --> 00:03:03,548
باشه
بعدا میبینمت

48
00:03:04,914 --> 00:03:07,497
هنوزم باورش برای لینت سخت بود

49
00:03:07,522 --> 00:03:11,086
که این آخرین مکالمه‌ی ما بود

50
00:03:12,569 --> 00:03:15,539
که چند لحظه بعد من می‌رم داخل و

51
00:03:16,911 --> 00:03:19,460
یه گلوله خالی می کنم تو مغزم

52
00:03:28,511 --> 00:03:31,245
صبح جمعه

53
00:03:32,994 --> 00:03:35,508
من دیشب دوباره خواب ماری آلیس رو دیدم

54
00:03:35,563 --> 00:03:37,884
اوه، دوباره؟-
چند ماه بود که خوابش رو نمی‌دیدیم-

55
00:03:37,966 --> 00:03:41,391
من نمی‌دونم چرا دوباره برگشته-
یه نفر جدیداً خونه‌ش رو خریده-

56
00:03:41,503 --> 00:03:44,950
شاید به خاطر اون باشه-
مثل همیشه هولناک بود-

57
00:03:45,040 --> 00:03:47,623
من دیدم که داره رنج می‌کشه
و من فقط گذشتم

58
00:03:47,675 --> 00:03:49,427
کاری نمی‌تونستی بکنی

59
00:03:49,511 --> 00:03:51,468
من هم هیچ کاری نکردم

60
00:03:56,518 --> 00:03:58,407
هی، این همسایه‌ی جدید نیست؟

61
00:04:00,588 --> 00:04:03,102
خوش‌قیافه‌ست-
ادی گفت مجرده-

62
00:04:03,224 --> 00:04:05,909
باز هم بگو که
با خواهر معلولش زندگی می‌کنه

63
00:04:05,960 --> 00:04:07,177
خوب دیگه، کافیه

64
00:04:09,264 --> 00:04:11,221
شاید بهتره بریم باهاش آشنا بشیم

65
00:04:11,332 --> 00:04:14,051
آره، بهتره یه چشمی از محله رو بهش نشون بدیم

66
00:04:14,702 --> 00:04:18,286
فکر می‌کنی بدونه که ماری آلیس
تو اتاق نشیمن خودکشی کرده؟

67
00:04:19,441 --> 00:04:22,422
پس بهتره بهش وقت بدیم که
اثاثیه‌ش رو باز کنه

68
00:04:29,250 --> 00:04:32,971
اورسن، اگه وقت داری می‌خوام
یه نگاهی به این بندازی

69
00:04:33,054 --> 00:04:36,638
برنامه‌ی پذیرایی از مهمون‌ها؟

70
00:04:36,724 --> 00:04:40,046
نه! گزارش پلیس از شبی
که همسرت رو کتک زدی

71
00:04:41,896 --> 00:04:43,910
من هنوز دارم رویش کار می‌کنم

72
00:04:46,935 --> 00:04:49,085
من بهت اطمینان می‌دم
من همسرم رو کتک نزدم

73
00:04:49,204 --> 00:04:51,286
از جایی سقوط کرد و این بلا سرش اومد

74
00:04:51,372 --> 00:04:53,727
چطوری سقوط کرد؟-
من هلش دادم-

75
00:04:54,642 --> 00:04:56,963
من از خودم دفاع کردم
به من حمله کرد

76
00:04:57,078 --> 00:04:58,466
چرا باید به تو حمله می‌کرد؟

77
00:04:58,546 --> 00:05:01,060
مقداری شراب قرمز ریخت روی رومیزی سفید

78
00:05:01,116 --> 00:05:04,507
داشت با مایع ظرفشویی پاکش می‌کرد
وقتی اشتباهش رو بهش تذکر دادم

79
00:05:04,586 --> 00:05:06,372
شروع کرد به جیغ زدن
"بس کن"

80
00:05:06,488 --> 00:05:09,105
و با کفگیر شروع کرد به زدن من

81
00:05:11,493 --> 00:05:15,077
ببین، پلیس من رو تبرئه کرد

82
00:05:15,130 --> 00:05:17,588
این رو از کجا آوردی؟

83
00:05:17,665 --> 00:05:19,884
کارولین-
اوه، آره-

84
00:05:19,968 --> 00:05:23,654
چه کس دیگه‌ای؟ اگه اینقدر به این
اهمیت می‌ده به زندگی خودش اهمیت می‌داد

85
00:05:23,771 --> 00:05:26,092
ممکن بود هاروی بهش خیانت کرده

86
00:05:26,141 --> 00:05:28,257
هاروی خیانت کرده؟-
بله-

87
00:05:28,343 --> 00:05:31,062
با یه مهماندار هواپیما به اسم مونیک

88
00:05:33,148 --> 00:05:36,595
عزیزم، من هرگز نمی‌تونم زنی رو کتک بزنم

89
00:05:39,154 --> 00:05:41,270
خب، باور می‌کنی یا نه؟

90
00:05:45,493 --> 00:05:48,508
بسیار خوب
من توضیح تو رو قبول می‌کنم

91
00:05:50,165 --> 00:05:52,987
فقط امیدوارم که دیگه موردی
نباشه که بخوای توضیح بدی

92
00:05:56,004 --> 00:05:57,392
به هر حال

93
00:05:57,505 --> 00:06:00,987
برای پاک کردن لکه‌ی شراب قرمز
باید روی لکه نمک بریزی

94
00:06:01,075 --> 00:06:04,796
من
همین رو به الما گفتم

95
00:06:11,152 --> 00:06:13,075
هی، این دیگه چیه؟

96
00:06:13,154 --> 00:06:16,510
هی، تام

97
00:06:16,558 --> 00:06:19,175
تو ملک من توقف کردی و با تام حرف می‌زنی؟

98
00:06:19,294 --> 00:06:23,151
دوتا قانون رو نقض کردی و فکر نمی‌کنم
تحمل سومی رو داشته باشم

99
00:06:23,198 --> 00:06:26,247
میشه به زن روانیت بگی من
با او صحبت نمی‌کنم؟

100
00:06:26,367 --> 00:06:29,655
تو روانی هستی اگه فکر می‌کنی
به تو اجازه می‌دم به همسرم نزدیک بشی

101
00:06:29,737 --> 00:06:31,091
فقط کیلا رو بگذار و برو

102
00:06:31,172 --> 00:06:33,630
کیلا امروز نمی‌مونه

103
00:06:33,675 --> 00:06:37,999
ما داریم می‌ریم و مقرری بچه رو
می‌تونی بریزی به این حساب

104
00:06:43,318 --> 00:06:44,831
مکزیکو؟

105
00:06:44,953 --> 00:06:49,880
یکی از دوست‌های قدیمی‌ام یه کار خوب
تو یکی از کلوپ‌های شبانه برای من پیدا کرده

106
00:06:49,958 --> 00:06:52,347
تو تیجوانا-
احسنت، و تو کیلا رو هم با خودت می‌بری؟-

107
00:06:52,393 --> 00:06:53,474
از زنت تشکر کن

108
00:06:53,595 --> 00:06:56,485
از همان لحظه‌ی اول می‌خواست
از شر ما خلاص بشه

109
00:06:57,565 --> 00:06:59,044
بالاخره موفق شد

110
00:07:00,401 --> 00:07:02,517
با بابا خداحافظی کن، عزیزم

111
00:07:04,439 --> 00:07:07,295
تورو خدا، میشه درباره‌اش صحبت کنیم؟

112
00:07:08,977 --> 00:07:11,059
اوه، ما اجازه نداریم با هم حرف بزنیم

113
00:07:11,145 --> 00:07:12,567
یادت میاد؟

114
00:07:12,614 --> 00:07:15,800
او دختر تامه
نمی‌تونی از کشور خارجش کنی

115
00:07:15,883 --> 00:07:17,135
تماشا کن

116
00:07:25,893 --> 00:07:27,873
ترتیب جنجالی برای اظهار نظر داد؟

117
00:07:27,996 --> 00:07:30,545
قبل از اینکه من رأی تقسیم دارایی
و مقدار طلاق رو اعلام کنم؟

118
00:07:30,632 --> 00:07:34,353
من اطمینان دارم که
این شهامت روی رأی شما انعکاس داره

119
00:07:34,602 --> 00:07:36,525
موکل مظلوم من خواهد بود

120
00:07:36,604 --> 00:07:38,993
آیا تعریف شما از رنج شامل

121
00:07:39,073 --> 00:07:41,792
فریبی که موکل من هفته‌ی پیش خورد
رو هم شامل میشه؟

122
00:07:43,278 --> 00:07:44,530
ببخشید

123
00:07:44,612 --> 00:07:47,968
فکر کرد این آقا قراره به پول برسه و
امیدوار بود که طلاق رو عقب بندازه

124
00:07:48,016 --> 00:07:51,839
تا بتونه از آن پول سهم بگیرم-
چطور جرات می کنی؟ این یه دروغ کثیفه-

125
00:07:51,919 --> 00:07:55,037
اوه, کارلوس آن را بده به من

126
00:07:55,123 --> 00:07:58,275
کارلوس خوبه

127
00:07:58,393 --> 00:07:59,906
کارلوس

128
00:07:59,994 --> 00:08:03,510
تو از عشق بازی صدا ضبط کردی؟-
همه اش اینجاست قربان-

129
00:08:03,564 --> 00:08:07,182
وقتی به اوج لذت رسید شروع کرد
به جیغ زدن درباره ی مبلغ دلار

130
00:08:07,302 --> 00:08:11,626
خانم سالیس
دوست دارید پاسخ بدین؟

131
00:08:11,673 --> 00:08:14,153
در واقع. من یه فکرهایی داشتم

132
00:08:15,143 --> 00:08:17,328
کارلوس تو مردی
می شنوی چی می گم؟

133
00:08:17,412 --> 00:08:20,234
قانون منصفانه ست از
نظر من تو خانه رو می گیری

134
00:08:20,315 --> 00:08:23,899
و من فقط چیزهای داخلش رو

135
00:08:24,018 --> 00:08:25,907
نفقه هم نمیدم

136
00:08:26,688 --> 00:08:29,669
اما اگه دوست داشته باشی میتونی کار کنی-
اجازه بده یه گلوله تو سرش خالی کنم-

137
00:08:29,757 --> 00:08:32,112
من می خوام بکشمش

138
00:08:35,797 --> 00:08:37,344
من داشتم چمدونت رو می بستم

139
00:08:37,432 --> 00:08:41,221
خمیر دندانت تمام شده
می خوای برم فروشگاه یه دونه بخرم؟

140
00:08:41,302 --> 00:08:42,781
این چیه؟

141
00:08:42,870 --> 00:08:45,555
آوه. مال استنه؟

142
00:08:45,606 --> 00:08:47,893
خواهر زاده ادی؟
از کی با هم دوست شدید؟

143
00:08:47,975 --> 00:08:50,865
ما با هم دوست نیستیم
من بهش درس می دادم. آبجو آورد

144
00:08:50,979 --> 00:08:53,334
من بهش گفتم بگذارش کنار و او هم همین کار را کرد
پایان داستان

145
00:08:53,414 --> 00:08:56,065
تو هم خوردی؟

146
00:08:57,085 --> 00:08:59,235
من وقت شناسی تو رو باور نمی کنم

147
00:08:59,320 --> 00:09:00,640
پرواز من به پاریس نزدیکه

148
00:09:00,722 --> 00:09:03,339
و تو داری پسرها رو برای اول اکتبر
دعوت می کنی اینجا

149
00:09:03,424 --> 00:09:06,109
برو و خودت چمدونت رو جمع کن
حرفی دیگه نمونده

150
00:09:06,160 --> 00:09:10,245
دفعه ی آخر فکر کردم که مادرم-
دفعه ی پیش من فکر کردم که دخترم-

151
00:09:10,365 --> 00:09:12,686
که پهش شک کردی
که این هیچ وقت کاری نکرد

152
00:09:12,734 --> 00:09:14,953
باشه و-
به من حقه ی پدر و مادرها رو نزن-

153
00:09:15,069 --> 00:09:16,855
من چمدونت رو جمع کردم

154
00:09:16,904 --> 00:09:18,909
به شستشو برس و به تراز حساب بانکی ات فکر کن

155
00:09:18,934 --> 00:09:21,722
و من الان میرم خمیر دندان بگیرم

156
00:09:23,277 --> 00:09:26,793
خب یه کلمه می گفتی که
من آبجو نخوردم, کافی بود

157
00:09:32,754 --> 00:09:36,042
برای جواب زنگ من رو ندادی
من نگران شدم

158
00:09:36,124 --> 00:09:38,638
به همسرت گفتی که ترکش می کنی؟

159
00:09:38,726 --> 00:09:42,981
نه متاسفم. در عوض به من درباره ی
گزارش پلیس توضیح داد

160
00:09:43,031 --> 00:09:45,921
چی می گی؟ هیچ دلایل خوبی برای
کتک زدن یه زن وجود نداره

161
00:09:46,033 --> 00:09:48,616
من هم همین فکر رو می
کردم تا اینکه تو رو دیدم

162
00:09:48,669 --> 00:09:49,852
خداحافظ

163
00:09:49,937 --> 00:09:53,293
من سعی دارم کمکت کنم
تو داری تو یه بهشت احمقانه زندگی می کنی

164
00:09:53,408 --> 00:09:56,230
خوب همین نقطه ی مشترک ماست

165
00:09:56,310 --> 00:09:58,062
منظورت چیه؟

166
00:09:58,980 --> 00:10:03,463
منظورم اینه که بهتره دست از نگرانی نسبت
به زندگی من برداری و نگران زندگی خودت باشی

167
00:10:14,595 --> 00:10:16,848
ناز نکن

168
00:10:16,964 --> 00:10:19,149
حرفی داری بزن

169
00:10:19,233 --> 00:10:22,351
باشه. اسم مونیک به گوشت خورده

170
00:10:33,710 --> 00:10:37,294
هی، من این سایت رو پیدا کردم که
بلیط ارزانی به تیجوانا می ده

171
00:10:37,414 --> 00:10:40,497
ولی باید به فکر رفتن به تیجوانا باشیم یا نه

172
00:10:40,551 --> 00:10:44,340
باشه با هم می ریم. به محض اینکه دل و روده ات
رو کشیدم بیرون اینجا رو ترک می کنیم

173
00:10:44,455 --> 00:10:48,676
چی داری می گی لینت؟
من حق ندارم دخترم رو ببینم؟

174
00:10:48,725 --> 00:10:52,081
می بینی؟ این دقیقا همان چیزیه که او می خواد

175
00:10:52,196 --> 00:10:55,518
کیلا رو می بره و من سرزنش میشم

176
00:10:56,800 --> 00:10:59,451
خب بهش اجازه نده
بیا سرپرستی کیلا رو به عهده بگیریم

177
00:11:00,404 --> 00:11:02,190
سرپرستی تام؟
تو قبول می کنی؟

178
00:11:02,272 --> 00:11:03,922
می دونی که قبول می کنم

179
00:11:04,007 --> 00:11:07,363
کیلا بدون آن دیوانه زندگی بهتری خواهد داشت

180
00:11:07,478 --> 00:11:09,833
من باهاتم

181
00:11:09,913 --> 00:11:12,393
من فقط فکر نمی کردم که
بخوای پنج تا بچه داشته باشی

182
00:11:12,483 --> 00:11:13,871
من نمی خوام

183
00:11:13,951 --> 00:11:17,672
چهار تای اول رو هم نمی خواستم
و الان دارم بزرگشون می کنم

184
00:11:27,698 --> 00:11:30,713
هی ببین کی اینجاست

185
00:11:32,236 --> 00:11:35,592
باشه. معلومه که هنوز از تسویه ی حساب دلخوری

186
00:11:35,672 --> 00:11:37,151
بی خیال. منصف باش

187
00:11:37,241 --> 00:11:40,029
اغلب اساسیه رو من خریدم، عزیزم

188
00:11:51,622 --> 00:11:54,375
چه غلطی داری می کنی؟
اوه دارم کمک می کنم که جمع و جور کنی

189
00:11:54,424 --> 00:11:57,246
فکر کن چقدر پول برای بسته بندی
قلیان پس انداز می کنی

190
00:11:57,327 --> 00:12:00,149
هی می دونی
چقدر می ارزید؟

191
00:12:02,699 --> 00:12:04,713
می دونی من چقدر ارزش داشتم؟

192
00:12:04,801 --> 00:12:07,691
وقتی من رو دیدی رو جلد مجله ها بودم

193
00:12:07,738 --> 00:12:09,456
یه شغل داشتم و آینده

194
00:12:09,540 --> 00:12:12,430
اما همه رو به خاطر تو رها کردم
و در عوض چی نصیبم شد؟

195
00:12:13,076 --> 00:12:15,829
اگه یه دونه ی دیگه بشکنی خدا به دادت برسه

196
00:12:15,913 --> 00:12:17,631
چی؟ می خوای چکار کنی؟

197
00:12:33,363 --> 00:12:37,550
کارلوس، عقلتو از دست دادی؟
تو کمکم می کنی من وسایلم رو جمع کنم

198
00:12:37,668 --> 00:12:39,921
من هم کمک می کنم مدل خونت رو عوض کنی

199
00:12:43,574 --> 00:12:45,861
می دونی. تو رو نمی دونم

200
00:12:45,943 --> 00:12:49,561
ولی همیشه فکر می کردم بهتره
یه پنجره اینجا داشته باشیم

201
00:12:56,587 --> 00:13:00,637
تمامش کنیم یا اینکه به بازی ادامه بدیم؟
هر چی تو بگی

202
00:13:11,602 --> 00:13:13,787
نظافت در راهروی 113

203
00:13:13,870 --> 00:13:17,090
خمیر دندان.
دهانش بو می ده

204
00:13:17,140 --> 00:13:18,926
اینو پسری میگه که داره کرم ضد جوش میخره

205
00:13:19,042 --> 00:13:21,261
ببین تقصیر خودته، سبد من رو چک می کنی

206
00:13:21,345 --> 00:13:23,962
می دونی آبجوی تو چقدر برای
من دردسر ساز شد؟

207
00:13:24,047 --> 00:13:25,435
اجازه بده جبران کنم

208
00:13:25,515 --> 00:13:27,472
من وسایلت رو میارم

209
00:13:29,152 --> 00:13:30,699
به هر حال

210
00:13:52,175 --> 00:13:53,927
بله؟-
هاروی منم-

211
00:13:54,011 --> 00:13:56,332
هی عزیزم. من اینجا سرم شلوغه

212
00:13:56,446 --> 00:13:58,665
من درباره ی مونیک می دونم

213
00:14:01,218 --> 00:14:03,607
اوه. چند لحظه

214
00:14:04,287 --> 00:14:07,439
قابل توجه خریداران عزیز
به فروشگاه ما خوش آمدید

215
00:14:07,557 --> 00:14:09,912
...کارت های جایزه ی ما را ثبت نام کنید و

216
00:14:09,993 --> 00:14:12,678
ببین. من نمی دونم با کی حرف زدی اما

217
00:14:12,763 --> 00:14:14,652
دوستش داشتی؟

218
00:14:14,731 --> 00:14:16,313
فقط یه دوست بود

219
00:14:16,400 --> 00:14:18,721
و هشت ماه پیش ناپدید شد

220
00:14:18,769 --> 00:14:20,487
پلیس اخیرا جسدش رو پیدا کرده

221
00:14:21,471 --> 00:14:25,362
هشت ماه پیش؟ درسته
وقتی که افسردگی گرفته بودی

222
00:14:25,475 --> 00:14:27,830
و من مدام فکر می کردم
که چرا هاروی اینطوری شده

223
00:14:27,878 --> 00:14:30,495
چطوری می تونم خوشحالش کنم؟
به خاطر او بود نه؟

224
00:14:31,048 --> 00:14:33,836
تمام شده
اون مرده

225
00:14:35,519 --> 00:14:37,704
اما اگه نمرده بود

226
00:14:37,788 --> 00:14:40,337
تو با من بودی یا با اون؟

227
00:14:43,427 --> 00:14:45,145
اون مرده

228
00:14:46,863 --> 00:14:48,683
قیمت آن 12.99 دلار است

229
00:14:48,799 --> 00:14:50,585
کارت باشگاه شما رو می گیرم

230
00:15:00,010 --> 00:15:02,195
نمی تونستی کیف پولت رو
بگذاری تو جیب شلواریت؟

231
00:15:02,879 --> 00:15:04,665
آقای بیکزبی

232
00:15:06,516 --> 00:15:08,132
ببین

233
00:15:09,553 --> 00:15:10,770
من باید برم

234
00:15:29,806 --> 00:15:30,955
مامان ما رو ببین

235
00:15:31,007 --> 00:15:33,795
وقتی از فروشگاه برگردم نگاهتون می کنم

236
00:15:33,910 --> 00:15:35,162
خداحافظ مامان

237
00:15:41,485 --> 00:15:42,964
ادی هستم

238
00:15:43,019 --> 00:15:44,942
بله من خاله ش هستم

239
00:15:45,021 --> 00:15:46,705
چی دزدیده؟

240
00:15:47,958 --> 00:15:49,312
باشه

241
00:15:49,392 --> 00:15:50,712
الان میام

242
00:15:55,565 --> 00:15:57,886
هنوز داری جمع می کنی؟
دیر می رسیم

243
00:15:57,934 --> 00:16:02,155
نه نگران نباش. بعلاوه من تا جولی با
خمیر دندان نیاد نمی تونم بیام

244
00:16:02,239 --> 00:16:05,163
من خمیردندون و نخ دندون دارم

245
00:16:05,242 --> 00:16:06,994
واقعا؟

246
00:16:07,110 --> 00:16:10,000
چرا آمریکایی‌ها انقدر تعجب می‌کنن وقتی
یه انگلیسی نشان می‌ده

247
00:16:10,046 --> 00:16:12,834
که از بهداشت دهان چیزی سرش می‌شه؟

248
00:16:12,949 --> 00:16:16,032
باشه. من به کمک احتیاج دارم

249
00:16:18,955 --> 00:16:20,468
برو. ببند ببند

250
00:16:20,590 --> 00:16:23,548
سوزان. تو واقعا به همه ی اینها احتیاج داری؟
ما مهاجرت که نمی‌کنیم

251
00:16:23,593 --> 00:16:26,449
من اولین باره که می‌رم پاریس
می‌خوام که جادویی باشه

252
00:16:26,530 --> 00:16:29,044
این یعنی که لوازم لازم می‌شی؟
پس کارت رو بکن

253
00:16:29,166 --> 00:16:31,351
بازم میتونیم بریم اونجا

254
00:16:31,435 --> 00:16:34,393
وقتی من مشغول کارم کارت اعتباری
من رو بردار چیزای نو بخر

255
00:16:34,438 --> 00:16:36,827
نه من از پول‌های تو خرج نمی‌کنم

256
00:16:36,907 --> 00:16:40,332
من صورت هزینه دارم-
و تو الان به من می‌گی؟-

257
00:16:43,346 --> 00:16:45,599
به راننده می‌گم که تا یک دقیقه ی دیگه میای

258
00:16:49,085 --> 00:16:50,302
الو

259
00:16:50,353 --> 00:16:51,809
بله من مادرش هستم

260
00:16:53,790 --> 00:16:55,747
چی؟

261
00:17:00,630 --> 00:17:03,053
خب حتما از محله خوشت میاد

262
00:17:03,099 --> 00:17:05,147
خب همه ی لوازم رو آوردین؟
بیشترش رو

263
00:17:05,268 --> 00:17:07,782
فقط منتظر تجهیزات پزشکی خواهرم هستم

264
00:17:07,838 --> 00:17:09,761
اوه. آره شنیدم حالش خوب نیست

265
00:17:09,839 --> 00:17:12,160
بله

266
00:17:12,275 --> 00:17:15,631
متاسفانه او از این
بیماری‌های نادر فاسد کننده ی

267
00:17:15,679 --> 00:17:18,137
توحوا رنج می‌بره

268
00:17:20,750 --> 00:17:22,832
تو گفتی که باهاش دوست نیستی

269
00:17:22,919 --> 00:17:26,071
حالا با هم دزدی می‌کنید؟-
مامان من دزدی نکردم-

270
00:17:26,122 --> 00:17:29,979
من دوست دارم باور کنم. ناگهان تو
پسر رو میاری خونه آبجو می خورید

271
00:17:30,060 --> 00:17:33,610
چیزی نمی گذره که به موزیک راک اند رولی
که همه حرفش رو میزنن گوش می کنه

272
00:17:34,231 --> 00:17:36,780
خوب حالا باید چکار کنیم؟

273
00:17:36,867 --> 00:17:39,325
یه نفر تو ماشینه که سر
پروازش داره دیر می‌شه

274
00:17:39,402 --> 00:17:41,222
میشه دو دقیقه به من وقت بدی؟

275
00:17:41,338 --> 00:17:43,523
من رو حسابی نا امید کردی

276
00:17:46,877 --> 00:17:49,494
هی کارولین-
هی حالت خوبه؟-

277
00:17:56,486 --> 00:18:00,502
یک ماه برای شما به صورت رایگان کار می‌کنه

278
00:18:00,590 --> 00:18:03,013
یک ماه؟
اون فقط یه شیشه ویسکی ده دلاری بود

279
00:18:03,059 --> 00:18:05,812
انقدر زرنگ نیستی که یه
چیز به درد بخور بدزدی

280
00:18:05,896 --> 00:18:07,352
هاروی به حرفم گوش بده

281
00:18:07,797 --> 00:18:10,050
یالا بیا ردیفش کنیم

282
00:18:15,338 --> 00:18:17,523
هی نورا نقشه ات به کجا رسید؟

283
00:18:17,607 --> 00:18:19,427
من فکر می کنم این کار تو بوده

284
00:18:19,476 --> 00:18:20,955
زنیکه ی هرزه

285
00:18:21,077 --> 00:18:23,000
اوه. می‌بینم که وکیل ما باهات تماس گرفته

286
00:18:23,079 --> 00:18:26,003
من رو از شهر بیرون کردی کافی نبود؟

287
00:18:26,082 --> 00:18:28,005
می‌خوای بچه‌ام رو هم ببری؟

288
00:18:28,818 --> 00:18:31,640
کارولین. اینجا چه کار می‌کنی؟-
داشتم فکر می‌کردم-

289
00:18:31,721 --> 00:18:33,507
که تو انقدر مونیک رو دوست داری

290
00:18:33,557 --> 00:18:37,141
خودت هم قبول داری که کیلا بهتره پیش ما باشه

291
00:18:37,260 --> 00:18:40,446
تا توی یه آپارتمان تاریک
بالای کلوپ لختی ها در تیوانا

292
00:18:40,497 --> 00:18:44,013
بهتره با من در نیوفتی لینت

293
00:18:44,100 --> 00:18:46,057
تو افتادی دنبال شوهر من

294
00:18:46,136 --> 00:18:49,993
...اگه کسی قرار باشه بترسه

295
00:18:53,743 --> 00:18:55,199
برو

296
00:18:55,679 --> 00:18:56,862
برو

297
00:19:02,686 --> 00:19:03,938
هاروی

298
00:19:06,122 --> 00:19:08,739
هاروی بیا بیرون لعنتی

299
00:19:11,961 --> 00:19:13,474
پایین بیا

300
00:19:13,530 --> 00:19:15,419
عجله کن.

301
00:19:15,532 --> 00:19:16,818
هیچ کس جایی نمی‌ره

302
00:19:27,272 --> 00:19:29,491
تکون نخور
برو پایین

303
00:19:33,178 --> 00:19:36,159
جدی که نمی‌گی
بلیط داریم

304
00:19:36,215 --> 00:19:38,001
هواپیما تا دو ساعت دیگه پرواز می‌کنه

305
00:19:38,117 --> 00:19:41,906
متاسفم. می دونم جولی وقت خوبی
رو برای شورش انتخاب نکرده

306
00:19:41,954 --> 00:19:44,935
من نمی‌تونم پرواز کنم و بی‌تفاوت باشم-
تو دیگه خیلی سخت گرفتی-

307
00:19:45,024 --> 00:19:48,642
این بازیگوشی دوران نوجوانی که
تو داری به یه بحران بزرگ تبدیلش می‌کنی

308
00:19:48,761 --> 00:19:52,015
تو کلی قرار داری. به هر حال یه
دفعه ی دیگه با هم می‌ریم

309
00:19:52,097 --> 00:19:53,952
من نمی‌تونم الان جولی رو تنها بذارم

310
00:19:54,033 --> 00:19:57,480
با خودمون می‌بریمش-
اه، مسئولیت پدرانه-

311
00:19:57,569 --> 00:20:01,051
ویسکی دزدیدی؟ فقط همین خانم
خوب یا هم می ریم پاریس

312
00:20:01,140 --> 00:20:02,528
نه این یه حقه ست

313
00:20:02,574 --> 00:20:05,032
وقتی سوار هواپیما شدیم
جولی رو می‌کنیم راهنمای پرواز

314
00:20:05,144 --> 00:20:06,726
صندلی درجه دو، بی هیچ ترحمی

315
00:20:07,680 --> 00:20:09,000
متاسفم

316
00:20:10,682 --> 00:20:12,366
پاریس بدون تو بدرد نمیخوره

317
00:20:15,220 --> 00:20:17,439
هی چه خبر شده؟

318
00:20:17,523 --> 00:20:20,811
خانم بیگزبی اسلحه کشیده-
چی؟-

319
00:20:20,893 --> 00:20:22,782
گفتم کسی تکون نخوره

320
00:20:22,895 --> 00:20:24,249
انتهای سالن

321
00:20:25,697 --> 00:20:27,176
فکر کنم بتونیم فرار کنیم

322
00:20:41,980 --> 00:20:45,598
قابل توجه خریداران ما امروز یه روز استثنایی داریم
که قرار نیست به کسی شلیک بشه

323
00:20:45,651 --> 00:20:49,235
اما به شرطی که همه در
انتهای فروشگاه جمع بشن

324
00:20:53,058 --> 00:20:54,810
هی چطوری؟

325
00:20:55,561 --> 00:20:57,677
از اینکه به ما ملحق شدید ممنونم
من شما رو میشناسم؟

326
00:20:57,796 --> 00:21:00,219
پسر من جوردن دانش آموز
کلاس شنبه های شماست

327
00:21:00,265 --> 00:21:01,915
اوه‌پسر بچه ی خوبیه

328
00:21:02,000 --> 00:21:06,119
هی تکون نخورید بدون هیچ حرفی

329
00:21:09,475 --> 00:21:11,898
بقیه ی شما هم
هی سلام من کارولین هستم

330
00:21:11,944 --> 00:21:14,026
متاسفم که روز شما رو خراب کردم

331
00:21:14,113 --> 00:21:17,401
من مطمئن هستم که شوهر
خیانت کار من به پلیس زنگ می‌زنه

332
00:21:17,483 --> 00:21:20,464
برای همین من روی همه ی شما حساب
می‌کنم که کمکم کنید بیرون نگهش دارم

333
00:21:20,586 --> 00:21:23,874
تا زمانی که من و هاروی با هم
خرده حسابامون رو انجام بدیم

334
00:21:24,923 --> 00:21:26,539
هاروی

335
00:21:26,592 --> 00:21:29,675
تو مشتری‌هات رو تو شرایط بدی قرار دادی
بیا بیرون

336
00:21:29,761 --> 00:21:32,082
بله گروگان گرفته

337
00:21:32,197 --> 00:21:35,519
اوه خدای من
استن داخل فروشگاست. وجولی

338
00:21:35,601 --> 00:21:38,218
تن لشت رو از اینجا ببر
بیرون تا کسی آسیب ندیده

339
00:21:38,303 --> 00:21:40,419
فکر کردی احمقم
به من شلیک می کنه

340
00:21:40,506 --> 00:21:43,464
او ده تا آدم بیگناه رو بیرون نگه داشته

341
00:21:43,509 --> 00:21:46,058
بعضی وقت ها یه نفر باید فدای جمع بشه

342
00:21:52,584 --> 00:21:54,632
الو عزیزم
من مامانم

343
00:21:54,686 --> 00:21:57,804
گوشی رو بده به پدرت-
پورتر همه ی شکلات ها رو برداشته-

344
00:21:57,890 --> 00:22:01,212
بهش بگو مامان می گه با هم بخورید
حالا گوشی رو بده به پدرت

345
00:22:01,326 --> 00:22:03,511
من بهش گفتم

346
00:22:03,595 --> 00:22:06,212
اما میگه من همه رو می خوام. برای رباتش

347
00:22:06,265 --> 00:22:09,712
گوشی رو بده به پدرت
من یه روبات واقعی برات می خرم

348
00:22:09,801 --> 00:22:11,053
می خری؟

349
00:22:11,169 --> 00:22:14,924
یه بزرگش با چشمهای لیزری
حالا گوشی رو بده به پدرت

350
00:22:15,007 --> 00:22:18,227
من یه ربات واقعی می خَرم
یه ربات واقعی؟

351
00:22:26,118 --> 00:22:28,234
من روز بدی رو اینجا دارم

352
00:22:28,353 --> 00:22:30,503
یه کم همکاری خواسته ی زیادیه؟

353
00:22:34,660 --> 00:22:35,843
لینت؟

354
00:22:35,928 --> 00:22:37,646
لینت؟

355
00:22:38,130 --> 00:22:42,146
تو فروشگاه
نه‌نه این خیلی هولناک. هولناک

356
00:22:48,574 --> 00:22:50,997
بیبخشید چه خبر شده؟

357
00:22:51,109 --> 00:22:53,532
یه زن دیوانه با یه اسلحه-
اونجا؟-

358
00:23:02,754 --> 00:23:05,439
نه نه نه برگرد عقب
برگرد عقب

359
00:23:05,490 --> 00:23:07,811
کارولین.در رو باز کن
دختر من توی فروشگاست

360
00:23:07,926 --> 00:23:10,907
متاسفم. فروشگاه تعطیله
یه زن دیوانه اونجاست

361
00:23:10,963 --> 00:23:13,250
آره می‌دونم

362
00:23:27,342 --> 00:23:29,891
بله؟-
سریع، تلویزیون رو روشن کن-

363
00:23:29,978 --> 00:23:32,367
رادیو رو روشن کن

364
00:23:32,447 --> 00:23:36,497
باید بیست دقیقه زودتر میامدی-
یه زن توی فروشگاه محلی در حال تیر اندازیه-

365
00:23:36,618 --> 00:23:38,507
چند تا گروگان گرفته-
اوه خدای من-

366
00:23:38,586 --> 00:23:41,908
همه توی منزل بری جمع شدیم

367
00:23:46,894 --> 00:23:48,783
همه چیز مرتبه؟

368
00:23:48,830 --> 00:23:52,016
آره، همه چیز مرتبه
ما یه کم جر و بحت داشتیم

369
00:23:56,838 --> 00:23:58,727
یه دقیقه بخشید

370
00:23:58,806 --> 00:24:01,730
کارلوس. داری با این کجا میری؟

371
00:24:02,810 --> 00:24:04,767
اطلاعات زیادی تا این زمان بدست ما نرسیده

372
00:24:04,846 --> 00:24:07,463
کسی جلوی ساختمان دیده نمیشه

373
00:24:07,549 --> 00:24:08,835
قهوه اماده ست

374
00:24:08,917 --> 00:24:12,808
اگه دوست داشتید میتونید از شبکه 9 ببینید

375
00:24:15,123 --> 00:24:17,046
اورسن ببین گرتا چی میخواد

376
00:24:17,125 --> 00:24:20,345
ما با پخش مستقیم شما رو از
حال و هوای اینجا با خبر می کنیم

377
00:24:20,395 --> 00:24:22,511
بری شنیدی؟

378
00:24:22,630 --> 00:24:24,212
وحشتناک. وحشتناکه

379
00:24:24,299 --> 00:24:27,348
اوه ممنون

380
00:24:29,570 --> 00:24:31,857
بهت گفتم بهمون غذا میده

381
00:24:39,881 --> 00:24:42,896
مطمئنم که بعضی از شما فکر می‌کنید

382
00:24:43,017 --> 00:24:46,499
که این ممکنه تقصیر من باشه

383
00:24:46,587 --> 00:24:49,477
و من آدم بد اینجا هستم
اما من نیستم. اون آدم بده ست

384
00:24:51,492 --> 00:24:55,383
میشه انقدر به من زنگ نزنید
من وسط یه کار مهمم

385
00:24:56,264 --> 00:24:58,221
او من رو تحقیر کرد

386
00:24:58,333 --> 00:25:01,621
اول به من خیانت کرد با
زن مهمانداری به اسم مونیک

387
00:25:01,703 --> 00:25:03,592
چقدر کلیشه ای

388
00:25:03,671 --> 00:25:06,185
و بعد راجع به اون با مردم حرف زد

389
00:25:06,240 --> 00:25:08,425
حالا اخبار همه جا پخش شده

390
00:25:08,509 --> 00:25:11,365
همسر جودی پاپ یا یه نفر
رابطه داره، هیچکس نفهمید

391
00:25:11,446 --> 00:25:14,131
مال من میکنه
و انها براش برنامه می نویسن

392
00:25:17,618 --> 00:25:20,804
همه ی شهر به من می خندن
میشنوی هاروی؟

393
00:25:20,888 --> 00:25:23,073
من فقط به یه نفر گفتم

394
00:25:23,191 --> 00:25:25,774
خب، معلومه که اشتباه گرفته بودی

395
00:25:27,095 --> 00:25:29,211
به شما گفتم به من زنگ نزنید

396
00:25:29,297 --> 00:25:32,312
تیش، متاسفم
فکر کردم کس دیگه ای بود

397
00:25:32,433 --> 00:25:35,721
اوه خدای من امروز بود؟

398
00:25:35,803 --> 00:25:39,228
می دونم تیش. می‌دونم
می‌دونم که داوطلب شده بودم برای

399
00:25:39,273 --> 00:25:41,696
چطوری می‌تونی انقدر آرام باشی؟

400
00:25:41,809 --> 00:25:44,528
نترسیدی؟

401
00:25:45,646 --> 00:25:47,694
چون من قرار نیست امروز بمیرم

402
00:25:48,916 --> 00:25:50,896
و همین طور تو

403
00:25:54,389 --> 00:25:56,403
تیش. من واقعا فکر فکر نمی کنم بتونم

404
00:25:58,493 --> 00:26:02,043
.من دارم بهت می گم
اوه تیش، محض رضای خدا

405
00:26:02,130 --> 00:26:04,087
تلوزیون لعنتی رو روشن کن

406
00:26:10,571 --> 00:26:12,528
من سوزان مایر هستم

407
00:26:12,607 --> 00:26:15,656
خانم اینجا منطقه ی حفاظت شده ست
من می خوام که با یکی از افراد

408
00:26:15,777 --> 00:26:17,927
داخل تعویض بشم
این کار رو می کنید؟

409
00:26:17,979 --> 00:26:20,869
اوه منظورتون برنامه ی مبادله ی گروگانه؟

410
00:26:20,948 --> 00:26:23,497
دختر من اونجاست

411
00:26:23,584 --> 00:26:26,906
خانم ما همه ی تلاش خودمون رو می کنیم
که سالم بیاریمش بیرون

412
00:26:26,988 --> 00:26:28,342
حالا لطفا برگردید

413
00:26:40,268 --> 00:26:43,249
می خوام که دور تا دور رو ببندید
نه کسی داخل شه، نه کسی خارج بشه

414
00:26:43,337 --> 00:26:46,420
ببین می تونی منو به اتاق مدیر وصل کنی

415
00:26:58,352 --> 00:27:01,743
کارولین بیگزبی

416
00:27:02,723 --> 00:27:06,876
این صدا از کجاست؟-
من سوزان مایر هستم... دوباره-

417
00:27:06,994 --> 00:27:10,942
اول از همه
به خاطر دیوانه ای که بهت گفتم عذر می خوام

418
00:27:10,998 --> 00:27:13,547
دوم من یه پیشنهاد برای تو دارم

419
00:27:13,634 --> 00:27:15,113
پیداش کن، الان

420
00:27:15,203 --> 00:27:18,218
اجازه بده جولی بیاد بیرون
و من رو به جای او بگیر

421
00:27:19,574 --> 00:27:24,432
تکرار. من رو بگیر
من یه گروگان نمونه خواهم بود

422
00:27:25,213 --> 00:27:29,195
اگه قبول می‌کنی...یا فرستادن جولی به

423
00:27:29,317 --> 00:27:33,140
به من دست نزنید. کارولین، کارولین
به موبایلم زنگ بزن 572...

424
00:27:39,560 --> 00:27:43,451
الان ما نمی‌دونیم کجای ساختمان قرار دارن

425
00:27:43,497 --> 00:27:45,750
ما گوش به اطلاعات هستیم

426
00:27:45,867 --> 00:27:48,757
امیدواریم که تا چند دقیقه ی دیگه

427
00:27:48,836 --> 00:27:51,817
اطلاعات بیشتری بدست بیاریم
اندرو می‌شه تلفن رو جواب بدی؟

428
00:27:56,144 --> 00:27:59,500
پلیس هم اکنون نام گروگان گیر را فاش کرد

429
00:27:59,614 --> 00:28:02,868
کارولین بیگزبی؛ همسر مالک
فروشگاه هاروی بیگزبی

430
00:28:02,950 --> 00:28:06,102
هاروی به پلیس اطلاع داده که
داخل اتاق زندانی شده

431
00:28:06,153 --> 00:28:08,133
اوه خدای من، بری
می‌شناسیش؟

432
00:28:08,256 --> 00:28:10,714
بله

433
00:28:10,792 --> 00:28:13,773
من همین امروز صبح دیدمش

434
00:28:17,098 --> 00:28:18,281
مامان؟

435
00:28:20,234 --> 00:28:22,316
ایدی برین بود

436
00:28:22,370 --> 00:28:24,293
او داخل فروشگاهه

437
00:28:24,372 --> 00:28:25,885
حال‌ش خوب بود؟

438
00:28:26,007 --> 00:28:29,329
بله، او داخل اتاق رئیس زندانی شده

439
00:28:29,377 --> 00:28:31,926
اما گفت که جولی مایر و

440
00:28:32,013 --> 00:28:34,562
خانم اسکاو با گروگان ها هستند

441
00:28:44,192 --> 00:28:47,708
من قرار دکتر دارم

442
00:28:47,829 --> 00:28:50,514
و لینت هم داره تو فروشگاه خوش می‌گذرونه

443
00:28:54,302 --> 00:28:56,657
شما مهمانی گرفتید؟

444
00:29:05,603 --> 00:29:07,685
ما همچنان با پخش زنده با شما هستیم

445
00:29:07,710 --> 00:29:11,260
با گروگان گیری در فروشگاه محلی که
وارد ساعت سوم خود می شود

446
00:29:11,347 --> 00:29:13,827
بنا بر اظهارات سخنگوی پلیس

447
00:29:13,917 --> 00:29:16,841
ارتباط بیشتری با گروگان گیر برقرار نشده است

448
00:29:16,920 --> 00:29:19,378
ما همچنان منتظر آخرین اطلاعات هستیم

449
00:29:19,456 --> 00:29:21,174
تا این لحظه هیچ خبر تازه ای نیست

450
00:29:21,257 --> 00:29:24,238
به محض دریافت خبر شما را
در جریان خواهیم گذاشت

451
00:29:30,467 --> 00:29:31,821
حالت خوبه؟

452
00:29:32,469 --> 00:29:34,449
خوبم
فقط غذامون داره تمام میشه

453
00:29:34,537 --> 00:29:37,188
باید برم فروشگاه

454
00:29:37,874 --> 00:29:40,195
بری-
خدا رو شکر این باگت کهنه‌ها رو پیدا کردم-

455
00:29:40,310 --> 00:29:42,768
تو یخچال میگو هم داریم

456
00:29:42,846 --> 00:29:45,634
پس می‌تونم برنج و خوراک دریایی درست کنم

457
00:29:45,682 --> 00:29:48,231
بری، این تقصیر تو نبود

458
00:29:48,318 --> 00:29:50,275
من باید بهش می‌گفتم

459
00:29:50,386 --> 00:29:52,571
او من رو اذیت کرد. من هم تلافی کردم

460
00:29:53,423 --> 00:29:57,508
اگه اتفاقی برای لینت و جولی بیفته

461
00:30:00,530 --> 00:30:04,216
کاری هست که من انجام بدم؟-
می‌تونی یه بوته سیر پوست بگیری-

462
00:30:05,969 --> 00:30:07,755
باشه

463
00:30:26,556 --> 00:30:28,411
من بچه می‌خواستم

464
00:30:29,792 --> 00:30:34,013
من خیلی بچه می‌خواستم
اما هاروی از همسر جدیدش دوتا بچه داشت

465
00:30:36,265 --> 00:30:38,688
گفت این باعث شد زنش چاق بشه

466
00:30:39,870 --> 00:30:41,656
هاروی لاغر دوست داره

467
00:30:42,606 --> 00:30:46,122
من چهار مایل در روز می‌دوم
این اولین شیرینی که بعد از این شش سال می‌خورم

468
00:30:46,243 --> 00:30:48,632
شنیدی هاروی؟

469
00:30:48,712 --> 00:30:50,692
من رژیمم رو شکوندم

470
00:30:50,781 --> 00:30:53,295
داره کنترلش رو از دست میده
من چکار کنم؟

471
00:30:53,350 --> 00:30:56,365
آرام نگهش دار
بهش بگو که متاسفی

472
00:30:56,486 --> 00:30:59,911
و ببین می‌تونی راضیش کنی
بچه‌ها و پیرها رو آزاد کنه

473
00:30:59,990 --> 00:31:01,310
باشه، سعی می‌کنم

474
00:31:06,363 --> 00:31:09,981
کارولین. عزیزم. منم

475
00:31:10,066 --> 00:31:11,181
هاروی

476
00:31:11,268 --> 00:31:13,225
ببین. من واقعا متاسفم

477
00:31:13,336 --> 00:31:15,521
کار من اشتباه بود

478
00:31:16,373 --> 00:31:18,558
ولی هنوز هم خیلی دوستت دارم

479
00:31:18,642 --> 00:31:20,565
دهنتو ببند

480
00:31:20,644 --> 00:31:23,033
من امروز موهام رو کوتاه کردم
متوجه شدی؟

481
00:31:23,113 --> 00:31:26,037
متوجه شدی؟-
خب حواسم نبود-

482
00:31:26,116 --> 00:31:28,198
تو به من شلیک می‌کردی

483
00:31:28,285 --> 00:31:30,071
بهش بگو بچه‌ها رو آزاد کنه

484
00:31:30,954 --> 00:31:32,809
کدوم خری بود؟

485
00:31:34,357 --> 00:31:35,609
یه زن اونجاست؟

486
00:31:35,659 --> 00:31:37,639
یه مشتریه

487
00:31:37,761 --> 00:31:39,581
به من دروغ نگو هاروی

488
00:31:39,663 --> 00:31:42,314
یکی دیگه از جنده های توئه
درست می گم؟

489
00:31:42,399 --> 00:31:44,117
اوه‌ خارقالعاده ست

490
00:31:44,200 --> 00:31:46,385
کارولین، قسم می‌خورم

491
00:31:46,469 --> 00:31:47,652
استن مطمئن باش

492
00:31:47,737 --> 00:31:50,456
امیدوارم اونجا  بهت خوش بگذره جنده

493
00:31:50,507 --> 00:31:52,396
چون یه گلوله هم برای تو کنار گذاشتم --

494
00:32:03,119 --> 00:32:05,269
خدا,چه کابوسی

495
00:32:05,388 --> 00:32:07,277
می دونی کدوم
قسمتش عجیبه؟

496
00:32:08,325 --> 00:32:09,508
کدوم؟

497
00:32:11,161 --> 00:32:14,415
من دارم به زن دیوانه تو فروشگاه فکر می کنم

498
00:32:14,497 --> 00:32:16,920
و درکش می کنم

499
00:32:17,968 --> 00:32:19,948
من می تونستم جای او باشم

500
00:32:21,337 --> 00:32:22,919
دست بردار

501
00:32:25,442 --> 00:32:27,456
نه راست می گم

502
00:32:27,544 --> 00:32:31,060
با خشمی که من تو این نه ماه گذشته داشتم

503
00:32:31,147 --> 00:32:33,297
اگه امروز تو دادگاه اسلحه داشتم

504
00:32:33,416 --> 00:32:35,168
هیچ وقت به من شلیک نمی کردی

505
00:32:36,720 --> 00:32:39,075
نمی‌دونم قابلیت چه کاری رو دارم دیگه

506
00:32:39,155 --> 00:32:44,741
این قضیه‌ی طلاق من رو تبدیل کرده به یک
شخص تلخ و نفرت‌انگیز

507
00:32:44,828 --> 00:32:48,310
و من دوسش ندارم-
هی عزیزم-

508
00:32:48,431 --> 00:32:52,117
اون شخصی هم که تو بهش
تبدیل شدی رو دوست ندارم

509
00:32:55,171 --> 00:32:58,095
خب بیا دیگه اون آدما نباشیم

510
00:33:02,545 --> 00:33:04,627
باشه

511
00:33:04,714 --> 00:33:06,466
باشه

512
00:33:12,722 --> 00:33:15,407
هی، برای اینکه بدونی

513
00:33:16,092 --> 00:33:19,983
شنیدم که زن داخل فروشگاه شنبه‌ها
تو مدرسه درس می‌ده

514
00:33:21,197 --> 00:33:22,312
اوه

515
00:33:22,399 --> 00:33:25,881
معلم روز شنبه نمی تونه بچه بکشه

516
00:33:25,969 --> 00:33:28,017
به هیچ وجه-
ممنون-

517
00:33:30,840 --> 00:33:33,195
من مطمئنم که برای لینت هم اتفاقی پیش نمیاد

518
00:33:33,243 --> 00:33:35,223
اوه من نگران لینت نیستم

519
00:33:35,312 --> 00:33:38,703
با وجود لینت آنها دیگه به
مذاکره کننده نیازی ندارن

520
00:33:38,782 --> 00:33:42,400
تو لینت رو با یه زن که قصد داره به
شوهرش شلیک کنه تنها بگذار

521
00:33:42,519 --> 00:33:45,375
کاری می کنه دوباره با هم آشتی کنن-
درسته-

522
00:33:45,422 --> 00:33:47,538
لینت خیلی متقاعد گره

523
00:33:49,526 --> 00:33:51,108
یه ساعت دیگه طول نمی کشه

524
00:33:53,797 --> 00:33:56,653
ما همه برمی گردیم خونه و همبرگر می خوریم

525
00:33:58,535 --> 00:34:00,788
او تصمیم داشت فردا بره فروشگاه

526
00:34:01,738 --> 00:34:03,752
اما همبرگر تو خونه نداشتیم

527
00:34:06,543 --> 00:34:08,523
من همبرگر می‌خواستم

528
00:34:18,188 --> 00:34:21,544
امیدوارم اینها دورنمایی از
موقعیت فعلی ما بهت داده باشه

529
00:34:21,624 --> 00:34:24,548
هیچ‌کس گفت که حرف نزدیم

530
00:34:27,363 --> 00:34:31,584
تو به بچه‌هات فکر می‌کنی؟
چقدر وحشتناک میشه دیگه اونا رو نبینی

531
00:34:31,668 --> 00:34:34,490
تو می‌خوای من تا آخر عمرم
همین حال رو داشته باشم

532
00:34:34,571 --> 00:34:37,859
خواهش می‌کنم

533
00:34:39,542 --> 00:34:42,091
ساکت می‌شیم

534
00:34:42,178 --> 00:34:44,567
تو و دوستت دارید موی دماغ من می‌شید

535
00:34:44,647 --> 00:34:46,263
دوست من نیست

536
00:34:48,218 --> 00:34:51,233
او سعی داره بچه‌ی من رو بدزده-
نورا خفه شو-

537
00:34:51,287 --> 00:34:53,335
راست می‌گه؟

538
00:34:53,423 --> 00:34:56,643
ما با هم حضانت شریک هستیم

539
00:34:56,760 --> 00:34:59,081
و سعی داره همسر من رو اغوا کنه که

540
00:34:59,129 --> 00:35:01,177
اون سعی داره با همسرت بریزه رو هم؟

541
00:35:01,297 --> 00:35:02,913
چرا این رو نگفتی پس؟

542
00:35:13,143 --> 00:35:16,363
شلیک گلوله بود. یه گلوله
داخل ساختمان شلیک شد

543
00:35:16,479 --> 00:35:18,459
گلوله شلیک شده

544
00:35:29,526 --> 00:35:32,609
من منتظر بودم تشکر کنی

545
00:35:41,366 --> 00:35:45,883
ما داخل ساختمان شلیک داشتیم. شنیدیم که
گلوله ای داخل ساختمان شلیک شد

546
00:35:45,937 --> 00:35:48,918
پلیس قضیه رو جدی گرفته و
در حال پیگیری حادثه ست

547
00:35:49,040 --> 00:35:53,432
ما فقط می ایستیم و تماشا می کنیم و
منتظر میمانیم تا ببینیم چه اتفاقی رخ میدهد

548
00:35:58,884 --> 00:36:02,036
از تلوزیون فرودگاه متوجه
شدم. خودم رو زود رسوندم

549
00:36:02,120 --> 00:36:05,442
آخرین حرفی که بهش
زدم این بود که نا امیدم کرده

550
00:36:07,059 --> 00:36:10,506
پلیس تایید کرد که یک گروگان هدف
گلوله قرار گرفته است

551
00:36:10,596 --> 00:36:13,520
تکرار میکنم یک گروگان
هدف گلوله قرار گرفته است

552
00:36:13,599 --> 00:36:16,387
اسمی از قربانی به میان نیامده است

553
00:36:16,501 --> 00:36:19,459
ولی گفته میشود که قربانی یک زن بوده
خانم هاج؟

554
00:36:19,504 --> 00:36:22,087
فروشگاه که از ابتدای
صبح نا ارام بود

555
00:36:22,174 --> 00:36:24,825
مامان کی از فروشگاه بر می گرده؟

556
00:36:29,348 --> 00:36:33,103
من مطمئنم خیلی زود بر می‌گرده
چرا شیرینی نمی‌خورید؟

557
00:36:33,151 --> 00:36:36,075
مامان گفته قبل از شام نباید شیرینی بخوریم

558
00:36:36,154 --> 00:36:39,237
مطمئنم که ناراحت نمی‌شه
زود باشید

559
00:36:40,459 --> 00:36:42,075
بریم بالا

560
00:36:43,729 --> 00:36:47,120
خیله خب من فشار رو نگه می دارم که
از خونریزی جلو گیری کنه

561
00:36:48,634 --> 00:36:52,650
این برای تو خبر خوبیه.
دیگه به وکیل احتیاج نداری

562
00:36:52,738 --> 00:36:54,820
تو حالت خوب میشه

563
00:36:54,906 --> 00:36:57,864
یه پارکینگ پر از آمبولانس اون بیرونه

564
00:36:57,909 --> 00:37:01,356
باید اجازه بدی ببریمش بیرون-
هیچ‌کس جایی نمیره-

565
00:37:02,481 --> 00:37:05,200
لینت

566
00:37:07,319 --> 00:37:09,276
درباره‌ی کیلا-
اوه فراموش کن-

567
00:37:09,388 --> 00:37:10,901
بعدا درباره‌اش صحبت می‌کنیم

568
00:37:10,956 --> 00:37:14,711
بعدا برای من وجود نداره هرزه ی احمق

569
00:37:14,826 --> 00:37:16,510
من تیر خوردم
گوش بده

570
00:37:16,562 --> 00:37:18,280
دارم گوش میدم

571
00:37:19,598 --> 00:37:23,250
کیلا بهترین کاری بوده که تا حالا انجام دادم

572
00:37:23,869 --> 00:37:25,621
در تمام طول زندگی ام

573
00:37:28,507 --> 00:37:33,957
ازت می خوام که ازش خوب مراقبت کنی

574
00:37:34,880 --> 00:37:35,961
باشه؟

575
00:37:38,150 --> 00:37:40,005
من همه ی روز رو وقت ندارم. زود باش

576
00:37:40,118 --> 00:37:42,632
بله حتما

577
00:37:42,688 --> 00:37:46,443
مثل بچه‌ی خودم دوست خواهم داشت
نورا؟

578
00:37:46,525 --> 00:37:48,107
...تو رو خدا

579
00:37:49,228 --> 00:37:51,276
نورا

580
00:37:51,396 --> 00:37:52,682
خدا

581
00:38:00,072 --> 00:38:03,497
اینطوری نگاه به من نکن
خودت می دونی که دوست داشتی بمیره

582
00:38:04,876 --> 00:38:06,526
چطور می تونی اینو بگی؟

583
00:38:06,612 --> 00:38:08,592
تو گفتی که با شوهرت می خواسته چکار کنه

584
00:38:08,647 --> 00:38:11,503
بعد از اینکه روشن کردم که من
با جنده ها چطور رفتار می کنم

585
00:38:11,616 --> 00:38:15,871
من این رو نمی خواستم
نمی تونی ادعا کنی که من این رو می خواستم

586
00:38:15,921 --> 00:38:18,538
خفه-
نه خفه نمیشم-

587
00:38:18,623 --> 00:38:20,102
چه مرگته تو؟

588
00:38:20,192 --> 00:38:23,480
متوجه نشدی؟
هاروی به من خیانت کرده

589
00:38:23,562 --> 00:38:25,849
کی اهمیت میده؟ کی اهمیت میده؟
ما همه یه دردی داریم

590
00:38:25,931 --> 00:38:28,684
همه‌ی ما اینجا درد داریم
ولی ما باهاش کنار میایم

591
00:38:28,800 --> 00:38:30,985
ما اونا رو قورت می‌دیم و
اجازه می‌دیم زندگی بگذره

592
00:38:31,036 --> 00:38:33,653
نمی‌ریم بگردیم و به غریبه‌ها شلیک کنیم

593
00:38:33,739 --> 00:38:34,820
حقش بود

594
00:38:34,906 --> 00:38:37,227
شاید تو حق داشتی که بهت خیانت بشه

595
00:38:47,485 --> 00:38:51,410
نباید چنین حرفی می‌زدم

596
00:38:52,958 --> 00:38:54,414
نباید

597
00:40:58,183 --> 00:41:01,471
لینت اسکاوو آتش‌بس خوابی دید

598
00:41:02,720 --> 00:41:05,838
خوابی که بارها دیده بود

599
00:41:13,198 --> 00:41:16,213
هی ماری آلیس

600
00:41:16,268 --> 00:41:17,520
حالت خوبه؟

601
00:41:18,937 --> 00:41:20,792
بله ممنون

602
00:41:20,839 --> 00:41:22,318
من خوبم

603
00:41:22,407 --> 00:41:24,830
خوبه. بعدا می‌بینمت

604
00:41:26,010 --> 00:41:29,765
اما این بار چیزی تغییر کرد

605
00:41:39,557 --> 00:41:42,982
نه، خوب نیستی
من می‌دونم

606
00:41:45,663 --> 00:41:47,813
خواهش می‌کنم

607
00:41:47,866 --> 00:41:49,686
به من بگو موضوع چیه؟

608
00:41:50,802 --> 00:41:53,191
اجازه بده نجاتت بدم

609
00:41:53,304 --> 00:41:54,760
نمی‌تونی

610
00:41:55,707 --> 00:41:57,357
چرا نه؟

611
00:41:57,442 --> 00:42:02,562
عزیزم ما نمی‌تونیم از اتفاقی که نمی‌تونیم
جلوگیری کنیم

612
00:42:02,680 --> 00:42:05,502
کاری هست که من بتونم انجام بدم؟

613
00:42:05,583 --> 00:42:07,506
بله

614
00:42:07,585 --> 00:42:08,939
بله

615
00:42:08,987 --> 00:42:11,536
تو می‌تونی از این روز قشنگ لذت ببری

616
00:42:13,124 --> 00:42:15,309
ما از این روزها زیاد نداریم

617
00:42:36,281 --> 00:42:40,468
این آخرین باری بود که
لینت خواب من رو می‌دید

618
00:42:41,352 --> 00:42:44,367
و من از او سپاسگزارم

619
00:42:44,392 --> 00:42:59,392
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
