1
00:00:00,082 --> 00:00:01,937
آنچه گذشت

2
00:00:01,984 --> 00:00:03,964
خبر داره همسرت رو کشتی؟

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,544
راز ها آشکار شدند-
عزیزم من برگشتم خونه-

4
00:00:06,622 --> 00:00:07,908
کارلوس برگشت

5
00:00:07,990 --> 00:00:10,072
هر کاری بخوای انجام بدی، من حمایتت می کنم

6
00:00:10,158 --> 00:00:11,444
لینت قول داد

7
00:00:11,526 --> 00:00:14,040
آقای فلودی-
اون منو دوست داره، منم اونو دوست دارم-

8
00:00:14,096 --> 00:00:16,679
و دختر بری عاشقمعلم تاریخ بخش شد

9
00:00:17,833 --> 00:00:20,985
در حالی که مایک حافظه اش رو از دست داده

10
00:00:21,103 --> 00:00:23,617
دوباره به دقت نوشته می شد

11
00:00:23,705 --> 00:00:25,890
سوزان مایر
به هم نزدیک بودیم؟

12
00:00:25,974 --> 00:00:28,591
اون هرزه با تو خیلی بد رفتار کرد

13
00:00:31,113 --> 00:00:33,263
هنر خرابکاری

14
00:00:33,382 --> 00:00:36,238
هر روز در حومه های شهر تمرین میشه

15
00:00:36,918 --> 00:00:39,808
بعضی وقتها در قالب کیک پر شکر

16
00:00:39,855 --> 00:00:43,041
برای دوستی که رژیم داره

17
00:00:43,925 --> 00:00:45,848
بعضی وقت ها هم پاره شدن کابل

18
00:00:45,927 --> 00:00:50,012
درست وقتی که دوستان شوهر
برای تماشای مسابقه از راه می رسند

19
00:00:51,233 --> 00:00:54,089
و همیشه هم تلفن ناشناس

20
00:00:54,202 --> 00:00:56,557
به آپارتمانی در یکی از مناطق شهر

21
00:00:57,372 --> 00:01:02,321
بله هر کس در حومه های
شهر یک خرابکار بالقوه است

22
00:01:03,045 --> 00:01:05,730
کاملا همه

23
00:01:06,581 --> 00:01:09,505
عصر بخیر. من بری هاج هستم. شما؟

24
00:01:09,584 --> 00:01:11,769
اسمم گاسه و همه ی اتاق ها رزرو شدند

25
00:01:11,853 --> 00:01:14,834
در واقع. گاس، اومدم یکی از
مهمان های شما رو ببینم

26
00:01:14,890 --> 00:01:16,642
آقایی به اسم فلادی

27
00:01:18,060 --> 00:01:20,745
یک ساعت پیش به اینجا آمده
از من می خواین صداش کنم؟

28
00:01:20,862 --> 00:01:23,650
نه نه می خوام که من رو به اتاقش
ببرید و در رو برای من باز کنید

29
00:01:23,699 --> 00:01:25,281
تا بتونم بی خبر داخل بشم

30
00:01:26,802 --> 00:01:29,817
این کار شدنی نیست
به علاوه او با یه دختر تو اتاقه

31
00:01:29,871 --> 00:01:32,488
بله میدونم
دختر منه

32
00:01:32,607 --> 00:01:34,689
دختر ۱۷ ساله‌ی من

33
00:01:35,877 --> 00:01:39,632
پس اتاق ۱۷ می تونه باشه

34
00:01:40,248 --> 00:01:42,262
چه جالب

35
00:01:43,251 --> 00:01:47,040
تیر اندازی که نمی کنید
چون کف پوش ها رو تازه عوض کردم

36
00:01:47,089 --> 00:01:49,171
گاس. من قصد ندارم کار ناخوشایندی انجام بدم

37
00:01:49,257 --> 00:01:51,442
من فقط میخوام به آقای فلادی هشدار بدم

38
00:01:51,526 --> 00:01:54,917
چه عواقبی در انتظارش خواهد بود
اگه به این رابطه ادامه بده

39
00:01:54,996 --> 00:01:57,112
و دلایلش رو به ایشان
گوشزد کنم

40
00:02:02,704 --> 00:02:05,787
اینجا چه خبره؟-
اینجا چکار میکنی؟-

41
00:02:05,841 --> 00:02:09,232
چطور می تونی این کار رو با من بکنی؟

42
00:02:09,311 --> 00:02:12,133
بله هنر خرابکاری

43
00:02:12,214 --> 00:02:15,332
هر روز در حومه تمرین میشه

44
00:02:15,450 --> 00:02:19,739
من بهت گفتم که تموم شده
نشنیدی چی گفت؟

45
00:02:19,821 --> 00:02:23,405
خوب چطور پیش رفت؟-
خیلی خوب. فکر کنم-

46
00:02:23,492 --> 00:02:27,383
اما تعداد کمی مانند بری هاج رفتار می کنن

47
00:02:28,396 --> 00:02:29,818
گاس

48
00:02:29,931 --> 00:02:32,548
کفپوش زیبایی بود

49
00:02:34,236 --> 00:02:36,591
یا به همان با ادبی

50
00:02:37,039 --> 00:03:19,056
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

51
00:03:19,080 --> 00:03:20,764
شام خانوادگی

52
00:03:20,816 --> 00:03:24,605
زمانی این عبارت در ویستریا لین معنایی داشت

53
00:03:25,654 --> 00:03:29,409
البته این به زمانی بر می گرده که
غذاها با عشق طبخ می شدند

54
00:03:30,826 --> 00:03:32,874
توسط همسرانی که عاشق پخت و پز بودند

55
00:03:35,297 --> 00:03:37,982
برای بچه هایی که رفتارشان
را به خاطر می آوردند

56
00:03:40,635 --> 00:03:43,252
اما شام خانوادگی، مثل زمانه تغییر کرده بود

57
00:03:45,740 --> 00:03:48,459
و در محله‌ای بود

58
00:03:48,577 --> 00:03:51,695
که شام به عنوان مناسبت
خانوادگی باقی مانده بود

59
00:03:53,648 --> 00:03:56,629
و شرکت در آن اختیاری نبود

60
00:03:58,854 --> 00:04:01,744
آخرین باری که چنین خوراک بره‌ای
لذیذی خوردم رو یادم نمیاد کی بود

61
00:04:01,856 --> 00:04:03,278
مرسی عزیزم

62
00:04:03,792 --> 00:04:06,113
دانیل به غذات دست نزدی

63
00:04:06,595 --> 00:04:09,519
بره دوست نداره
بز پیر دوست داره

64
00:04:11,399 --> 00:04:14,983
از اینکه می‌بینم به پایان رسیدن زندگی من
برای شما تا این حد با مزه‌ست خوشحالم

65
00:04:15,070 --> 00:04:19,223
مادرت حق داشت رابطه رو به هم بزنه
اون مرد هم معلمت بود و هم اینکه ازدواج کرده بود

66
00:04:19,341 --> 00:04:20,593
داشت طلاق می‌گرفت

67
00:04:20,675 --> 00:04:23,861
یه چیزی بخور

68
00:04:23,945 --> 00:04:26,266
اعتصاب غذا حکمی که خوددار باشه

69
00:04:26,348 --> 00:04:28,897
و اون چیزی که تا حالا دیدیم
بچهاش کمک زیادی نمی‌کنه

70
00:04:29,417 --> 00:04:31,465
کی قصد دارید من رو جدی بگیرید؟

71
00:04:31,519 --> 00:04:35,274
وقتی شروع کردی مثل آدم بزرگ‌ها رفتار کنی-
یه شروعه خودش-

72
00:04:36,992 --> 00:04:40,007
ازت متنفرم
از همه‌ی شما متنفرم

73
00:04:44,232 --> 00:04:48,453
یادم بنداز بشقاب کاغذی بخرم

74
00:04:48,536 --> 00:04:51,892
تا زمانی که بتونیم به یه نفر اعتماد کنیم
و بشقاب چینی جلوش بگذاریم

75
00:05:03,718 --> 00:05:05,800
تو واقعا تو این کار واردی

76
00:05:05,921 --> 00:05:09,004
هی زود برگشتی-
آره همین‌طوره-

77
00:05:09,090 --> 00:05:13,482
این‌ها به خاطر چیه؟-
جشن داریم-

78
00:05:14,195 --> 00:05:17,950
جشن به خاطر چی هست؟

79
00:05:18,033 --> 00:05:22,391
تو. که بهترین همسر دنیا بودی

80
00:05:22,470 --> 00:05:24,393
مقصودم تو هستی

81
00:05:25,307 --> 00:05:28,959
نه جدا واسه چیه؟-
گفتم که-

82
00:05:29,044 --> 00:05:32,491
چند تا زن پیدا می‌شه که به شوهرش بگه
برو دنبال رویای خودت

83
00:05:32,580 --> 00:05:37,268
و بعد صبر کنه تا شوهرش به رویایش پی ببرد

84
00:05:37,319 --> 00:05:41,074
وای خدای من. تو می‌دونی که می‌خوای
چکار کنی. خیلی عالیه

85
00:05:41,156 --> 00:05:43,443
چیه؟

86
00:05:43,525 --> 00:05:47,280
می‌دونستم که وقتم رو باید صرف کاری کنم
که بهش علاقه دارم

87
00:05:47,395 --> 00:05:49,978
یه چیز خلاق
آره بخور

88
00:05:50,298 --> 00:05:53,745
یه چیزی که با مردم سر و کار داشته باشه
و در عین حال رئیس خودم باشم

89
00:05:53,802 --> 00:05:56,658
و بالاخره، امروز صبح، بنگ، زد به سرم

90
00:05:56,771 --> 00:06:00,560
خب خب من دارم می‌میرم
این رویا چی هست؟

91
00:06:01,309 --> 00:06:03,425
داری می‌خوری‌ش

92
00:06:04,512 --> 00:06:08,767
معذرت می‌خوام؟-
قصد دارم یه پیتزا فروشی باز کنم-

93
00:06:09,617 --> 00:06:12,473
می‌فهمم و می‌دونم

94
00:06:12,520 --> 00:06:15,103
فقط داری فکر می‌کنی این از کجا اومده؟

95
00:06:15,190 --> 00:06:17,875
اما وقتی بهش فکر می‌کنی، آیا معنی نمی‌ده؟

96
00:06:17,993 --> 00:06:19,813
منظورم اینه که این کار تو خون منه

97
00:06:19,894 --> 00:06:21,851
عموی من ویتو به دست خالی اومد اینجا

98
00:06:21,896 --> 00:06:24,354
و بعد از یه مغازه‌ی کوچک معدن طلا ساخت

99
00:06:24,466 --> 00:06:28,255
همونی نیست که سال پیش
اومد از ما پول قرض بگیره؟

100
00:06:29,070 --> 00:06:31,892
آره. سر قمار بازی به مشکل برخورد
اما پیتزا رو سرزنش نکن

101
00:06:32,474 --> 00:06:36,661
به من اعتماد کن. من همه‌ی
نقشه‌اش رو کشیدم. حس یه خانواده رو داره

102
00:06:36,745 --> 00:06:39,100
یک بخش بزرگ با تکه‌های کوچک

103
00:06:39,180 --> 00:06:40,864
مداد رنگی برای بچه‌ها

104
00:06:41,816 --> 00:06:43,466
خدا. من حس خوبی نسبت به این دارم

105
00:06:46,755 --> 00:06:48,803
خب. چی فکر می‌کنی؟

106
00:06:50,759 --> 00:06:55,413
فکر کنم... باید یه شیشه‌ی
مشروب دیگه باز کنم

107
00:06:55,497 --> 00:07:00,116
اما این یکی هنوز تموم نشده
خوب هی، ما جشن گرفتیم، مگه نه؟

108
00:07:11,379 --> 00:07:14,132
کارلوس تو اتاق من چکار می‌کنی؟

109
00:07:14,215 --> 00:07:16,195
اوه هی گبی. زود برگشتی

110
00:07:16,251 --> 00:07:19,209
خدای من، کارلوس
توت فرنگی با شامپاین؟

111
00:07:19,320 --> 00:07:21,368
فکر می‌کنی می‌تونی من رو فریب بدی؟

112
00:07:21,423 --> 00:07:23,608
تو هیچ وقت بهش فکر نکردی

113
00:07:23,691 --> 00:07:26,410
من تا قضیه‌ی طلاق نهایی بشه با تو هستم

114
00:07:26,528 --> 00:07:29,975
اما این به این معنی نیست که باید با
این جنگولک بازی‌های تو کنار بیام

115
00:07:30,065 --> 00:07:32,181
گبی می‌تونم یه چیزی بگم؟-
چی؟-

116
00:07:32,233 --> 00:07:35,214
داشتی فکر می‌کردی و
به این نتیجه رسیدی که من معشوقه‌ات هستم

117
00:07:35,336 --> 00:07:37,987
و یه جای خالی تو قلبت هست
که من می‌تونم پرش کنم؟

118
00:07:38,073 --> 00:07:42,055
همه چی بین ما تموم شد. فقط رد شو برو

119
00:07:42,143 --> 00:07:43,929
من رو فراموش کن

120
00:07:51,920 --> 00:07:55,276
همانطور که سعی داشتم بگم
من اینجا همراه دارم

121
00:07:55,356 --> 00:07:58,974
این تریشلا ست

122
00:07:59,928 --> 00:08:01,817
اسمم چی بود؟

123
00:08:02,831 --> 00:08:04,378
به نظر میاد فراموش کردم

124
00:08:05,100 --> 00:08:07,023
به نظر میاد فراموش کردم

125
00:08:14,809 --> 00:08:17,426
دکتر گفت که من باید از
هر وسیله‌ای استفاده کنم

126
00:08:17,479 --> 00:08:19,766
تا به حافظه‌ات کمک کنه
و فقط به عکس اکتفا نکنم

127
00:08:19,848 --> 00:08:22,499
گفت می‌تونم از مزه‌ها،
بو‌ها و صدا‌ها استفاده کنم

128
00:08:22,584 --> 00:08:27,670
پس امشب موزیک 70

129
00:08:30,759 --> 00:08:33,911
خب اجازه بده صحنه رو آماده کنم

130
00:08:35,230 --> 00:08:40,157
ما رفته بودیم رستورانی که غذای دریایی سرو
می‌کرد. جایی که تو خیلی دوست داشتی
من رو ببری رستوران کپی

131
00:08:40,235 --> 00:08:42,158
کپی رو یادت میاد؟

132
00:08:43,338 --> 00:08:44,794
خب ما اونجا بودیم

133
00:08:44,873 --> 00:08:47,991
و تند تند لذیذترین قزل‌آلاهایی که
تا اون موقع خورده بودیم رو می‌بلعیدیم

134
00:08:48,076 --> 00:08:52,001
چقدر دیگه میریم سراغ موزیک؟-
اوه الان می‌رسیم-

135
00:08:52,080 --> 00:08:54,833
و این آلبوم گروه سونتی اونجا پخش شد

136
00:08:54,949 --> 00:08:58,305
و این‌طوری شد که این آهنگ ما شد

137
00:09:02,690 --> 00:09:04,738
آهنگ ما کارواش بود؟

138
00:09:04,792 --> 00:09:07,045
بله. می‌دونی چقدر خوش بودیم؟

139
00:09:07,695 --> 00:09:12,587
من تو رو کشوندم به محل رقص و
تو این قیافه رو به خودت گرفتی

140
00:09:12,634 --> 00:09:14,489
مثل همین قیافه‌ای که الان گرفتی

141
00:09:14,602 --> 00:09:16,787
و من شروع کردم به این کار

142
00:09:18,973 --> 00:09:21,021
بعد تو این کار رو کردی

143
00:09:22,911 --> 00:09:26,336
این بی‌فایده است

144
00:09:26,381 --> 00:09:29,134
تو اصلا سعی نمی‌کنی به خاطر بیاری

145
00:09:29,250 --> 00:09:30,797
خیلی باحال بود

146
00:09:30,885 --> 00:09:32,569
می‌دونم. خب فقط با من بخون

147
00:09:33,621 --> 00:09:37,103
صحبت از کارواشه

148
00:09:37,659 --> 00:09:39,639
کارواش، بله

149
00:09:42,397 --> 00:09:44,149
می‌دونی من واقعا خسته شدم

150
00:09:45,366 --> 00:09:47,789
اوه مایک من این کار رو نمی‌کنم
که آشفته بشی

151
00:09:47,835 --> 00:09:51,021
من این کار رو می‌کنم که به تو کمک کنم-
فهمیدم خودم-

152
00:09:51,105 --> 00:09:55,530
موزیک سر درد میاره

153
00:09:56,617 --> 00:09:58,185
خب باشه، من می‌رم

154
00:09:58,210 --> 00:10:00,190
اما من تسلیم نمی‌شم

155
00:10:00,215 --> 00:10:03,537
تو شبی که با کارواش رقصیدیم را یادت میاد

156
00:10:03,585 --> 00:10:06,236
نه فقط به خاطر اینکه
باحال بود، بلکه به خاطر اینکه

157
00:10:06,321 --> 00:10:10,838
بعد از آن شب ما کارهایی کردیم که
ارزشش رو داره به یاد بیاری

158
00:10:20,235 --> 00:10:22,215
اون جین دائو از زمین گلف

159
00:10:23,137 --> 00:10:26,755
فکر می‌کنم که تو کالبد شکافی یه مورد
رو از قلم انداختیم. یه نگاه به این بنداز

160
00:10:26,875 --> 00:10:29,196
همیشه سر ناهار پیدات میشه، نه؟

161
00:10:29,711 --> 00:10:32,499
اون علامت‌های آبی رنگ پشت دستش

162
00:10:32,580 --> 00:10:35,504
اولش فکر کردم که رگ هستند
اما الان فکر می‌کنم جوهره

163
00:10:35,583 --> 00:10:41,698
من قصد دارم یه سری آزمایش به عمل بیارم-
ببینم می‌تونم تصویر دقیق‌تری بدست بیارم یا نه-

164
00:10:41,723 --> 00:10:44,579
ممکنه اشتباه کرده باشم، اما-
اما چی؟-

165
00:10:45,326 --> 00:10:47,181
فکر کنم این یه شماره تلفنه

166
00:10:53,701 --> 00:10:56,056
امروز تو کلوپ اتفاق عجیبی افتاد

167
00:10:56,104 --> 00:10:58,084
این اثرتون

168
00:11:00,074 --> 00:11:03,863
اندرو میشه بری مطمئن بشی که
خواهرت فقط لوازم خودش رو می‌شکنه

169
00:11:10,818 --> 00:11:13,003
یه هر حال اثرتون

170
00:11:19,394 --> 00:11:20,680
دانیل؟

171
00:11:41,215 --> 00:11:43,001
بهشون میگم

172
00:11:44,319 --> 00:11:46,504
...باور کن

173
00:11:46,587 --> 00:11:49,010
من مستقیم رفتم سمتش و
اون فقط خیره شده بود به من

174
00:11:49,123 --> 00:11:51,444
من هیچ وقت برای دخترش-
مامان؟-

175
00:11:51,492 --> 00:11:54,006
لطفا حرف من رو قطع نکن

176
00:11:54,128 --> 00:11:57,951
من هیچ وقت برای دختر بزرگترش
هدیه نخریده بودم. اما سیاست من رو که می‌دونی

177
00:11:58,032 --> 00:12:00,581
شوهر نه، هدیه بچه هم نه

178
00:12:00,668 --> 00:12:02,090
حالا عزیزم چی شده؟

179
00:12:03,137 --> 00:12:06,152
دانیل طبقه‌ی بالا داره خودکشی می‌کنه

180
00:12:15,717 --> 00:12:18,197
لازم نیست عجله کنید
زیاد هم جدی نیست

181
00:12:28,425 --> 00:12:31,213
چطور می‌تونی بشینی و این بازی مسخره
رو انجام بدی؟

182
00:12:31,328 --> 00:12:34,218
خواهرت سعی داشت خودش رو بکشه
این نگرانت نمی‌کنه؟

183
00:12:34,297 --> 00:12:36,618
سعی داشت مچش رو با قاشق ببره

184
00:12:36,700 --> 00:12:39,453
می‌خوای چطوری نگران باشم؟-
خانم هاج؟-

185
00:12:39,502 --> 00:12:42,927
دختر من حالش خوبه؟-
یه کم سرگیجه داره، ولی حالش خوب میشه-

186
00:12:43,039 --> 00:12:46,862
زخم کاملا سطحی بوده

187
00:12:46,910 --> 00:12:48,526
امشب مرخص میشه

188
00:12:48,611 --> 00:12:52,002
اما در این موارد حتما
باید از مشاوره کمک بگیرید

189
00:12:52,082 --> 00:12:54,062
هر کاری از دستمون بر بیاد انجام می‌دیم

190
00:12:54,150 --> 00:12:56,539
اون اجازه نمیده معده‌اش رو شستشو بدیم

191
00:12:56,619 --> 00:12:59,702
میگه که تنها سه عدد قرص مسکن خورده-
اون حالش ناجوره-

192
00:12:59,789 --> 00:13:01,803
شستشو بدین-
اندرو-

193
00:13:03,937 --> 00:13:05,187
شستشو بدین

194
00:13:09,171 --> 00:13:11,802
یه لوله کردن تو حلقش

195
00:13:11,827 --> 00:13:15,614
هنوز فکر می‌کنی که این بامزه‌ست؟-
این فقط یه کار احمقانه برای جلب توجه بوده-

196
00:13:15,639 --> 00:13:17,095
این یه فریاد برای کمکه

197
00:13:17,174 --> 00:13:20,826
اگه بهش توجه نکنیم دفعه‌ی بعد کار خطرناک‌تری
انجام می‌ده

198
00:13:20,911 --> 00:13:23,425
آره دفعه‌ی بعد ممکنه خودش
رو از پیشخون پرت کنه

199
00:13:23,547 --> 00:13:26,699
بسه. خودکشی بدترین چیزیه که
تو خانواده می‌تونه اتفاق بیفته

200
00:13:26,817 --> 00:13:28,797
من اجازه نمیدم سرسری گرفته بشه

201
00:13:37,160 --> 00:13:40,744
حق با اونه. ما باید به عنوان یه
خانواده پشت هم باشیم

202
00:13:41,398 --> 00:13:45,380
همه‌ی ما باید، در واقع مشاوره کنیم

203
00:13:52,375 --> 00:13:55,493
تام می‌خواد پیتزا فروشی بزنه

204
00:13:55,579 --> 00:13:58,037
لینت. جدی نمیگی

205
00:13:58,114 --> 00:14:01,436
احتمالا با سس گوجه فرنگی و مالیات صد دلاری

206
00:14:01,551 --> 00:14:04,805
می‌دونم اما من گفتم که حمایتش می‌کنم
و بهش کمک می‌کنم که رویای خودش رو دنبال کنه

207
00:14:04,855 --> 00:14:08,041
اون نمی‌تونه مجبورت کنه
نمیتونه اگه این رویا پیتزا باشه

208
00:14:08,124 --> 00:14:09,580
او قول داده که کنارش باشه

209
00:14:09,659 --> 00:14:12,447
وقتی اون تعهد رو دادی پس باید کمکش کنی

210
00:14:12,562 --> 00:14:13,882
آره

211
00:14:13,964 --> 00:14:16,922
طلاق چطوری پیش میره؟-
حرف‌هامون رو زدیم-

212
00:14:17,601 --> 00:14:19,854
هی پارکر مراقب باش

213
00:14:19,936 --> 00:14:24,590
من امیدوارم که سر عقل بیاد و
بفهمه که فکر خوبی نکرده

214
00:14:24,674 --> 00:14:26,790
این اتفاق نمیوفته-
چرا؟-

215
00:14:26,877 --> 00:14:31,030
مردها مادرزادی قادر نیستن بفهمن
که رویاهاشون احمقانه است

216
00:14:31,081 --> 00:14:33,004
میشه بیشتر توضیح بدید، دکتر مکلوسکی؟

217
00:14:33,083 --> 00:14:37,008
همسر من برای ۳۶ سال بیمه‌اش رو فروخت
یه روز از خواب بیدار شد و تصمیم گرفت

218
00:14:37,087 --> 00:14:39,943
می‌خواست بره پاریس و از زنهای لخت نقاشی کنه

219
00:14:40,056 --> 00:14:42,514
بهش گفتم تو حتی قادر نیستی
پارکینگ رو نقاشی کنی

220
00:14:42,592 --> 00:14:45,175
چی باعث شده فکر کنی که
می‌تونی وارد هنر بشی؟

221
00:14:45,262 --> 00:14:47,685
و بقیه‌ی عمرش از من نفرت داشت

222
00:14:47,731 --> 00:14:50,348
به خاطر اینکه بهش گفته
بودی نه، از تو متنفر شد؟

223
00:14:50,433 --> 00:14:53,255
خوب. فکر می‌کرد که من با برادرش خوابیدم

224
00:14:53,370 --> 00:14:55,691
من مطمئن هستم که این امر هم بی‌تاثیر نبود

225
00:15:00,911 --> 00:15:03,266
پس من وسایل کیلا رو باز کردم

226
00:15:03,380 --> 00:15:06,532
خوبه. تام جمعه برش می‌گردونه خونه

227
00:15:06,616 --> 00:15:09,404
خوب به نظر میاد
میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

228
00:15:09,452 --> 00:15:12,035
آره

229
00:15:17,827 --> 00:15:19,875
ببخشید که گوش‌های تیزی دارم

230
00:15:19,996 --> 00:15:22,510
شنیدم که تام می‌خواد پیتزا فروشی بزنه

231
00:15:22,566 --> 00:15:25,285
نمی‌خوای بدونی که من چی فکر می‌کنم؟-
نه-

232
00:15:25,402 --> 00:15:28,485
این یه فکر احمقانه است

233
00:15:28,571 --> 00:15:32,189
و دوستانی که اونجا نشستن، خیلی
نازتر از این هستند که این رو بهت بگن

234
00:15:32,242 --> 00:15:34,825
خوشبختانه من دوست تو نیستم

235
00:15:34,945 --> 00:15:36,197
پس می‌تونی به اعتماد کنی

236
00:15:41,450 --> 00:15:44,362
و باعث بشم که تام تا
آخر عمرش از من بدش بیاد

237
00:15:44,387 --> 00:15:46,970
نه فکر نمی‌کنم-
بهتره کاری کنی-

238
00:15:47,057 --> 00:15:52,177
چون اگه نکنی من و تو باید بریم گدایی

239
00:15:52,228 --> 00:15:54,014
تا از گرسنگی نمیریم

240
00:16:02,238 --> 00:16:04,388
هی جولی. برات گل خریدم

241
00:16:06,076 --> 00:16:09,262
فکر نمی‌کنم گل رو با ریشه بفروشن

242
00:16:09,346 --> 00:16:12,566
درسته. امیدوار بودم تو
ادبیات انگلیسی کمکم کنی

243
00:16:12,682 --> 00:16:14,935
سلام من سارا هستم

244
00:16:14,985 --> 00:16:16,840
هی. خب چی میگی؟

245
00:16:17,554 --> 00:16:20,979
یکم کار دارم-
الان کمکم کن-

246
00:16:21,091 --> 00:16:23,810
اگه تو امتحان مردود شم خاله ادی از خونه
بیرونم می‌کنه

247
00:16:23,893 --> 00:16:26,180
دلت برام تنگ نمیشه؟

248
00:16:26,262 --> 00:16:28,776
دیگه ساعت ۲ صبح با صدای موتور سیکلت
از خواب بیدار نمیشی؟

249
00:16:28,832 --> 00:16:31,312
موتور سیکلت داری؟

250
00:16:33,003 --> 00:16:35,961
خواهش می‌کنم. ببین من به کمک احتیاج دارم

251
00:16:37,374 --> 00:16:40,526
من ساعتی 12 دلار می‌گیرم درس بدم

252
00:16:40,577 --> 00:16:43,501
ولی حالا چون تویی، 15 دلار

253
00:16:44,381 --> 00:16:46,304
قبول. جمعه میبینمت

254
00:16:48,752 --> 00:16:52,370
اوه برای اینکه بدونی، من
ساعتی ۱۵ دلار می‌دم تا یاد بگیرم

255
00:16:52,455 --> 00:16:56,005
پس احتمالا قبول میشم

256
00:17:08,038 --> 00:17:10,359
هی، تو تازه اومدی. مرسی کجاست؟

257
00:17:11,141 --> 00:17:13,860
برای تعطیلات رفته هانولولو
می‌تونم کمکتون کنم؟

258
00:17:13,943 --> 00:17:16,867
دارم می‌رم مایک دلفینو رو ببینم-
این بوی چیه؟-

259
00:17:16,946 --> 00:17:20,496
ماکارونی و پنیر
امیدوار بودم حافظه‌ی مایک رو سر جاش بیاره

260
00:17:20,583 --> 00:17:22,870
اولین بار دوسال پیش وقتی همدیگه
رو دیدیم درست کردم

261
00:17:22,952 --> 00:17:24,807
باید می‌گذاشتیش تو یخچال

262
00:17:27,957 --> 00:17:29,004
ادی؟

263
00:17:29,793 --> 00:17:31,716
اوه، خانم بریت رو می‌شناسی؟

264
00:17:31,795 --> 00:17:36,915
بله، اون اینجا چکار می‌کنه؟-
ملاقات آقای دلفینو-

265
00:17:37,412 --> 00:17:40,378
روزی که از کما در اومد اینجا بود

266
00:17:40,403 --> 00:17:43,122
چی؟-
و از اون به بعد هر روز اینجا بوده-

267
00:17:44,641 --> 00:17:46,359
تو

268
00:17:48,178 --> 00:17:50,966
خیلی وقت بود ندیده بودمت

269
00:17:51,081 --> 00:17:53,971
بگو چرا مایک سرد شده
حالا فهمیدم

270
00:17:54,050 --> 00:17:56,803
نمی‌دونم درباره‌ی چی داری حرف می‌زنی

271
00:17:56,886 --> 00:18:00,004
محض رضای خدا یه دوش می‌گرفتی-
بوی ماکارونی و پنیره-

272
00:18:00,090 --> 00:18:03,173
بحث رو عوض نکن
چی چیزایی تا حالا بهش گفتی؟

273
00:18:03,259 --> 00:18:07,082
چرا درباره‌ی تو باید بهش چیزی می‌گفتم
مایک میدونه تو کی هستی

274
00:18:07,831 --> 00:18:10,983
بهش حسودیم میشه-
خانم‌ها مشکلی پیش آمده؟-

275
00:18:11,034 --> 00:18:13,321
من می‌خوام ورود این خانم
به بیمارستان قدغن بشه

276
00:18:13,436 --> 00:18:16,155
از وقتی مایک باهاش قطع
رابطه کرده اینطوری شده

277
00:18:16,206 --> 00:18:20,461
تصور کن جذابیت کشنده از طرف یک زن مسن‌تر

278
00:18:20,577 --> 00:18:23,899
خانم، آقای دلفینو ملاقاتی دارن

279
00:18:23,947 --> 00:18:27,497
فکر می‌کنم باید برید-
من؟ چرا اون نره؟-

280
00:18:27,584 --> 00:18:30,201
من تو شش ماه گذشته هر روز اینجا بودم

281
00:18:30,286 --> 00:18:33,733
خوب من شما رو نمی‌شناسم ولی
دوست دختر ایشون رو می‌شناسم

282
00:18:35,859 --> 00:18:37,679
دوست دختر؟ تو چی می‌دونی؟

283
00:18:37,761 --> 00:18:40,879
من شماره‌ی مرسی تو
هانولولو رو می‌خوام، همین الان

284
00:18:40,930 --> 00:18:41,908
باید برید

285
00:18:42,031 --> 00:18:45,387
مریض‌ها رو اذیت می‌کنید-
چی داری میگی... مسخره‌ست-

286
00:18:45,468 --> 00:18:47,948
یعنی من کی رو اذیت می‌کنم؟
اینجا بخش کماست

287
00:18:48,037 --> 00:18:49,960
نمی‌خواین به هوش بیان؟

288
00:18:57,076 --> 00:18:59,795
من اینطوری صدات نکردم-
بله کردی-

289
00:18:59,878 --> 00:19:02,301
من هیچ وقت تو عمرم کلمه‌ی احمق رو به کار نبردم

290
00:19:02,348 --> 00:19:06,535
فکر می‌کنی من انقدر خام و احمق هستم
که نفهمم چی برای من خوبه

291
00:19:06,618 --> 00:19:08,632
خوب تو سعی داشتی خودتو بکشی

292
00:19:08,721 --> 00:19:11,907
تو نمیتونی از کارت "من می‌دونم
چی برای من خوبه" استفاده ‌کنی

293
00:19:11,991 --> 00:19:16,144
جلوی مشاور نه-
درواقع فکر میکنم داریم پیشرفت میکنیم-

294
00:19:16,261 --> 00:19:20,380
که شما به علایقش توجه می‌کنید

295
00:19:21,000 --> 00:19:25,016
و شما حس می‌کنید که مادرتون بیشتر به
تصورات خودش اهمیت میده تا به احساسات شما

296
00:19:25,104 --> 00:19:28,324
چطور فکر می‌کنی که من به
احساساتت اهمیت نمی‌دم؟

297
00:19:28,440 --> 00:19:30,829
تو نمیدونی مادرت چقدر دوستت داره

298
00:19:30,909 --> 00:19:34,766
وقتی تو رو توی وان دیدم
بدترین لحظه‌ی عمرم بود

299
00:19:34,847 --> 00:19:37,703
فکر اینکه تو رو از دست بدم فراتر از
حد تحمل منه

300
00:19:37,750 --> 00:19:39,764
این چه حسی بهت میده؟

301
00:19:42,921 --> 00:19:46,869
در واقع احساس قدرت

302
00:19:49,395 --> 00:19:53,286
قدرت؟-
تو واقعا نمی‌خوای من رو از دست بدی؟-

303
00:19:53,399 --> 00:19:54,514
معلومه که نمی‌خوام

304
00:19:54,566 --> 00:19:58,287
من قبلا یه بار داشتم اندرو رو از دست می‌دادم
دیگه نمی‌تونم به از دست دادن تو فکر کنم

305
00:19:58,404 --> 00:20:00,884
پس چجوری می‌خوای که این اتفاق نیفته؟

306
00:20:01,874 --> 00:20:05,492
من دوباره با رابرت قرار می‌گذارم
و اگه سعی کنی دوباره رابطه‌ی ما رو به هم بزنی

307
00:20:05,577 --> 00:20:10,060
یا سعی کنی از کار بیکارش کنی، اینجا رو ترک می‌کنم
و هیچ وقت دیگه من رو نخواهی دید

308
00:20:10,149 --> 00:20:13,403
دانیل-
اگه او تونسته زنده بمونه، پس من هم می‌تونم-

309
00:20:13,485 --> 00:20:17,809
فکر می‌کنی بلوف می‌زنم؟
ببین چه اتفاقی میفته

310
00:20:23,429 --> 00:20:27,013
با این وجود، بابت این پیشرفت
چقدر به شما بدهکاریم؟

311
00:20:32,705 --> 00:20:34,355
یالا آستن تمرکز کن

312
00:20:34,440 --> 00:20:36,625
خب چرا یاگو به اتلو خیانت کرد؟

313
00:20:39,178 --> 00:20:41,533
چون اگه نمی‌کرد تئاتر بی‌مزه می‌شد

314
00:20:42,915 --> 00:20:45,429
فکر می‌کنی داری چکار می‌کنی؟

315
00:20:45,898 --> 00:20:47,148
شرمنده

316
00:20:47,647 --> 00:20:49,797
نه، ما اینجا اومدیم کار کنیم

317
00:20:49,822 --> 00:20:52,507
اگه مامانم بیاد این رو ببینه دیوانه میشه
بزارش کنار

318
00:20:57,262 --> 00:20:58,878
تو گفتی بگذارمش کنار

319
00:20:59,398 --> 00:21:04,017
اگه فکر می‌کنی من اینجا می‌شینم و
تکلیف تو رو انجام می‌دم و تو هم مست می‌کنی

320
00:21:04,103 --> 00:21:06,754
فقط کمکم کن شروع کنم
برای من سخته

321
00:21:06,839 --> 00:21:10,594
من نو دارالتادیب شکسپیر نمی‌خوندم
من فقط سعی می‌کردم که زنده بمونم

322
00:21:13,645 --> 00:21:16,626
باشه. فقط مقدمه‌اش رو می‌نویسم، اما بقیه‌اش
رو خودت باید انجام بدی

323
00:21:16,749 --> 00:21:18,535
خیلی ممنون

324
00:21:21,120 --> 00:21:24,374
چرا تو رو به دارالتادیب فرستادن؟

325
00:21:25,324 --> 00:21:27,577
مامانم من رو فرستاد

326
00:21:29,394 --> 00:21:30,577
چرا؟

327
00:21:31,964 --> 00:21:34,888
یه دوست پسر داشت. بیکاره. دائم‌الخمر

328
00:21:34,967 --> 00:21:36,617
یه شرور واقعی

329
00:21:36,702 --> 00:21:39,421
یه شب کتکش زد من هم یه صندلی
رو سرش خرد کردم

330
00:21:39,505 --> 00:21:42,759
و بعد مامانم پلیس خبر کرد. برای من

331
00:21:44,576 --> 00:21:48,331
اما تو داشتی ازش محافظت می‌کردی

332
00:21:50,249 --> 00:21:53,207
بله، ولی مامانم از تنهایی بدش میاد

333
00:21:53,952 --> 00:21:56,375
خوب مامان من هم از تنهایی بدش میاد

334
00:21:59,992 --> 00:22:01,608
می‌دونی چیه؟

335
00:22:01,693 --> 00:22:05,049
خسته شدی. یه چند دقیقه استراحت کن

336
00:22:05,164 --> 00:22:07,815
من تکالیفت رو انجام می‌دم

337
00:22:09,434 --> 00:22:11,084
تو یه ستاره‌ی راک هستی مایر

338
00:22:21,914 --> 00:22:25,066
کارلوس. تریشل امشب نیامد؟

339
00:22:25,184 --> 00:22:26,436
نه

340
00:22:27,019 --> 00:22:30,444
باید راجع به اون به اعترافی بکنم-
دلال محبتش پول می‌خواد؟-

341
00:22:30,556 --> 00:22:32,604
می‌دونی من یه کم پول نقد دارم

342
00:22:32,658 --> 00:22:35,480
ببین من می‌دونم کار خوبی
نکردم که آوردمش اینجا

343
00:22:35,561 --> 00:22:37,643
فقط می‌خواستم یه کم حسادت تو رو برانگیزم

344
00:22:37,729 --> 00:22:41,586
درست مثل خودت که گفتی
دوباره با جان رولند خوابیدی

345
00:22:42,201 --> 00:22:45,956
من فکر می‌کنم بیشتر از اینه
من فکر می‌کنم تو از من بدت میاد

346
00:22:46,038 --> 00:22:48,223
نه حقیقت نداره-
چرا فکر می‌کنم داره-

347
00:22:48,307 --> 00:22:52,232
می‌دونی نباید رو به کسی آشنا کنی که
قصد داری باهاش سکس کنی

348
00:22:52,311 --> 00:22:54,200
این دلیل بیشتری نمی‌تونه داشته باشه

349
00:22:55,057 --> 00:22:56,541
تنفر خالص

350
00:22:57,089 --> 00:22:58,511
تو نمی‌دونی چی داری میگی

351
00:23:06,959 --> 00:23:08,415
فکر می‌کنم می‌دونم

352
00:23:18,732 --> 00:23:21,713
فیل. بیا با همسر سابق من
آشنا شو. مرسی

353
00:23:21,836 --> 00:23:25,124
کارلوس، فیل لوپز
کارلوس، این دوست جدید من فیل

354
00:23:25,206 --> 00:23:27,561
ما همدیگه رو قبلا دیدیم گبی-
واقعا؟-

355
00:23:27,641 --> 00:23:29,791
خب خیلی عجیبه. کی؟

356
00:23:29,844 --> 00:23:32,768
شام سالانه‌ی اتاق بازرگانی فیرویو

357
00:23:32,847 --> 00:23:35,066
اوه خدای من. درسته. درسته

358
00:23:35,182 --> 00:23:39,699
تو نامزد دریافت جایزه تاجر سال
اهل امریکای لاتین بودی که فیل برنده شد

359
00:23:40,387 --> 00:23:43,834
خب من دوبار تا حالا شکستش دادم-
نه-

360
00:23:43,924 --> 00:23:46,973
اوه یادم اومد
کارلوس خیلی عصبانی شده بود

361
00:23:47,027 --> 00:23:48,711
چی گفتی عزیزم؟

362
00:23:48,796 --> 00:23:52,152
درسته اون برنده شد اما
در عوض من تو رو به‌دست آوردم

363
00:23:53,868 --> 00:23:55,654
زندگی مسخره نیست؟

364
00:23:55,703 --> 00:23:57,853
گبی، میشه با هم حرف بزنیم؟

365
00:23:57,972 --> 00:24:00,395
الان نه
من و فیل می‌خوایم بریم تو وان آب داغ

366
00:24:00,441 --> 00:24:04,594
فیل، تو حوله با خودت نیاوردی؟-
تو گفتی که لازم نیست-

367
00:24:04,840 --> 00:24:07,734
این حرفا رو نزن

368
00:24:07,759 --> 00:24:10,182
برو بیرون من اونجا می‌بینمت

369
00:24:13,053 --> 00:24:17,035
فیل لوپز؟
تو فیل لوپز رو آوردی خونه؟

370
00:24:17,591 --> 00:24:21,073
من فکر نمی‌کردم تا این حد از من بدت بیاد-
خب حالا فهمیدی-

371
00:24:29,637 --> 00:24:33,756
هی، خبر خوب، بنگاه‌دار چند تا مکان خوب
برای من پیدا کرده

372
00:24:33,807 --> 00:24:35,889
خیلی خوبه

373
00:24:36,010 --> 00:24:39,594
هی، میشه با هم راجع به رستوران حرف بزنیم؟

374
00:24:39,647 --> 00:24:41,229
آره، چه خبر شده؟

375
00:24:41,348 --> 00:24:42,804
نمی‌دونم متوجه شدی یا نه

376
00:24:42,850 --> 00:24:45,672
اما دفعه‌ی اول که موضوع پیتزا رو مطرح کردی

377
00:24:46,654 --> 00:24:49,635
یه کم شوکه شدم

378
00:24:49,757 --> 00:24:51,111
چون تو باهوشی

379
00:24:51,191 --> 00:24:57,808
به همین دلیل هم هست که تو ایده‌ی من رو
گوش می‌کنی تا همه‌چیز خوب پیش بره

380
00:24:58,265 --> 00:25:00,450
تو که نمی‌خوای منو منصرف کنی؟

381
00:25:00,501 --> 00:25:04,324
نه نه نه. من کاملا با تو هستم-
اوه خوبه-

382
00:25:04,405 --> 00:25:07,261
تو منو برای یه لحظه ترسوندی

383
00:25:07,374 --> 00:25:09,661
خب ایده‌ی خوبت چی هست؟

384
00:25:09,743 --> 00:25:13,395
من به یه شرکت تهیه‌ی غذا
برای مهمانی‌ها فکر می‌کنم

385
00:25:14,014 --> 00:25:17,905
از کم شروع می‌کنیم
غذای ایتالیایی هم می‌دیم

386
00:25:17,952 --> 00:25:23,470
یه مقدار پول پس انداز می‌کنیم و بعدها
هم به پیتزا فروشی گسترش میدیم

387
00:25:24,124 --> 00:25:27,606
اما این رویای من نیست-
خب درباره‌اش فکر کن-

388
00:25:27,695 --> 00:25:32,053
مردم کم‌کم در مورد ما حرف میزنن

389
00:25:32,132 --> 00:25:35,352
غذاشون خیلی خوبه اگه
این مرد یه رستوران باز کنه

390
00:25:35,436 --> 00:25:37,256
من حتما میرم اونجا غذا می‌خورم و بعد

391
00:25:37,337 --> 00:25:41,626
چند سال بعد تو صاحب کلی مشتری هستی

392
00:25:41,709 --> 00:25:44,292
اما گفتم که این رویای من نیست
پیتزا رویای منه

393
00:25:44,611 --> 00:25:46,625
می‌دونم. تو از این راه
می‌تونی به پیتزا برسی

394
00:25:46,713 --> 00:25:49,296
چرا یک‌راست نرم سراغ پیتزا؟

395
00:25:49,349 --> 00:25:50,635
چون شکست می‌خوری

396
00:25:51,819 --> 00:25:55,437
من نباید این رو می‌گفتم

397
00:25:55,522 --> 00:25:58,310
اما تو پس‌انداز زندگی ما رو به خطر میندازی

398
00:25:58,425 --> 00:26:02,248
و هیچ تجربه ای تو این زمینه نداری-
تو گفتی که حمایتم می کنی-

399
00:26:06,000 --> 00:26:08,355
دارم سعی می کنم
دارم سعی میکنم

400
00:26:08,435 --> 00:26:12,292
اما می دونی نود درصد رستوران ها
در سال اول ورشکست میشن؟

401
00:26:12,373 --> 00:26:16,423
فقط ده درصد موفق میشن
چرا فکر نمی کنی که من هم میتونم یکی از اونا باشم؟

402
00:26:16,477 --> 00:26:19,265
نه نه. به لطفی بکن

403
00:26:21,348 --> 00:26:22,895
جوابش رو نده

404
00:26:31,725 --> 00:26:33,910
هو هو کارلوس

405
00:26:34,928 --> 00:26:37,010
من دارم برای فیل اسنک درست کنم

406
00:26:38,032 --> 00:26:39,989
تو چیزی می خوری؟

407
00:26:40,100 --> 00:26:44,526
شاید یه کم انگور ترش؟

408
00:26:53,247 --> 00:26:55,067
خب ما باید این رو ببریم اونجا

409
00:26:55,149 --> 00:26:58,505
چرا؟

410
00:26:58,585 --> 00:27:01,509
نمی دونم
فقط اونجا نمون کمکم کن

411
00:27:09,863 --> 00:27:14,221
هی بدون من شروع نکن

412
00:27:15,235 --> 00:27:17,215
نه بزار یه چیزی رو رک بهت بگم

413
00:27:17,271 --> 00:27:19,285
ما قرار نیست با هم سکس داشته باشیم امشب

414
00:27:19,406 --> 00:27:20,919
چی؟

415
00:27:20,974 --> 00:27:23,022
تو مرد خوبی هستی

416
00:27:23,143 --> 00:27:25,032
من خیال ندارم این کار رو باهات یکنم

417
00:27:25,612 --> 00:27:28,263
خدا. فیل بله بله

418
00:27:28,349 --> 00:27:30,534
بده به من-
باشه-

419
00:27:30,617 --> 00:27:33,075
من با تو نیستم. برو عقب

420
00:27:33,187 --> 00:27:36,009
اما من فکر کردم
یعنی تو وان آب داغ ,ما

421
00:27:36,924 --> 00:27:38,039
تو ممه های من رو دیدی

422
00:27:38,158 --> 00:27:41,480
خب تو برای باقی عمرت یه تصویر ذهنی داری

423
00:27:41,562 --> 00:27:43,815
این همه ی چیزیه که دریافت می کنی

424
00:27:45,199 --> 00:27:47,748
صبر کن صبر کن

425
00:27:49,002 --> 00:27:51,016
باور نکردنیه-
من چی؟-

426
00:27:51,105 --> 00:27:53,585
تو باور نکردنی هستی-
واقعا؟-

427
00:27:53,674 --> 00:27:57,497
تو یه پسر بزرگی بله

428
00:28:03,917 --> 00:28:06,898
تعجبی نداره داری ازش طلاق می گیری
اون یه فاحشه ی به تمام معناست

429
00:28:06,954 --> 00:28:09,139
لعنتی. ماشین من رو سد کرده

430
00:28:11,058 --> 00:28:13,072
من خوشحال میشم به یه برادر کمک کنم

431
00:28:13,193 --> 00:28:15,048
صبر کن

432
00:28:19,933 --> 00:28:22,288
برو کاوبوی

433
00:28:22,336 --> 00:28:25,556
اوه خدا

434
00:28:25,672 --> 00:28:27,720
من رو ببر خونه فیلی

435
00:28:27,774 --> 00:28:31,722
تو باید زین بپوشی. خوبه خوبه

436
00:28:31,812 --> 00:28:34,770
.گفتم فقط می خوام ادبت کنم

437
00:28:37,618 --> 00:28:39,268
کلید ماشینت کجاست؟

438
00:28:39,353 --> 00:28:41,776
یارو میخواد بره

439
00:28:48,896 --> 00:28:52,412
آره فیل

440
00:28:52,533 --> 00:28:54,649
من رو پر از فیل کن

441
00:28:54,701 --> 00:28:58,057
من این رو نگفتم-
و تو تخت رو حرکت دادی-

442
00:28:58,171 --> 00:28:59,991
چه فکری می‌کردی-
خفه-

443
00:29:00,073 --> 00:29:02,792
اگه می‌خوای به من آسیب برسونی این راهش نیست

444
00:29:02,876 --> 00:29:04,696
پس روشنم کن

445
00:29:04,745 --> 00:29:07,464
چطور می‌تونم بهت آسیب برسونم که
هیچ وقت خوب نشه؟

446
00:29:09,816 --> 00:29:12,205
نمی‌تونی-
نه کارلوس من مجبورم-

447
00:29:12,286 --> 00:29:14,266
من نیاز دارم که تو دست از سر ما برداری

448
00:29:14,354 --> 00:29:17,574
ما برای هم خوب نیستیم
و من دیگه نمی‌تونم به این ادامه بدم

449
00:29:18,392 --> 00:29:21,874
اما من می‌تونم
تو امشب به من ثابت کردی

450
00:29:21,995 --> 00:29:26,182
یه آدم پولدار و خوش‌تیپ تو رختخوابت بود
اما تو ماشه رو نکشیدی

451
00:29:27,367 --> 00:29:28,755
این یعنی تو هنوز به من اهمیت می‌دی

452
00:29:28,835 --> 00:29:32,920
تا وقتی این رو بدونم، همه‌ی این کارهای
تو رو تحمل می‌کنم

453
00:29:37,044 --> 00:29:40,628
من خسته شدم
میشه صبح راجع به این موضوع حرف بزنیم؟

454
00:29:41,949 --> 00:29:43,064
باشه

455
00:29:43,117 --> 00:29:46,041
تو صبحانه رو برای من میاری توی
رختخواب یا معامله بی معامله

456
00:29:48,055 --> 00:29:49,511
این یه قراره

457
00:30:06,340 --> 00:30:09,025
داری چکار می‌کنی؟

458
00:30:10,777 --> 00:30:13,826
جولی تویی؟ خدا رو شکر. فکر کردیم پلیسی

459
00:30:14,448 --> 00:30:17,531
اوه. هی. جولی
امشب تو اینجا گشت می‌زنی

460
00:30:17,985 --> 00:30:20,465
برای همین نمی‌تونی با من
بیای سینما؟

461
00:30:21,088 --> 00:30:23,409
ببخشید. من فکر کردم دیگه با هم نیستید

462
00:30:23,457 --> 00:30:25,175
ببین اگه هستی-
نه نیستم-

463
00:30:25,259 --> 00:30:27,409
من فقط از اینکه من رو
سرکار گذاشتی عصبانی هستم

464
00:30:27,528 --> 00:30:30,975
خب من هم تو رو درک می‌کنم اگه
به خاطر قرارت من رو سر کار بگذاری

465
00:30:32,099 --> 00:30:34,522
تو به این میگی قرار؟
مالوندن تو ماشین؟

466
00:30:34,635 --> 00:30:37,957
هی میشه بعدا راجع به این حرف بزنید
این داره می خوابه

467
00:30:39,106 --> 00:30:43,430
این چندش آوره به بقیه ی قرارت برس

468
00:30:47,281 --> 00:30:48,430
جولی. اینجایی

469
00:30:49,449 --> 00:30:53,465
من یه راهی پیدا کردم برم پیش مایک-
ولش کن بره. او دیگه با تو نیست-

470
00:30:58,292 --> 00:31:02,843
گبی بیدار شو
من کلوچه درست کردم

471
00:31:07,934 --> 00:31:10,551
من دیشب برای بار دوم به سرم زد
برای همین رفتم کاباره

472
00:31:10,671 --> 00:31:14,118
با جیسون آشنا شدم
ما همه ی شب رو با هم گزروندیم

473
00:31:14,207 --> 00:31:17,529
کشیدن ماشه؟

474
00:31:22,315 --> 00:31:24,534
بهت اسیب رسوندم یا باید ادامه بدم؟

475
00:31:39,261 --> 00:31:42,652
تو امروز بهتر بودی

476
00:31:42,731 --> 00:31:45,052
من دستم رو تا بالای سرم آوردم

477
00:31:45,167 --> 00:31:48,023
که میتونم تو المپیک شرکت کنم
نشان میده صبر داشته باش

478
00:31:48,104 --> 00:31:49,583
زمان میبره

479
00:31:49,638 --> 00:31:52,528
خانم بریت. تلفن با شما کار داره

480
00:31:52,641 --> 00:31:54,530
با من؟

481
00:31:55,578 --> 00:31:57,296
من الان بر می گردم

482
00:32:02,952 --> 00:32:04,875
تلفن با من کار داره؟

483
00:32:05,755 --> 00:32:07,177
سوزان. چکار میکنی؟

484
00:32:07,289 --> 00:32:09,405
هیس. فکر کردم به هوای تازه احتیاج داری

485
00:32:09,492 --> 00:32:10,948
الو؟

486
00:32:11,494 --> 00:32:13,041
الو من ادی هستم

487
00:32:16,032 --> 00:32:17,818
این دیگه کیه؟ بیل؟ ایتن؟

488
00:32:17,867 --> 00:32:22,054
اسمش هنک و لطف کرده و امروز ما رو با
خودش به گردش علمی می‌بره

489
00:32:22,137 --> 00:32:24,151
برای 60 دلار در ساعت

490
00:32:24,240 --> 00:32:27,687
کجا می‌ریم؟-
یه گردش کوچولو به خاطرات گذشته-

491
00:32:28,477 --> 00:32:32,198
اوه. تو که نمی‌خوای من رو ببری به
اون ماهی یا اون دیسکو؟ می‌خوای؟

492
00:32:32,248 --> 00:32:34,967
نه نه امروز قرار نیست به خودت بیاری

493
00:32:35,050 --> 00:32:38,975
نگران نباش هیچ کار بدی قرار نیست بکنیم

494
00:32:42,258 --> 00:32:45,341
حرکت کن

495
00:32:49,999 --> 00:32:51,922
سلام-
ببین خانم هاج-

496
00:32:52,001 --> 00:32:54,584
من بعد از متل فقط یکبار دختر شما رو دیدم

497
00:32:54,703 --> 00:32:57,855
به من گفت که شما کوتاه آمدید-
من نیامدم شما رو تهدید کنم-

498
00:32:57,907 --> 00:33:01,593
برای شما خیر و برکت آوردم-
خیر و برکت؟-

499
00:33:01,710 --> 00:33:05,567
بله. دانیل روشن ساخت که من قادر نیستم
که رابطه‌ی شما رو قطع کنم

500
00:33:05,648 --> 00:33:07,867
و از آنجایی که به من اطمینان داده
که شما دوستش دارید

501
00:33:07,917 --> 00:33:11,899
شما دوستش دارید؟-
بله حتما-

502
00:33:11,987 --> 00:33:13,739
خوبه. پس ما هم قبول کردیم

503
00:33:16,358 --> 00:33:17,814
یه سری از لباس‌هاش رو آوردم

504
00:33:17,927 --> 00:33:21,249
اسباب‌بازی‌ها و سی‌دی‌هاش رو هم فردا میارم

505
00:33:21,297 --> 00:33:23,277
می‌خواین که اینجا بمونه؟

506
00:33:23,365 --> 00:33:25,379
اینجا خیلی کوچکه

507
00:33:25,467 --> 00:33:29,483
خوب اتاق هتل از اینجا کوچکتر بود
ولی شما شاد به نظر می‌رسیدید

508
00:33:29,572 --> 00:33:31,392
و می‌دونم که شما
می‌خواین که با فکر کار کنید

509
00:33:31,473 --> 00:33:35,523
شما دوست ندارید همسرتون از این موضوع
مطلع بشه و از اون علیه شما استفاده کنه

510
00:33:36,212 --> 00:33:38,328
خانم هاج

511
00:33:39,315 --> 00:33:41,864
یه کم داره پیچیده میشه

512
00:33:41,951 --> 00:33:45,273
میشه به دانیل بگین که این شدنی نیست؟

513
00:33:45,321 --> 00:33:48,871
آقای فلادی اگه شما قصد دارید دل دختر من رو
بشکنید نمی‌تونم جلوی شما رو بگیرم

514
00:33:48,958 --> 00:33:52,542
ولی من خودم رو دخالت نمیدم
شما خودتون این رو بهش بگین

515
00:33:53,696 --> 00:33:56,017
باشه-
فکرش رو هم نکنید که بخواید من رو سرزنش بکنید-

516
00:33:56,065 --> 00:33:58,648
اگه از حرف‌های ما چیزی به دانیل بگید

517
00:33:58,767 --> 00:34:03,250
به پلیس خبر میدم-
باشه من خیال شما رو راحت می‌کنم-

518
00:34:06,775 --> 00:34:09,324
و  یه چیز دیگه

519
00:34:09,878 --> 00:34:12,301
دانیل داره برای کالج تقاضا میده

520
00:34:12,348 --> 00:34:16,069
من اطمینان دارم که شما سفارش
دانیل رو حتما می‌کنید

521
00:34:17,152 --> 00:34:18,699
حتما

522
00:34:22,424 --> 00:34:26,474
وقتی کلید رو توی خونه جا گذاشته بودم
تو من رو پشت اون بوته‌ها پیدا کردی

523
00:34:26,528 --> 00:34:28,917
البته لخت. یادت میاد؟

524
00:34:28,998 --> 00:34:32,389
نه-
چه بد-

525
00:34:33,502 --> 00:34:36,016
این لکه رو یادت میاد؟

526
00:34:36,071 --> 00:34:39,120
اینجا تو کامیون تو نشسته بودیم و
برای اولین بار همدیگه رو بوسیدیم

527
00:34:39,241 --> 00:34:42,597
باز هم لخت بودی؟

528
00:34:43,379 --> 00:34:46,201
مایک. چرا اینجوری شدی؟

529
00:34:46,281 --> 00:34:47,897
بی‌فایده‌ست

530
00:34:49,018 --> 00:34:50,668
متاسفم نمیتونم

531
00:34:50,753 --> 00:34:54,769
یادم نمیاد که با تو بودم-
می‌دونم که سخته-

532
00:34:54,823 --> 00:34:58,578
ولی تو باید تلاش کنی
اگه ذهنت جایی مبهم بود به اونجا نگاه نکن

533
00:34:58,661 --> 00:35:03,087
به قلبت نگاه کن
چون من اینجا هستم

534
00:35:03,198 --> 00:35:05,314
مثل تو که تو قلب منی

535
00:35:07,236 --> 00:35:11,218
خب اینجا خونه‌ی ماری آلیسه

536
00:35:11,307 --> 00:35:13,423
اولین بار همدیگه رو اینجا دیدیم

537
00:35:13,542 --> 00:35:16,295
من داشتم ماکارونی با پنیر درست می‌کردم

538
00:35:16,378 --> 00:35:19,393
...و تو
آه... . اوه

539
00:35:19,615 --> 00:35:22,767
من خوبم. بالاخره لبخند زدی

540
00:35:22,852 --> 00:35:24,832
اون کار رو زیاد انجام می‌دادی. مگه نه؟

541
00:35:24,954 --> 00:35:27,207
اره من به این معروف بودم

542
00:35:27,289 --> 00:35:29,212
...دکترم میگه که گوش باطنی من

543
00:35:30,860 --> 00:35:34,945
صبر کن. یادت اومد؟-
اره فکر می‌کنم-

544
00:35:35,030 --> 00:35:37,783
بله این یه پیشرفته. می‌بینی؟

545
00:35:37,866 --> 00:35:41,222
برمی‌گرده
ما قراره دوباره ما بشیم

546
00:35:41,303 --> 00:35:44,421
اما اون مرد انگلیسی چی میشه؟

547
00:35:49,144 --> 00:35:52,034
مایک. من نمی‌دونم ادی چی بهت گفته

548
00:35:52,081 --> 00:35:54,266
اما من و اون فقط با هم دوستیم

549
00:35:55,150 --> 00:35:57,664
فقط دوست؟-
آره-

550
00:35:58,887 --> 00:36:00,309
الان

551
00:36:04,527 --> 00:36:06,677
تو باید درک کنی

552
00:36:06,795 --> 00:36:10,811
دکترها میگفتن ممکنه هیچوقت به هوش نیای

553
00:36:11,700 --> 00:36:14,249
من نیاز داشتم که با یه نفر حرف بزنم

554
00:36:15,004 --> 00:36:18,224
و این کاری بود که بیرون از شهر
انجام می‌دادی، حرف می‌زدی؟

555
00:36:23,012 --> 00:36:25,299
آقای دلفینو، حالتون خوبه؟

556
00:36:28,183 --> 00:36:29,230
خوبم

557
00:36:29,285 --> 00:36:31,970
تو نمیتونی یه مریض رو بدون اجازه خارج کنی

558
00:36:32,087 --> 00:36:34,875
من داشتم کمکش می‌کردم که یادش بیاد
بهشون بگو مایک

559
00:36:34,924 --> 00:36:36,779
شاهدش بودی
ما پیشرفت کردیم

560
00:36:38,293 --> 00:36:40,375
منو برگردونید به بیمارستان

561
00:36:47,469 --> 00:36:48,447
مایک

562
00:36:48,504 --> 00:36:53,055
خوب این طور که معلومه همه‌چی تموم شد

563
00:36:53,142 --> 00:36:55,361
اون دیگه مال منه-
نه نه نه نه-

564
00:36:55,477 --> 00:36:59,334
اینطوری تموم نمیشه
شر بر خیر پیروز نمیشه

565
00:36:59,415 --> 00:37:01,031
تو من رو اینطوری می‌بینی؟

566
00:37:01,116 --> 00:37:03,904
کاملا
دروغ میگی، تقلب می‌کنی، توطئه می‌کنی

567
00:37:03,952 --> 00:37:07,877
تو رابطه‌ی آدم‌ها رو نابود می‌کنی
شب چطوری خوابت می‌بره؟

568
00:37:07,957 --> 00:37:12,383
زود. با مایک روی من
اگه فهمیده باشی چی گفتم

569
00:37:13,062 --> 00:37:15,349
می‌بینی؟ شرور شرور

570
00:37:15,431 --> 00:37:20,050
تا حالا به ذهنت خطور نکرده بود که
ممکنه من و مایک آخرش قراره به هم برسیم

571
00:37:22,604 --> 00:37:26,120
نه، مایک... . تو حتی او رو نمی‌خوای

572
00:37:26,241 --> 00:37:28,755
تو فقط این کار رو می‌کنی که من رو اذیت کنی

573
00:37:28,811 --> 00:37:32,327
چه خود بزرگ‌بینی هستی تو

574
00:37:32,448 --> 00:37:35,770
از روزی که مایک اومد اینجا
من یه فکرهایی براش داشتم

575
00:37:35,818 --> 00:37:38,708
من حتی وقتی عاشق خانم ستودنی شد
کوتاه اومدم و فداکاری کردم

576
00:37:38,821 --> 00:37:40,869
اما الان دیگه نوبت منه

577
00:37:40,923 --> 00:37:43,437
من از چیزی که تو تا حالا بودی
براش بهتر خواهم بود

578
00:37:44,293 --> 00:37:47,877
و اگه تو اذیت می‌شی، اهمیت نمی‌دم

579
00:37:51,200 --> 00:37:55,285
درسته، ممکنه یه کم شرور باشه

580
00:38:09,818 --> 00:38:11,900
در آخر-
ببخشید خیلی طول کشید-

581
00:38:11,954 --> 00:38:14,036
عدد آخر به سختی خوانده می‌شد

582
00:38:14,757 --> 00:38:16,942
فکر کنم دوست داشته باشید بهش زنگ بزنید

583
00:38:29,972 --> 00:38:32,259
شما با لوله‌کشی مایک دلفینو تماس گرفتید

584
00:38:32,308 --> 00:38:34,231
لطفا بعد از شنیدن بوق پیغام بگذارید

585
00:38:52,910 --> 00:38:54,867
دی منفی

586
00:38:54,892 --> 00:38:56,644
چرا اینو فرستادی؟

587
00:38:56,794 --> 00:39:00,879
چون این چیزی نبود که با هم کار کردیم
تو برگه‌ی اشتباهی برای من فرستادی

588
00:39:00,965 --> 00:39:03,548
تو حتی قبل از اینکه تحویل بدی نخوندیش؟

589
00:39:03,600 --> 00:39:06,285
فکر نمی‌کردم که باید این کار رو بکنم
اون چیزی که تو نوشته بودی خیلی خوب بود

590
00:39:06,403 --> 00:39:09,885
وقتی رفتی من تصمیم گرفتم
باید از زبان تو می‌نوشتم

591
00:39:11,976 --> 00:39:14,832
این کارهای عجیب رو می‌کنی
چون تو به من فکر می‌کنی؟

592
00:39:14,879 --> 00:39:16,859
اوه لطفا

593
00:39:16,981 --> 00:39:20,303
نه همینطوره
تو عصبانی هستی چون من با دوستت ریختم رو هم

594
00:39:20,351 --> 00:39:24,572
نه، من عصبانی‌ام چون تو یه داستان سر هم کردی
که من تکالیف تو رو انجام بدم

595
00:39:24,655 --> 00:39:29,809
حالا تو به من 15 دلار بدهکاری-
میدونی چیه، بگیر-

596
00:39:32,563 --> 00:39:37,820
من یه چیزی یاد گرفتم
یاگو به اتلو خیانت کرد چون حسود بود

597
00:39:46,277 --> 00:39:48,564
فکر می‌کردم با آقای فلادی هستی امشب

598
00:39:48,646 --> 00:39:50,660
خوشحال می‌شید بفهمید که با من به هم زد

599
00:39:50,714 --> 00:39:53,172
به هم زد؟-
گفت اوضاع داره پیچیده میشه-

600
00:39:53,284 --> 00:39:56,367
و من دارم موضوع طلاقش رو پیگیری می‌کنم

601
00:39:57,354 --> 00:40:00,244
وانمود نکن که متاسفی-
من قصد ندارم-

602
00:40:00,291 --> 00:40:02,714
امیدوارم این کلاس تاریخ رو زشت نکنه

603
00:40:03,294 --> 00:40:06,946
لازم نیست نگران باشی. رفتم پیش
مدیر و حکم اخراجش رو گرفتم

604
00:40:06,997 --> 00:40:09,250
وقتی زنگ زد که سرم داد بزنه

605
00:40:09,367 --> 00:40:12,155
صداش رو ضبط کردم و فرستادم برای زنش

606
00:40:12,903 --> 00:40:15,986
ممنون من باشه. چون از این
طلاق چیزی گیرش نمیاد

607
00:40:19,844 --> 00:40:21,926
باید بگم که خیلی حقه‌بازی بود

608
00:40:22,012 --> 00:40:25,960
آره. من متعجبم که از کجا یاد گرفته

609
00:40:29,120 --> 00:40:32,408
خداحافظ بابا-
خداحافظ-

610
00:40:33,324 --> 00:40:35,747
کیلا گفت که داری پیتزا فروشی باز می‌کنی

611
00:40:36,594 --> 00:40:39,677
یعنی هنوز قطعی نشده

612
00:40:41,699 --> 00:40:44,179
چرا اینو می‌گی؟

613
00:40:44,605 --> 00:40:46,280
چرا؟

614
00:40:46,305 --> 00:40:49,027
خب می‌دونی. لینت

615
00:40:50,608 --> 00:40:51,996
احتمال داره حق با او باشه

616
00:40:52,076 --> 00:40:55,262
یه عالمه آدم احمق هستند که
سعی دارن رستوران باز کنن

617
00:40:55,346 --> 00:40:57,929
می‌دونی تام من طعم پیتزای تو رو چشیدم

618
00:40:58,048 --> 00:41:00,267
و باید کاملا صادقانه بهت بگم

619
00:41:01,519 --> 00:41:04,238
مثل این بود که من مردم و رفتم به ایتالیا

620
00:41:06,323 --> 00:41:08,644
واقعا؟-
اوه خدای من-

621
00:41:08,726 --> 00:41:09,978
تو زاییده شدی برای این کار

622
00:41:10,060 --> 00:41:12,574
من دوست ندارم ببینم که منصرف شدی چونکه

623
00:41:15,165 --> 00:41:21,116
این به من ربطی نداره ولی لینت
یه کم قلدری می‌کنه

624
00:41:21,739 --> 00:41:22,991
بعضی وقت‌ها

625
00:41:23,741 --> 00:41:29,605
وقتی بیشتر رشد کنی بیشتر به تو احترام می‌گذاره

626
00:41:32,283 --> 00:41:34,206
من قصد توهین ندارم

627
00:41:35,085 --> 00:41:38,043
کل چیزی که می‌خوام بگم اینه که

628
00:41:40,291 --> 00:41:42,441
من می‌دونم تو توانایی این کار رو داری

629
00:41:44,295 --> 00:41:46,252
و بهت ایمان دارم

630
00:41:47,932 --> 00:41:49,912
من واقعا نیاز داشتم اینو بشنوم

631
00:41:53,471 --> 00:41:54,449
مرسی

632
00:42:02,479 --> 00:42:06,268
خیلی‌ها استعداد این کار رو دارن

633
00:42:06,317 --> 00:42:10,003
اما بعضی‌ها از بقیه بی‌چشم و روتر هستند

634
00:42:12,323 --> 00:42:15,008
مثل شخصی که در تمنای انتقامه

635
00:42:17,795 --> 00:42:20,753
یا کسی که تشنه‌ی عشقه

636
00:42:23,167 --> 00:42:26,421
یا آنهایی که مصمم هستند
که پل‌ها رو خراب کنند

637
00:42:28,639 --> 00:42:32,064
و سپس کسایی هستند که به سادگی
چیزهایی می‌خوان

638
00:42:32,142 --> 00:42:35,225
کاش بابا الان اینجا بود و اون هم
من رو نوازش می‌کرد

639
00:42:35,346 --> 00:42:38,793
چیزی که متعلق به کس دیگه‌ست

640
00:42:38,882 --> 00:42:40,896
دارم روی این کار می‌کنم. کوچولو

641
00:42:44,255 --> 00:42:45,871
مامان داره روی این کار می‌کنه

642
00:42:48,700 --> 00:43:08,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
