WEBVTT

00:01.156 --> 00:02.839
آنچه گذشت

00:02.868 --> 00:07.840
تا دريافت يه جواب سرراست از پدر شرعي
موقتاً مسئوليت نگهداريو به شما ميسپارم

00:07.840 --> 00:10.721
گبرييل دقيقا همون چيزي رو
که ميخواست گرفت

00:10.810 --> 00:14.849
اگه ايدي نميدونه، يعني تو داري
بهش خيانت ميکني، با من

00:14.880 --> 00:16.760
سوزان دوباره فريب خورد

00:16.849 --> 00:19.830
من عضو ميم ـ سين هم هستم

00:19.852 --> 00:21.732
و بيري يک عالمه

00:21.821 --> 00:23.632
معتاد به سکس

00:23.723 --> 00:26.727
...اطلاعات بدست آورد

00:26.992 --> 00:29.771
معمولا کارل ماير
زياد دعا نميکرد

00:29.862 --> 00:35.005
ولي وقتي هم ميکرد، معمولا براي بهم
زدن با يه زن از خدا کمک ميخواست

00:35.701 --> 00:38.841
که اين نمايش زشت معمولا به همراه

00:38.871 --> 00:43.718
عظيمتهاي غيرمنتظره
و بي عاطفه بود

00:43.743 --> 00:46.817
در طي اين سالها، کارل
زنهاي زيادي رو ول کرده بود

00:46.912 --> 00:50.883
و هيچکدومشون تا لحظهء
موعود هيچ بويي نبرده بودند

00:50.916 --> 00:54.887
تمام پس زدنها هميشه با دقت
زياد برنامه ريزي شده بود

00:54.887 --> 00:57.734
به همراه يک يادداشت شخصي

00:57.823 --> 01:01.737
از اينرو، راز موفقيتش در فرار

01:01.761 --> 01:04.767
...اين بود که هيچکدوم از
زنها رفتنش رو نميديدن

01:04.864 --> 01:08.644
واسهء همين وقتي تصميم
گرفت با ايدي بريت بهم بزنه

01:08.734 --> 01:13.945
کارل دوباره دعا کرد خدا کمکش کنه که
هيچ نمايش غير ضروري اي پيش نياد

01:13.973 --> 01:15.884
از شانس بد کارل

01:18.878 --> 01:21.725
...خدا هوس کرده بود

01:21.814 --> 01:25.785
...سرگرم بشه

01:25.809 --> 01:45.809
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:46.739 --> 01:48.710
يالا

01:48.808 --> 01:50.654
اين چيه؟

01:50.743 --> 01:51.881
ايدي، عزيزم، آروم باش

01:51.911 --> 01:55.850
ايدي، بيا يا هم روراست باشيم
خيلي وقته که خوشحال نيستيم

01:55.948 --> 01:59.862
تو حرومزادهء بدبخت کي باشي
که به من بگي من خوشحال نيستم؟

01:59.885 --> 02:01.856
من نشئه هستم

02:01.954 --> 02:05.768
باشه. اوني که خوشحال
نبوده من بودم

02:05.858 --> 02:07.769
پس چرا از من
خواستگاري کردي؟

02:07.793 --> 02:09.673
نميدونم

02:09.762 --> 02:14.871
من به تمام زنهاي شهر گفتم داريم عروسي
ميکنيم،و تنها حرفت به من اينه، نميدونم؟

02:14.900 --> 02:16.871
ديگه ميخواي چي بگم؟

02:16.969 --> 02:19.816
ـ   متأسفم
ـ   جريان چيه؟

02:19.905 --> 02:23.785
شخص ديگه اي در کاره؟

02:25.945 --> 02:29.950
اوه، خداي من

02:37.790 --> 02:40.964
اوه، واي

02:47.933 --> 02:51.779
يالا! يالا

03:08.787 --> 03:11.827
کارل همونطور که اونجا نشسته
بود، از دستش کاري برنميومد

03:11.924 --> 03:15.872
ولي متعجب بود که چرا خدا
اونو به حال خودش گذاشت

03:15.895 --> 03:19.766
هيچوقت فکر نميکرد که خدا

03:19.865 --> 03:23.836
...ممکنه يک زن باشه

03:25.871 --> 03:27.851
پروردگارا، مرا ياري کن

03:27.873 --> 03:29.878
براي چيزهايي که ياراي
پذيرفتن تغييرشان را ندارم

03:29.975 --> 03:34.856
شهامت چيزهايي که ميتوانم تغيير
دهم و معرفت درک تفاوتشان را

03:34.880 --> 03:37.761
اعضاي انجمن ترک الکل
قسمتي از فير وير

03:37.850 --> 03:40.831
هر جلسه رو با يک نيايش
به اتمام ميرسوندند

03:40.853 --> 03:45.825
و زماني که اکثرشون درحال درخواست از
خدا براي کمک در غلبه بر وسوسه بودند

03:45.858 --> 03:51.831
بيري ونديکمپ مشغول
افکار کاملا گناهکارانه بود

03:51.864 --> 03:58.782
آمين. مارا براي برگشت
ياري فرما. آمين

03:58.837 --> 04:04.881
فکر ميکنم از اپرا خوشت بياد. موزيک
و صداها، همه شون خيلي شهواني اند

04:04.977 --> 04:08.925
آره، 300 تا صداي زير و بم
براي يهو ريختن موهاي سر خوبه

04:08.948 --> 04:11.986
ـ   چقدرهم خوشه
ـ   داري منو مسخره ميکني؟ ها؟

04:12.017 --> 04:13.760
بيري

04:13.852 --> 04:15.889
بله؟

04:15.921 --> 04:20.802
شايد يکم

04:20.993 --> 04:24.770
ـ   اينجا چه خبره؟
ـ   کلود؟

04:24.797 --> 04:26.743
ما قرار داشتيم. يادته؟

04:26.765 --> 04:28.804
متأسفم. من فقط

04:28.901 --> 04:30.906
آره، خودم ديدم فقط
ميخواستي چيکار کني

04:31.003 --> 04:33.747
عذرميخوام، پيتر، ولي اين کيه؟

04:33.839 --> 04:35.910
اين کلوده. سرپرست من

04:35.941 --> 04:37.887
اوه، سرپرست ترک الکلت؟

04:37.910 --> 04:41.781
نه. من اون يکي سرپرستش هستم

04:41.880 --> 04:43.826
براي اعتياد به سکس

04:43.849 --> 04:44.819
اوه

04:44.917 --> 04:47.693
لعنتي، پيتر. من به تو چي گفتم؟

04:47.720 --> 04:49.657
از ماشهء شهوت دوري کن

04:49.755 --> 04:52.636
ـ   و اون چيه؟
ـ   بيخيال، اينکارو نکن

04:52.725 --> 04:55.831
اون يه ماشهء شهوت
يه ماشهء شهوت

04:55.861 --> 04:58.740
ببخشيد، نميدونم معني اين چيه

04:58.764 --> 05:00.744
ولي ميتونين لطف
کنين تکرارش نکنين؟

05:00.766 --> 05:02.907
ژتونت کجاست؟
بدش به من

05:03.002 --> 05:06.006
يادته اوايل که همديگه رو ديديم
چقدر محتاج به کمک بودي؟

05:06.705 --> 05:09.848
اين نشونهء 12 ماه سخت کوشيه

05:09.942 --> 05:11.888
نه اصرار کردن براي انگيزش

05:11.910 --> 05:15.790
حالا، اگه ميخوا همهء اينارو بخاطر اين
زن خراب کني، فقط همين الان به من بگو

05:15.814 --> 05:20.888
تا اينقدر وقتم رو با کار
کردن با تو حروم نکنم

05:28.761 --> 05:32.834
نميخوام خرابش کنم

05:33.932 --> 05:37.744
خوبه. پس به اين خانم
خوشکل بگو خداحافظ

05:37.770 --> 05:41.914
...و اينکه ديگه نميتوني
باهاش رابطه داشته باشي

05:42.007 --> 05:46.956
و زود هم اينکارو
بکن. من گرسنمه

05:46.979 --> 05:49.723
خبراي بد

05:49.815 --> 05:54.664
اد ميخواد امشب بمونيم تا تبليغ
مشاور املاک ادلستين رو تموم کنيم

05:54.753 --> 05:56.960
ولي زمان تحويل2هفته ديگه ست
چرا فردا شروع نکنيم؟

05:56.989 --> 05:59.765
ولي اون چطور به اد واسه فرار از
مشکلات زناشوئيش کمک ميکنه؟

05:59.792 --> 06:01.672
ـ   چي؟
ـ   اوه، راست ميگه

06:01.760 --> 06:04.869
من هر روز ميشنوم که اد
پشت تلفن با فران دعوا ميکنه

06:04.963 --> 06:08.775
ـ   بخاطر همين از جونمون کار ميکشه
ـ   آره، ولي تو بخت باهات ياره، اسکاوو

06:08.801 --> 06:11.682
دارلين باهاش صحبت کرد تا اونايي
که بچه دارن رو مرخص کنه

06:11.770 --> 06:13.775
عاليه! تا نظرش عوض نشده بريم

06:13.872 --> 06:15.852
شامل تو نميشه، خانم مدير عامل

06:15.874 --> 06:18.787
ـ   اد توي اتاق کنفرانس منتظرته
ـ   شوخي ميکني

06:18.811 --> 06:20.882
تو اسکورت اوني. اون
ميمونه، تو هم ميموني

06:20.913 --> 06:23.792
جري، ميتوني کمکم
کني بچه هارو بياري؟

06:23.816 --> 06:24.886
آره

06:24.917 --> 06:26.897
ـ   مرسي، جر
ـ   خواهش

06:28.921 --> 06:32.826
لينت، ميشه اون طرح
آزمايشي رو سرهم کني؟

06:32.925 --> 06:36.830
جري، نميدونستم
تو بچه داري؟

06:36.929 --> 06:39.933
آره. آم، خارج از ازدواج

06:39.965 --> 06:41.740
اوه

06:41.767 --> 06:45.806
پس صبح مي بينمت

06:48.974 --> 06:51.716
ببخشيد دير کردم

06:53.779 --> 06:54.780
چي شده؟

06:54.780 --> 06:56.760
کارل با ايدي بهم زده

06:56.782 --> 06:57.817
اوه، خداي من

06:57.850 --> 07:00.888
آره، ظاهرا سرش
يه جاي ديگه گرمه

07:00.919 --> 07:03.663
واقعا؟
گفته کي بوده؟

07:03.755 --> 07:05.757
ميدونم اون زن کيه

07:05.791 --> 07:08.763
اون يه آدمخواره، تفاله
بي اصل و نصبه

07:08.861 --> 07:11.899
نه، نگفته

07:11.930 --> 07:14.868
وقتي کارل تو رو ترک کرد
فکر ميکردم همش تقصير تو بوده

07:14.967 --> 07:17.643
آره، فکر ميکردم

07:17.736 --> 07:18.942
...تو يه نق نقو بودي يا
خوب بهش نميدادي

07:18.971 --> 07:23.920
ولي حالا من ... حالا ميبينم
که تو هم فقط يه قرباني بودي

07:23.942 --> 07:26.821
ما يه پيوند داريم، سوزان

07:26.845 --> 07:28.656
مثل اينکه با هم خواهريم

07:28.747 --> 07:31.921
حتي يکيمون زشته
و يکيمون خوشکل

07:31.950 --> 07:35.921
ـ   ايدي! -اوه، فقط دارم ميگم
کارل هردوي مارو پيچوند

07:35.921 --> 07:38.697
آره. طوري که باورت نميشه

07:38.724 --> 07:42.731
بچه ها، براي کتک زدن شوهرا من پايه ام
ولي بياين اين يخورده نفرتمون رو براي

07:42.828 --> 07:43.932
...شريک جرمشون نگه داريم

07:43.962 --> 07:47.967
اون زنا هميشه براي توجه خونه
خراب بودنشون بهونه دارن

07:48.000 --> 07:51.643
اگه چيزي که ميخواست توي
خونه ميگرفت، نميومد پيش من

07:51.737 --> 07:53.978
عشق زندگي من تويي
اون فقط براي نفر دومه

07:54.006 --> 07:58.955
اوه، نگاه کنين، بچه داره
يه کار بامزه ميکنه

08:01.880 --> 08:05.692
ـ   اون خوابه
ـ   مثل يه فرشته

08:05.717 --> 08:10.862
ببينين، فکر ميکنم همه مون ميدونيم که
کارل يه سگه، ولي اگه اون زنيکه خودشو

08:10.956 --> 08:12.799
بهش نمينداخت، اونم
سگ بازي در نمياورد

08:12.824 --> 08:14.704
هر موقعيتي فرق ميکنه

08:14.793 --> 08:17.640
تا وقتي تمام جزئياتو
ندونيم سخته قضاوت کنيم

08:17.729 --> 08:22.974
که، معلومه که، من نميدونم
چون از کجا بايد بدونم؟

08:23.001 --> 08:27.611
اون زن قطعا يه
هرزهء جندهء کثافته

08:27.706 --> 08:29.913
آره

08:31.910 --> 08:34.891
مطمئني به اون کلاه نياز داره؟
من بهش ضدآفتاب زدم

08:34.913 --> 08:37.894
آره، نياز داره
اين با لباسش ست

08:37.950 --> 08:39.696
اوه، گبي، محض رضاي خدا

08:39.885 --> 08:41.856
براي لباس مد پوشيدن
هيچوقت زود نيست

08:41.954 --> 08:43.934
امروز همهء همسايه ها بيرونن

08:43.956 --> 08:49.702
و ميخوام ببينن که ما چقدر خوشحاليم
وآرزو کنن کاشکي جاي ما بودند

08:53.899 --> 08:57.645
سلام. بچه خوشکله

08:57.736 --> 09:00.876
بله، ولي ما يکم متعصبيم

09:00.939 --> 09:04.651
اوه، عجب
چشماش مثل مال منه

09:04.743 --> 09:05.621
ها؟

09:05.711 --> 09:07.850
اوه، من ديل هستم

09:07.879 --> 09:12.828
ديل هلم. من پدر
شرعي بچه هستم

09:14.720 --> 09:17.794
اوه، خب، سلام، ديل
ازآشناييت خوشحالم

09:17.889 --> 09:19.769
کلي آدم دنبال تو ميگشتن

09:19.858 --> 09:21.838
ميدونم. وکيل و چيزميزا

09:21.860 --> 09:24.900
بيشتر از اوني که فکرشو
ميکردم توي فلوريدا موندم

09:24.997 --> 09:27.876
ـ   تعطيلات بهاره، درسته؟
ـ   آره

09:27.899 --> 09:29.870
اوه، پسر، چقدر معطل شديم

09:29.968 --> 09:33.782
پيغام رو گرفتم و فکر کردم
دوستام باهام کج بيافتن

09:33.872 --> 09:36.853
اون دهن سرويسا

09:36.875 --> 09:38.618
ـ   خب

09:38.710 --> 09:39.884
خوبه که اون اينجاست

09:39.978 --> 09:44.825
ميتونيم ببريمش دفتر وکيل، و اون ميتونه
حضانت کامل رو برامون امضاء کنه

09:44.850 --> 09:45.888
باشه

09:45.984 --> 09:49.830
آره، آه، در اينمورد جريان اينه که

09:49.855 --> 09:53.860
من بچه مو ميخوام

10:04.666 --> 10:07.647
بيخيال، بچه ها، مجبور نيستيم
اين جريانو زشت کنيم

10:07.669 --> 10:10.573
تو سعي داري بچهء مارو ببري؟
چطور اين نميتونه زشت بشه؟

10:10.672 --> 10:12.552
راه برو، گبي. محلش نزار

10:12.640 --> 10:13.644
گوش کن، آقاي سوليس

10:13.741 --> 10:15.721
تو گوش کن
ما حضانت رو گرفتيم

10:15.743 --> 10:18.815
اگه بچه رو ميخواي
با قاضي صحبت کن

10:18.846 --> 10:21.659
چرا معطلي؟

10:21.749 --> 10:23.626
به من گفتن بايد با
قاضي صحبت کنم

10:23.651 --> 10:26.555
ـ   فرانک، داري چيکار ميکني؟
ـ   اين بچهء اونه. بدينش به اون

10:26.654 --> 10:27.532
گه خوردي

10:27.622 --> 10:28.726
خانم سوليس. ميتونم بچه رو ببينم؟

10:28.756 --> 10:29.734
ـ   نه
ـ   نه

10:29.757 --> 10:31.759
ديل، کارتو بکن

10:31.759 --> 10:33.864
ـ   نميخوام بدزدمش
ـ   چرا نميخواي؟ اونا همينکارو کردن

10:33.895 --> 10:38.776
بچهء توئه. فقط بردارش

10:38.866 --> 10:40.868
بفرما

10:40.902 --> 10:42.904
فرانک

10:42.904 --> 10:46.616
بيا بالا، احمق

10:46.708 --> 10:48.779
مثل اينکه کارتون باهاش درسته

10:48.810 --> 10:53.691
ـ   بيشعور
ـ   حسابي تميزه

11:02.824 --> 11:06.795
همينطور که گفتم، ما اينجا خيلي خوشحال
بوديم و مطمئنم شما هم خواهيد بود

11:06.828 --> 11:08.571
ـ   خب، خوشمون مياد
ـ   آره

11:08.663 --> 11:13.737
به محض اينکه پله هاي زيرزمين
درست شد، اونجارو هم نشونتون ميدم

11:13.768 --> 11:15.748
چه خبره؟

11:15.770 --> 11:17.613
خونه فروخته شد

11:17.639 --> 11:20.543
شروع کن به جمع کردن

11:20.642 --> 11:23.646
کالب رو بزارين توي موسسه
اون جاش همونجاست

11:23.678 --> 11:26.559
مامانم هيچوقت اجازه نميده
غريبه ها ازش مراقبت کنند

11:26.648 --> 11:28.753
زنگ بزن پليس
اونوقت ديگه نميتونه کاري بکنه

11:28.783 --> 11:31.630
اگه به پليس زنگ بزنم، مامانم
و من با کالب ميريم زندان

11:31.719 --> 11:33.630
ما يه قاتل رو مخفي کرديم

11:33.655 --> 11:35.592
ببين، اگه ما

11:35.690 --> 11:37.761
اگه از اينجا بريم، قول ميدم
هر روز بهت زنگ ميزنم

11:37.792 --> 11:39.797
من يه دوست تلفني نميخوام
من يه دوست پسر ميخوام

11:39.894 --> 11:42.875
ـ   ميشه آروم بشي؟
ـ   به من نگو چيکار کنم

11:42.897 --> 11:45.673
ميدوني، اصلا خودم
ميتونم برم پيش پليس

11:45.700 --> 11:48.638
ـ   دنييل
ـ   من فقط ... خيلي دوستت دارم

11:48.736 --> 11:52.516
براي اينکه اينجا نگهت
دارم هر کاري ميکنم

11:52.607 --> 11:53.781
آره، دارم ميبينم

11:53.875 --> 11:59.757
نميتوني منو اينجا تنها بزاري
بايد يه فکري بکني

12:01.683 --> 12:04.587
نگران نباش

12:04.686 --> 12:07.758
ميکنم

12:14.696 --> 12:18.769
(تام: کي مياي خونه؟)

12:22.670 --> 12:25.742
(با اين سرعت کار، هيچوقت.)

12:26.674 --> 12:30.747
( تام: اون تو رو تا دير وقت
نگه ميداره و من شهوتي هستم!)

12:31.679 --> 12:37.755
(ميخواي من در اينمورد چيکار کنم؟)

12:38.686 --> 12:43.760
(نميدونم، ميخواي چيکار کني؟)

12:45.693 --> 12:49.766
(اد فرارا: ميخوام قهوه
درست کنم، ميخواي؟)

12:51.699 --> 12:56.773
(ميخوام سر تا پاتو ليس بزنم.)

12:57.672 --> 13:00.653
(اد فرارا)

13:00.675 --> 13:03.849
اوه، خداي من

13:12.854 --> 13:15.596
اد، سلام

13:15.623 --> 13:18.663
خيلي عذر ميخوام، ولي ظاهرا
قرار بود اونو فقط تام ببينه

13:18.760 --> 13:20.765
پيش مياد ديگه
اصلا بهش فکر نکن

13:20.862 --> 13:22.773
باشه

13:22.797 --> 13:25.541
مرسي. خب، من ميرم توي اتاقم

13:25.633 --> 13:28.639
و مثل يه منحرف
به کارم ادامه ميدم

13:28.736 --> 13:30.582
حداقل تو و تام
زندگي عاشقانه دارين

13:30.671 --> 13:34.778
خب، بهترين کارمونو ميکنيم
از جزئياتشم که خودت باخبر شدي

13:34.809 --> 13:37.790
از مال من و فران که بهتره
توي اون ساختمون مثل مرده هاييم

13:37.812 --> 13:39.792
نميخوام با جرئياتش
حوصلتو سر ببرم

13:39.814 --> 13:43.887
لطف ميکني

13:44.652 --> 13:49.658
ميدوني، اد، نميخوام توي
زندگي خصوصيت فضولي کنم

13:49.690 --> 13:53.661
ولي اگه توي اون
جَو مشکل داري

13:53.661 --> 13:55.766
نبايد کناره گيري کني

13:55.797 --> 13:58.644
منظورت چيه؟
فاحشه بازي بکنم؟

13:58.733 --> 14:00.670
نه، اد فرارا براي
سکس پول نميده

14:00.768 --> 14:05.683
منظورم اينه که، تو و فران ميتونين
چاشنيشو يکم زيادتر کنين

14:05.706 --> 14:09.554
ميدوني، عصاره هاي قديمي رو
دوباره به فوران وا دارين

14:09.644 --> 14:10.679
اوه، ميبينم

14:10.711 --> 14:12.713
مثل

14:12.713 --> 14:15.626
دوست دارم از سر
تا پاتو ليس بزنم ؟

14:15.650 --> 14:19.655
خب، اون بهترين کارم نبود
ولي نميتوني نتايجشو انکار کني

14:19.687 --> 14:20.893
کارشو ميکنه

14:20.922 --> 14:26.534
امشب که من ميرم خونه
من و تام ميخوايم

14:26.627 --> 14:29.599
خب، منکه حسابي خسته ام
پس احتمالا فقط اونجا دراز ميکشم

14:29.697 --> 14:33.839
ولي باور کن، تام ميترکونه

14:33.868 --> 14:36.644
خدا ميدونه، بايد يه فکري بکنم

14:36.671 --> 14:41.680
ميدوني حقيقت تلخ چيه؟
دارم به فاحشه فکر ميکنم

14:41.776 --> 14:42.754
باشه

14:42.777 --> 14:44.848
آه ... خب، اميدوارم کارساز باشه

14:44.879 --> 14:48.850
من ميرم کارتو تموم کنم تا بتونيم
زود از از اينجا خلاص بشيم

14:56.624 --> 14:57.602
بزار حدس بزنم

14:57.625 --> 14:59.730
براي شيريني نيومدي

14:59.760 --> 15:01.697
نه، نيومدم

15:01.796 --> 15:02.866
داري وقتتو تلف ميکني

15:02.897 --> 15:07.507
ببين، نميخوام نگران پيتر باشي
نه تا وقتي که با منه

15:07.602 --> 15:09.573
آره؟ چرا؟

15:09.670 --> 15:14.642
چون وقتي پاي سکس مياد
وسط، من يه ارادهء قوي دارم

15:14.675 --> 15:19.590
حقيقتا، يه مرد ميتونه تمام روز التماس
و خواهش کنه، ولي هيچ فرفي نداره

15:19.614 --> 15:21.687
پس از اونجايي که من همچين
اعتماد بنفس قوي اي دارم

15:21.782 --> 15:24.686
واقعا هيچ دليلي وجود نداره
که با هم قطع رابطه کنيم

15:24.785 --> 15:27.629
پيتر يه بمب ساعتيه

15:27.655 --> 15:30.695
عمرا نميدوني، اين مرض
سرآدم چه بلايي مياره

15:30.791 --> 15:33.635
هر صبح توي تخت يه
غريبه از خواب بيدار شدن

15:33.661 --> 15:36.667
شبها توي پارک قدم زدن
دنبال يکي که بريزه روهم

15:36.764 --> 15:41.679
وقت و بيوقت استنناء اجباري

15:46.741 --> 15:50.848
براي آدمايي مثل پيتر و من، در
سکس هيچ زيبايي اي وجود نداره

15:50.878 --> 15:53.654
اين يه اجبار زشت و تو خاليه

15:53.681 --> 15:57.652
خب، متأسفم، ولي پيتري
که من ميشناسم يکم بيشتر

15:57.652 --> 16:00.724
صبرکن

16:03.758 --> 16:05.738
کلود، من يکم ... يکم
کمک احتياج دارم

16:05.760 --> 16:07.740
تو اينجا چيکار ميکني؟
دوباره مصرف ميکني؟

16:07.762 --> 16:08.706
نه

16:08.729 --> 16:09.733
ولي يه کيسه خريدم

16:09.830 --> 16:14.745
براي من تو مايهء ننگي. بده

16:15.770 --> 16:19.618
توي خيابون دهم يه جلسه
هست. ميري اونجا

16:19.707 --> 16:20.745
بعدش به من زنگ ميزني

16:20.841 --> 16:25.881
ـ   عذر ميخوام
ـ   از مغازهء من گمشو بيرون

16:27.748 --> 16:32.791
من همچنين سرپرست
کوکائيني ها هم هستم

16:32.887 --> 16:34.733
ـ   کارمون تموم شده، پرنسس؟
ـ   هنوز نه

16:34.822 --> 16:38.668
ظاهرا شما در انواع فسادها
فعاليت گسترده دارين

16:38.693 --> 16:43.642
ولي از قدرت يک رابطهء دوست
داشتي کمترين ذهنيتي ندارين

16:44.732 --> 16:47.636
تو هميني هستي که هستي

16:47.735 --> 16:49.615
چيزي براي قانع کردن اعتيادش

16:49.704 --> 16:53.811
بنظر من پيتر از تو بهتره، و
اجازه نميدم مارو از هم جدا کني

16:53.841 --> 16:58.790
سعي کن و جلومو بگير. پيتر
هرکاري که من بهش بگم ميکنه

16:58.813 --> 17:01.660
درمورد معتادها يه چيز هست
که ميتوني روش حساب وا کني

17:01.749 --> 17:05.697
اونا ضعيفن

17:10.858 --> 17:14.806
بخشيد

17:15.696 --> 17:18.677
ببخشيد. ميشه ازتون
يه چيزي بپرسم؟

17:18.699 --> 17:20.701
بله، خانم

17:20.701 --> 17:24.672
اگه يک شهروند، يک
شهروند معمولي، مثل من

17:24.705 --> 17:28.747
بدونه که شخصي مقدار
قابل توجهي مواد داره

17:28.843 --> 17:34.794
از لحاظ قانوني چه
وظيفه اي داره؟

17:49.193 --> 17:51.070
اينا چي ان؟

17:51.095 --> 17:54.067
اين يکي، اينو همون روزي گرفتم
که فهميدم کارل با منشيش رابطه داره

17:54.165 --> 17:56.145
اين حتما به دردت ميخوره

17:56.167 --> 17:58.010
يه فصل داره به اسم

17:58.035 --> 18:00.015
انتقام : فقط خود را مي آزاريد

18:00.037 --> 18:03.942
ـ   آره، زياد حال و حوصله خوندن ندارم
ـ   اوه

18:04.041 --> 18:06.922
خب، چرا با هم نريم بيرون؟

18:07.011 --> 18:08.991
بيا بريم يه فيلم خوب ببينيم

18:09.013 --> 18:10.959
چرا با من اينقدر خوب شدي؟

18:10.982 --> 18:14.830
خب، فقط ميخوام کمک کنم
پس نظرت در مورد فيلم چيه؟

18:14.919 --> 18:16.958
ميدوني چي منو خوب ميکنه؟

18:17.054 --> 18:19.898
چکش کوبيدن

18:19.924 --> 18:21.895
آه ... خب، آم

18:21.993 --> 18:24.974
...پس من بايد برم و
بزارم مشغول بشي

18:24.996 --> 18:26.102
واقعا ميخواي به من کمک کني؟

18:26.197 --> 18:29.940
خوبه. من يه راننده نياز دارم

18:29.967 --> 18:31.947
اوه. آم

18:31.969 --> 18:35.041
باشه

18:35.072 --> 18:37.816
چطور ميتونه بخاطر داشتن
کوکائين بازداشت بشه؟

18:37.908 --> 18:39.012
کلود قسم خورده بود که پاکه

18:39.043 --> 18:41.148
وحشتناک بود، مگه نه؟

18:41.178 --> 18:45.183
اصلا نميشه حدس زد مردم
پشت سرت چيکار ميکنن

18:45.216 --> 18:48.063
ميل داري با کلوچه
شير بخوري؟

18:48.152 --> 18:49.861
مرسي

18:49.954 --> 18:54.903
فقط ... اون بهترين سرپرستي بود که تا
حالا داشتم، و نميدونم حالا چيکار کنم

18:54.925 --> 18:59.968
خب، من يه فکرايي
کردم، و نظرم اينه

19:00.064 --> 19:01.907
چرا من سرپرست تو نباشم؟

19:01.932 --> 19:04.071
داري شوخي ميکني

19:04.101 --> 19:05.981
تو در مورد اعتياد به
سکس هيچي نميدوني

19:06.070 --> 19:07.913
خب، اشتياق اشتياقه

19:07.938 --> 19:11.909
تنها چيزي که نياز داري يک دوسته که وقتي
شروع کردي به تفکرات ناجور بهش زنگ

19:11.909 --> 19:14.014
بزني، و من ميتونم
اون دوست باشم

19:14.045 --> 19:21.054
جريان بيشتر از ايناست. کلود سالها
منو از کثيفترين صحنه ها نجات داده

19:21.085 --> 19:25.058
خب، اگه تو توي دردسر
بودي، من ميتونم کمکت کنم

19:25.156 --> 19:26.999
چطور ميتوني اينقدر
مطمئن باشي؟

19:27.024 --> 19:34.033
چون براي مردمي که واقعا بهشون
اهميت ميدم ميتونم خيلي نيرومند باشم

19:37.068 --> 19:41.039
چطور ميتوني نسبت به من حسي داشته
باشي؟ تو فقط چندهفته ست منو ميشناسي

19:41.072 --> 19:46.945
ولي، و در همين مدت فهميدم که
تو خوب و مهربون و باهوشي

19:47.044 --> 19:51.950
و، بله، تو يه مشکل کوچولو داري
که باهاش به کمک احتياج داري

19:52.049 --> 19:54.188
ولي من حاضرم بهت کمک کنم

19:54.218 --> 19:58.166
پس، ديگه چيه؟

19:59.056 --> 20:03.027
اگه منو در بدترين حالاتم ببيني
ممکنه ديگه اينقدر ازم خوشت نياد

20:03.027 --> 20:06.033
پيتر، اجازه بده تکيه گاه تو باشم

20:06.130 --> 20:11.045
مراقبت ازآدما تنها کاريه
که خوب ازش برميام

20:12.169 --> 20:15.981
شيرت رو بخور

20:27.151 --> 20:28.997
من گفتم خيلي تند

20:29.086 --> 20:31.088
کاملا مطمئنم که گفتين متوسط

20:31.122 --> 20:33.898
جدي؟ خب، شايد بد
نباشه اگه بنويسي

20:33.924 --> 20:39.135
حالا هم تشريف مبارکت رو
ببر توي آشپزخونه

20:39.196 --> 20:42.043
ايدي، چرا داري اون
دخترو عذاب ميدي؟

20:42.133 --> 20:45.910
خودشه. هموني که کارل عاشقشه

20:45.936 --> 20:49.110
ما يک ميليون بار اومديم اينجا
بايد ببيني دختره چطوره لاس ميزنه

20:49.140 --> 20:52.886
وقتي برگشت، ميخوام با
صورت بندازمش زمين

20:52.977 --> 20:55.116
ـ   و وقتي افتاد
ـ   بهتره شلوغش نکنيم

20:55.146 --> 21:00.826
بخاطر عواقب بعديش
بهتره بگيم يکي ديگه ست

21:00.918 --> 21:06.061
ميدوني،احتمالش هست طرف يه زن بيچارهء
تنهاست، که کارل فقط ازش استفاده ميکرده

21:06.090 --> 21:11.906
و اگه اين روح بيچارهء سرگردان
ازت طلب بخش کنه چي؟

21:11.996 --> 21:15.944
تو چي ميگي؟

21:15.966 --> 21:18.107
من ميگم

21:18.202 --> 21:22.173
...خيلي غلط کردي، جنده
و بعدش شوتش ميزنم

21:22.173 --> 21:26.087
ـ   اوه
ـ   نميخواد دراينمورد نگران باشي

21:26.110 --> 21:29.057
من مطمئنم همينه
ديگه کي ميتونه باشه؟

21:30.181 --> 21:33.094
آدماي اداره شون همه مردن
تنها زنايي که اون مي بينه

21:33.117 --> 21:39.932
منم، جولي، اون همجنسبازه
که مالياتهاشو ميگيره و تو

21:39.957 --> 21:42.963
ميدوني چيه؟

21:43.060 --> 21:44.130
همين زنه ست

21:44.161 --> 21:47.165
واقعا؟ چرا؟

21:47.198 --> 21:51.203
از قيافه ش معلومه

21:51.936 --> 21:53.040
هوامو داري؟

21:53.070 --> 21:57.041
ا ه ... حتما

21:57.074 --> 21:58.178
بفرماييد. فوق العاده تند

22:04.949 --> 22:06.189
تو از قصد اينکارو کردي

22:11.088 --> 22:17.061
تقاصشو پس ميدي

22:17.094 --> 22:18.940
از روي من پاشو، تو

22:19.029 --> 22:21.808
ماير! چهار به يک

22:21.899 --> 22:24.937
يکم کمک

22:33.210 --> 22:35.954
پس، آه، وقتي بريم

22:36.046 --> 22:39.892
...از همه بيشتر دلت
براي کي تنگ ميشه؟

22:39.950 --> 22:41.056
نميدونم

22:41.151 --> 22:45.898
آره، ميدوني. هنوز باهاش
خداحافظي نکردي؟

22:45.990 --> 22:46.994
نه

22:47.091 --> 22:50.038
ببين، اشکالي نداره که تو
از اون خوشت مياد

22:50.060 --> 22:52.040
فکر ميکنم دنييل هم واقعا
از تو خوشش مياد

22:52.062 --> 22:55.168
ـ   واقعا؟
ـ   آره

22:55.199 --> 22:59.946
به من گفت اگه تو بدون خداحافظي
با اون بري ناراحت ميشه

23:00.037 --> 23:03.885
ميدوني، فکر ميکنم ممکنه
بهت يه بوس کوچولو هم بده

23:03.974 --> 23:07.945
ولي دنييل حتي دوست
نداشت توي اتاقش باشم

23:07.945 --> 23:11.017
اون عصباني شد

23:11.081 --> 23:14.927
آره، در اونمورد
باهاش حرف زدم

23:14.952 --> 23:16.092
واقعا حس بدي داره

23:16.186 --> 23:20.066
ولي ميدوني چيه؟ اون گفت اگه
يه بار ديگه بياي توي اتاقش

23:20.090 --> 23:24.038
اون عصباني نميشه

23:29.133 --> 23:31.877
و کالب؟

23:31.969 --> 23:36.076
اون تظاهر کرده که
نميخواد تو بوسش کني

23:36.106 --> 23:39.178
ولي ميخواد

23:53.319 --> 23:57.290
مثل تمام دانش آموزان مدرسهء
روحانيون مسيحي، ديل هلم

23:57.323 --> 24:02.434
فکر ميکرد که سرنوشتش
در دستان خدا در امان بود

24:02.528 --> 24:06.499
چيزي که نميدونست اين
بود که گبرييل سوليس

24:06.532 --> 24:10.503
...قصد داشت سرنوشتشو
دستکاري کنه

24:23.416 --> 24:28.265
خيلي خب، بچه ها، همه تون ميدونين
که هفتهء بعد با شاهينها بازي داريم

24:28.354 --> 24:32.302
و ميخوايم اون پرنده هارو
براي شام کباب ميکنيم

24:32.325 --> 24:36.398
چون ما هاسکيها هستيم
و هاسکيها کي هستن؟

24:36.429 --> 24:42.345
تيم خدا! تيم خدا
تيم خدا! تيم خدا

24:47.440 --> 24:49.377
داري چيکار ميکني؟
تو نميتوني اينجا باشي

24:49.475 --> 24:52.547
بيا رک و پوست کنده صحبت کنيم. به
چه قيمتي دست از سر بچه برميداري؟

24:52.578 --> 24:56.255
همچين اتفاقي نميافته. من بايد
برگردم. من بازيکن خط حمله ام

24:56.349 --> 24:58.454
ـ   نبايد مارو با هم ببينن
ـ   باشه، نه، نه، صبرکن

24:58.484 --> 25:01.228
يه ماشين چطوره؟ يا دانشگاه؟

25:01.320 --> 25:03.561
اين روزها شهريه کشنده ست
من ميتونم کمکت کنم

25:03.589 --> 25:07.403
من به کمک احتياج ندارم. اون
فريادهارو ميشنوي؟ اونا بخاطر منن

25:07.493 --> 25:10.340
بازي پيش. من توپ رو
246 متر پرتاب کردم

25:10.429 --> 25:13.308
ميتونم به هر دانشگاهي
که بخوام برم

25:13.332 --> 25:15.437
پس چرا ميخواي بابا باشي؟

25:15.468 --> 25:18.349
اين روزا روزهاي درخشش توئه
يه بچه ميتونه زندگيتو خراب کنه

25:18.437 --> 25:21.509
ميدونم. ولي فرانک گفت
بچه رو از دستم برميداره

25:21.541 --> 25:23.352
ولي اينکه حتي مال اون نيست

25:23.442 --> 25:25.322
ليبي اونو ول کرده. اون
فکر ميکنه اگه ليبي ببينه

25:25.411 --> 25:27.550
...اون مثل رشد کرده ها رفتار
ميکنه، دوباره باهاش دوست ميشه

25:27.580 --> 25:32.552
نه، نه، نه ... من اجازه نميدم اون احمق
از بچهء من بعنوان يه وسيله استفاده کنه

25:32.552 --> 25:35.433
ـ   هي، دست من نيست
ـ   نه، لزومي هم نداره که باشه

25:35.521 --> 25:38.493
خيلي خب. فقط کار درست رو انجام
بده و برگهء واگذاري رو امضاء کن

25:38.591 --> 25:40.468
ببين، من واقعا متأسفم

25:54.340 --> 26:01.383
قبل از اينکه به امروز خاتمه
بديم، بياين لحظاتي رو دعا کنيم

26:18.497 --> 26:20.499
سلام، به همگي

26:20.499 --> 26:26.541
من گبي سوليس هستم
بچه هاي سال 94. هورا

26:29.342 --> 26:33.552
فقط ميخواستم براي اين فصل شگفت
انگيز از خدا يه تشکر گنده بکنم

26:33.579 --> 26:39.327
اون خدايي که اون بالاست قطعا با
شماست، و ميخواين بدونين چرا؟

26:39.418 --> 26:41.423
چون شما پسرها
پاک زندگي ميکنين

26:41.520 --> 26:44.433
سرتونو بالا نگه ميدارين
و دنبال دردسر نميگردين

26:44.457 --> 26:47.395
و راه نميافتين و رقاصهاي
کاباره رو حامله نميکنين

26:47.493 --> 26:51.532
و اين چيز خوبيه، چون اگه يکي از
شماها مرتکب همچين ننگي بشه

26:51.564 --> 26:56.311
نه تنها اون شخص از تيم بيرون انداخته
ميشه، وتمام بورسيه هاشو از دست ميده

26:56.402 --> 27:00.544
ولي خدا پرچم مدرسه تون رو سريع
پايين مياره، طوري که سرتون بچرخه

27:00.573 --> 27:03.317
و اونوقت فصل
فوتبال ميره پي کارش

27:03.409 --> 27:06.515
بدون جناس

27:06.545 --> 27:12.461
نکتهء من اينه که، کار درست رو
انجام بدين، و هيچکس طوريش نميشه

27:17.390 --> 27:19.270
امضاء شده، مهر شده، تحويل شده

27:19.358 --> 27:22.430
ليلي مال ماست

27:22.461 --> 27:24.466
پس، چي فکر ميکني؟
دوباره تا ديروقت ميموني؟

27:24.563 --> 27:27.544
يا بالاخره ميتونم توي
خونه با زنم شام بخورم؟

27:27.600 --> 27:30.481
خدا، نميدونم. ميرم از اد بپرسم

27:30.569 --> 27:32.378
باشه

27:32.405 --> 27:35.445
سلام. واسه امشب
شانسي هست؟

27:35.541 --> 27:37.350
نه، نه واقعا

27:37.376 --> 27:41.324
داشتم با فران چَت ميکردم
و ازش پرسيدم چي پوشيدي

27:41.347 --> 27:43.418
و اون گفت يه پيرهن زرد

27:43.449 --> 27:46.296
ـ   خب، خوبه. ديگه چيه؟ ـ   ديگه

27:46.385 --> 27:48.424
همينه ديگه. من
يجورايي گير کردم

27:48.521 --> 27:51.331
ـ   گير کردي؟
ـ   نميدونم ديگه چي بگم

27:51.357 --> 27:53.394
تو برندهء سازمان تبليغاتي هستي

27:53.426 --> 27:56.273
آره، براي تبليغ سوپ برنج
نه براي گفتگوي سکسي

27:56.362 --> 27:59.468
محض رضاي خدا، اينکه جراحي
مغز نيست. هنوز روي خطه؟

27:59.498 --> 28:01.341
فکر ميکنم

28:04.503 --> 28:12.513
ميميرم واسهء اون پيرهني که
اونطوري روي بدنت خوابيده

28:13.512 --> 28:15.355
ـ   شوخي ميکني؟
ـ   آه

28:15.381 --> 28:22.392
آم. درمورد اون سينه هاي زيبا
چيزي واسه شوخي وجود نداره

28:22.488 --> 28:26.393
آره؟ ميخواي با من چيکار کني؟

28:26.492 --> 28:30.338
آه

28:32.598 --> 28:35.308
اد، جلسه شروع شده

28:35.401 --> 28:37.347
اوه، خدا، يادم رفته بود

28:37.370 --> 28:39.250
خيلي خب، من بايد برم

28:39.338 --> 28:41.443
ولي تو ادامه بده، چون
کارت حرف نداره

28:41.474 --> 28:42.478
نه! من اينکارو نميکنم

28:42.575 --> 28:46.352
ـ   فقط
ـ   چي ... ؟

28:56.589 --> 29:01.589
هر اينچ از بدنت رو لمس کنم
تا وقتي لرزه به تنت بيافته

29:08.367 --> 29:10.369
(اينکارو با دندونات ميکني؟)

29:10.369 --> 29:16.445
اوه، آره، حسابي
دندون دندونت ميکنم

29:16.475 --> 29:18.480
( ميتونم اونکاري رو که توي
ماه عسل کردم رو بکنم؟)

29:18.577 --> 29:26.396
آخ جون، آره. اول، ميخوام
خودت با خودت وَر بري

29:26.519 --> 29:28.228
واقعا

29:28.320 --> 29:31.494
اوه، آره

29:33.492 --> 29:36.405
(خودتو برسون خونه، حالا!)

29:36.429 --> 29:40.400
دارم ميام

29:49.542 --> 29:51.285
بله؟

29:51.377 --> 29:57.453
بيري، پيتر هستم. و
توي دردسر افتادم

30:03.422 --> 30:05.461
سلام

30:05.558 --> 30:09.506
سلام، من دنبال شخصي به اسم
پيتر مک ميلان ميگردم

30:09.528 --> 30:11.474
فکر نميکنم بشناسمش
بايد از زنم بپرسم

30:11.497 --> 30:13.206
مهموني رو اون راه انداخته

30:13.299 --> 30:16.371
هي، جودي. بيا اينجا و
مثل صابخونه رفتار کن

30:16.402 --> 30:20.441
بيا توو، بيا توو، بيا توو

30:26.378 --> 30:29.382
سلام

30:29.415 --> 30:31.226
تازه داره شروع ميشه

30:31.317 --> 30:34.391
بعد از اينکه لباسات رو
درآوردي، راحت ميشي

30:34.487 --> 30:35.557
نه، نه. من راحتم

30:35.588 --> 30:38.432
من فقط ... اومدم اينجا
دنبال دوستم، پيتر

30:38.457 --> 30:41.395
اون خودشو توي حموم شما زنداني
کرده. اومدم اينجا تا ببرمش خونه

30:41.494 --> 30:44.238
اونو ميگي. خومونم در تعجبيم

30:44.330 --> 30:45.434
حموم اونجاست

30:45.464 --> 30:49.310
هي، اون رنگ موهاي
طبيعي خودته؟

30:49.335 --> 30:51.406
ـ   بله، هست. . ـ   قشنگه

30:51.437 --> 30:56.352
کاشکي مال من اون رنگي بود
اين ديگه خيلي توو بورس نيست

30:56.408 --> 31:00.481
بله، متوجه هستم

31:03.415 --> 31:04.393
پيتر؟

31:04.416 --> 31:09.231
پيتر، بيري هستم، تو اونجايي؟

31:09.321 --> 31:11.497
تو اينجا چيکار ميکني؟

31:11.590 --> 31:13.536
من يه معتاد سکسم. چي فکر ميکني؟

31:13.559 --> 31:17.236
نميتوني توي همچين جايي که

31:17.329 --> 31:18.399
نفرت انگيزه، مگه نه؟

31:18.430 --> 31:21.468
بله! چرا خواستي به
همچين جايي بياي؟

31:21.500 --> 31:24.313
نميخواستم. ميخواستم تو بياي

31:24.403 --> 31:28.442
نميتونم مجبورت کنم به من حسي نداشته
باشي،ولي ميتونم نشونت بدم من کي بودم

31:28.474 --> 31:30.320
و زندگيم چطوري بوده

31:30.409 --> 31:32.446
خب، اين ديگه زندگي تو نيست

31:32.478 --> 31:35.357
اگه دوباره لغزش کنم، اين دقيقا
همونجاييه که منو پيدا ميکني

31:35.381 --> 31:37.352
يا جاهاي بدتر

31:37.449 --> 31:39.329
اونوقت درمورد من
چه فکري ميکني؟

31:39.418 --> 31:41.295
ـ   پيتر
ـ   بيري

31:41.320 --> 31:43.359
مراقبت از من کار خطرناکيه

31:43.455 --> 31:48.461
توي اين سالها خيلي ها اينکارو
کردند وآخرش آسيب ديدند

31:48.494 --> 31:51.238
رکس گفت هميشه وفادار ميمونه

31:51.330 --> 31:52.468
جورج گفت هرگز به من آسيبي نمزنه

31:52.498 --> 31:56.210
معلوم شد، که هردوشون
دروغگو بودند

31:56.302 --> 31:58.509
پس از اونجايي که
تو با من روراستي

31:58.537 --> 32:03.316
نميدوني من حاضرم
برات چه کارايي بکنم

32:03.509 --> 32:07.423
حالا بيا بريم خونه

32:21.291 --> 32:24.968
يوهو. ديشب تا ديروقت
بيدار بودي؟ اميدوارم

32:25.061 --> 32:30.101
وحشتناک بود. همه چيز
توي صورتم منفجر شد

32:30.133 --> 32:33.273
چرا به زنم گفتي نوک
سينه هاي منو گاز بگيره؟

32:33.303 --> 32:37.049
من نگفتم! من نگفتم
چرا اون بايد...؟

32:37.140 --> 32:40.021
اوه، جريان ماه عسل

32:40.109 --> 32:43.090
آره، و خيلي هم دردناک بود

32:43.112 --> 32:47.083
خيلي طول نکشيد که خودش فهميد
منم بهش گفتم يه غريبه گولش داده

32:47.116 --> 32:48.094
اوه، خدا

32:48.117 --> 32:52.259
اون خيلي عصباني بود و خودشو توي حموم
زندوني کرده بود و به وکيل طلاق زنگ زد

32:52.288 --> 32:54.063
داري طلاق ميگيري؟

32:54.090 --> 32:59.030
دوساعت از پشت در حموم به پاش
افتادم و التماسش کردم که از پيشم نره

32:59.128 --> 33:04.077
ـ   و بالاخره با هم توافق کرديم
ـ   چه جور توافقي؟

33:04.100 --> 33:07.106
بهش قول دادم کسي که اينکارو
کرده رو اخراج کنم

33:07.203 --> 33:10.082
ـ   تو ميخواي منو اخراج کني؟
ـ   نه، معلومه که نه

33:10.106 --> 33:13.954
تو اينجا خيلي مهمي
ميخوام تام رو اخراج کنم

33:14.043 --> 33:16.114
بهش گفتم اون پيامها کار اون بوده

33:16.145 --> 33:18.022
ـ   چي؟
ـ   بهش گفتم تام مشکل داشته

33:18.047 --> 33:20.052
با مرز حدود خودش. متأسفم

33:20.149 --> 33:24.063
نميخواستم اينکارو بکنم
ولي زندگيم در خطر بود

33:24.087 --> 33:29.061
نميتوني شوهر منو بلاگردون
خودت کني. بهت اجازه نميدم

33:29.158 --> 33:31.069
راه ديگه اي ندارم

33:31.094 --> 33:36.168
لينت، نميتونم
طلاق بگيرم. نميتونم

33:38.067 --> 33:39.105
اون قرارداد داره

33:39.202 --> 33:44.151
اگه اخراجش کني، اون ازت شکايت ميکنه
و منم پشتشو ميگيرم. تو دليل لازم داري

33:44.173 --> 33:50.089
خب، بگمونم مجبورم
يه دليل پيدا کنم

33:50.246 --> 33:55.161
اگه خيلي با دقت نگاه کنم
نبايد کار خيلي سختي باشه

34:09.098 --> 34:11.078
سلام، چشمت چطوره؟

34:11.100 --> 34:14.206
اوه، هنوز يخورده قرمزه، ولي فکر
ميکنم همهء سسهارو از توش درآوردم

34:14.237 --> 34:16.174
خوبه

34:16.272 --> 34:22.052
آم، ميدوني، اونروز که
گفتم ما با هم خواهريم؟

34:22.078 --> 34:24.149
وقتي اون حرفو زدم
واقعا منظورم نبود

34:24.180 --> 34:26.026
آره، خودم فهميدم

34:26.115 --> 34:28.996
نه، منظورم اينه که
واقعا منظورم نبود

34:29.085 --> 34:31.156
ولي، آم ... حالا هست

34:31.187 --> 34:36.136
ممنون. خيلي ممنون
که پشتمو گرفتي

34:40.196 --> 34:43.908
بازم احتياج هست که نگران باشم
خدمتکارهاي ديگه رو بزني؟

34:44.000 --> 34:48.176
نه، جنگ و جدال رستورانيه
من ديگه تموم شده

34:51.274 --> 34:54.986
اوه، ميدوني، بايد
برم. يه قرار دارم

34:55.078 --> 34:59.151
بعدا باهات حرف ميزنم

35:01.317 --> 35:03.060
تو اوليور هستي؟

35:03.152 --> 35:05.191
تو بايد ايدي باشي
ازآشناييتون خوشبختم

35:05.288 --> 35:09.134
به همچنين. شنيدم شما يکي از بهترين
کاراگاه هاي خصوصي توي شهر هستين

35:09.158 --> 35:12.198
ـ   کاري که بتونم رو ميکنم
ـ   خب، بيا توو حرف بزنيم

35:12.295 --> 35:16.266
آم، راستش، فقط ميخوام
شوهر سابقمو تعقيب کني

35:16.299 --> 35:26.050
آه ... منو بخاطر يه زن ديگه ول کرده
و ميخوام اون هرزه رو بکوبم به ديوار

35:34.183 --> 35:37.929
کالب؟ هي، يالا، رفيق. پاشو

35:38.020 --> 35:43.163
کالب، وقتشه

36:07.250 --> 36:11.995
از من دور شو

36:21.230 --> 36:23.210
از اون دور شو

36:23.232 --> 36:30.207
دنييل، ميخوام گوشي رو
برداري و زنگ بزني به پليس

36:31.207 --> 36:33.018
ـ   نه
ـ   چي؟

36:33.109 --> 36:35.988
متيو و مادرش از کالب
محافظت ميکردند

36:36.012 --> 36:37.992
اونا هم به اندازهء اون
توي دردسر ميافتن

36:38.014 --> 36:39.220
برام مهم نيست

36:39.248 --> 36:41.194
مامان، خواهش ميکنم
من متيو رو دوست دارم

36:41.217 --> 36:45.256
خواهش ميکنم

36:48.257 --> 36:54.139
اگه توي خونه نبودم ممکن
بود بهش تجاوز کنه. يا بدتر

36:55.097 --> 36:57.077
الان توي اتاقش زنداني، پس

36:57.099 --> 36:59.138
احتياجي نيست بگي، ما
ديگه با هم حرفي نداريم

36:59.235 --> 37:02.045
کالب خطرناکه، و
ميخوام از اينجا بره

37:02.071 --> 37:05.052
اگه تا فردا نرفته باشه
من زنگ ميزنم به پليس

37:05.074 --> 37:08.183
ميره. من به شما قول ميدم
ميتونم برم يه سري به دنييل بزنم؟

37:08.277 --> 37:12.191
بله

37:15.218 --> 37:18.199
بتي، جدي ميگم

37:18.221 --> 37:23.068
يا خودت يه کاري
بکن يا من ميکنم

37:24.227 --> 37:27.208
بيري، نميخواد نگران باشي

37:27.230 --> 37:32.145
ميدونم بايد چه اتفاقي بيافته

37:35.271 --> 37:39.219
دنييل؟

37:46.082 --> 37:49.120
کارساز بود؟

37:49.151 --> 37:54.157
کاملا. کارت حرف نداشت

38:04.329 --> 38:08.075
من چندتا بيمارستان رواني
اطراف اينجا رو نگاه کردم

38:08.166 --> 38:11.240
و يکي به اسم سيلورکرست
هست که بنظر خوب مياد

38:11.336 --> 38:13.079
ميشه اين گوشت رو
بزاري توي يخچال؟

38:13.171 --> 38:15.310
ميخوام براي
شام درستش کنم

38:15.340 --> 38:18.221
ميدونم نميخواي در اينمورد
صحبت کني، ولي مجبوريم

38:18.310 --> 38:20.381
خانم ونديکمپ
زنگ ميزنه پليس

38:20.412 --> 38:24.189
من عهد کردم که هيچوقت
برادرت رو بستري نکنم

38:24.216 --> 38:26.062
ـ   مامان
ـ   فکر ميکني چقدر طول بکشه

38:26.151 --> 38:28.224
...تا يه عملي ازش سربزنه؟

38:28.320 --> 38:31.267
چند روز، يک هفته؟

38:31.289 --> 38:35.194
ژاکت ديوانه هارو تنش ميکنن و اينقدر
بهش دارو ميدن که عقلشو از دست بده

38:35.293 --> 38:38.172
اون باقي عمرش رو ميشه
بازيچهء دست غريبه ها

38:38.196 --> 38:42.338
اگه اينکارو نکنيم اون ميافته زندان
فکر نميکنين اين بدتره؟

38:42.367 --> 38:45.143
بله، البته

38:45.170 --> 38:49.380
پس، بايد چه غلطي بکنيم؟

38:52.377 --> 38:55.256
دارو مُسَکِن؟

38:55.280 --> 38:59.253
هم آسون، هم بدون درد

38:59.351 --> 39:01.160
فقط يه چند قطره اضافي

39:01.186 --> 39:05.225
اون کاملا خواب ميره

39:07.192 --> 39:11.334
متيو، کالب لياقت دنيايي
بهتر از اين رو داره

39:12.330 --> 39:17.279
وقتشه به برادرت آرامشي
که لياقتشو داره رو بديم

39:30.215 --> 39:33.187
دختر خوشکل کيه؟

39:33.285 --> 39:35.265
ـ   مثل اينکه نوبت بابايي
ـ   من ميگيرمش

39:35.287 --> 39:39.235
بله

39:40.292 --> 39:42.363
ـ   خانم سوليس؟ ـ   بله؟

39:42.394 --> 39:47.104
ما يه دستور دادگاه براي
توقيف بچهء کالينز داريم

39:47.132 --> 39:49.112
نه، نه، نه، اشتباه شده

39:49.134 --> 39:52.115
ما تشريفات اداري رو انجام
داديم. پدر شرعي تأييدش کرده

39:52.137 --> 39:54.142
مادر شرعي شکايت کرده

39:54.239 --> 39:55.309
چي؟

39:55.340 --> 40:00.189
تا زمانيکه حضانت قانونا به پايان نرسيده
مادر شرعي هنوز ميتونه نظرشو تغيير بده

40:00.278 --> 40:04.317
و همينطور شده

40:12.390 --> 40:15.169
نه، نه، نه، نه، نه

40:15.260 --> 40:17.240
ـ   صبر کن
ـ   تو

40:17.262 --> 40:19.367
تو حتي نميخواستي مادر بشي

40:19.397 --> 40:24.303
خب، ببين، فرانک ترک کرده
توي کارخونه يه شغل خوب گرفته

40:24.402 --> 40:26.282
واقعا تشديد شده

40:26.371 --> 40:28.182
خب؟

40:28.273 --> 40:32.187
خب، ميخوايم يه شانس
به تمام خونواده بديم

40:32.210 --> 40:35.057
من تمام پولت رو
بهت پس ميدم

40:35.146 --> 40:39.322
نميخوام پولمو پس بدي
من بچه مو ميخوام

40:41.353 --> 40:43.128
يالا. بيا بريم

40:43.154 --> 40:46.263
کارلوس! نه! کارلوس
داره چي ميشه؟

40:46.358 --> 40:49.134
نه، خانم، شما متوجه نيستين

40:49.160 --> 40:51.106
اين بچهء ماست

40:51.129 --> 40:55.239
نه! ما بهش غذا داديم
ما حمومش داديم

40:55.333 --> 40:58.246
و نصف شب بيدار
شديم و خوابونديمش

40:58.270 --> 41:00.250
که دليل احمقانه ايه
اگه منو ميشناختين

41:00.272 --> 41:02.252
من اونکارو نکردم! من اونکارو نکردم

41:02.274 --> 41:06.054
و شوهرم! شوهرم، اون
براش شعر ميخونه

41:06.144 --> 41:07.284
اون شعر ميخونه

41:07.379 --> 41:10.155
پس نميتونين اونو ببرين
ديگه خيلي ديره

41:10.181 --> 41:14.357
ما عاشق اون شديم

41:18.290 --> 41:24.072
کارلوس، يه کاري بکن

41:24.162 --> 41:26.142
نه، نميتونين برين! نميتونين

41:26.164 --> 41:30.203
نميتونين اونو ببرين
نميتونين اونو ببرين

41:30.235 --> 41:31.213
نه

41:31.236 --> 41:34.149
اون بچهء ماست

41:34.172 --> 41:36.245
اون بچهء

41:36.341 --> 41:38.287
نه

41:38.310 --> 41:40.290
تو رو خدا

41:40.312 --> 41:44.158
دعايي وجود داره براي قدرت بخشيدن

41:45.150 --> 41:48.290
به مردمي که با شرايطي مواجه
ميشن که نميخوان قبولش کنن

41:48.320 --> 41:53.292
قدرت دعا نشأت گرفته از
بصيرت باطني فطرت انسانه

41:53.325 --> 41:59.073
از خداوند ميخواهيم آرامشي به ما
عطا فرمايد براي پذيرفتن تغييراتي

41:59.164 --> 42:05.137
چون بيشتر سرکشي و طغيانهاي ما برضد
اون چيزيه که سرنوشت برامون رقم زده

42:05.170 --> 42:08.310
...شهامت تغيير چيزهايي که ميتونيم

42:08.340 --> 42:18.284
چون اکثرمون از روي ترس و وحشت
ياراي مقابله با حقيقت رو نداريم

42:18.350 --> 42:21.331
...و حکمت فهم تفاوتها

42:21.353 --> 42:26.325
چون خيلي هامون
تسليم نااميدي ميشيم

42:26.358 --> 42:32.106
...زمانيکه با يک انتخاب
امکان ناپذير مواجه ميشيم

42:32.197 --> 42:37.240
مژده براي اونايي که اين کلمات
رو از صميم قلب به زبان ميارن

42:37.335 --> 42:41.112
اينه که خدا دعاهاتون رو
ميشنوه و جوابتون رو ميده

42:41.206 --> 42:46.249
خبر بد اينه که گاهي اوقات

42:46.344 --> 42:50.121
جواب منفيه

42:50.146 --> 43:27.923
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
