1
00:00:01,156 --> 00:00:02,839
<font color=#FF8000>آنچه گذشت</font>

2
00:00:02,868 --> 00:00:07,840
تا دريافت يه جواب سرراست از پدر شرعي
موقتاً مسئوليت نگهداريو به شما ميسپارم

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,721
<font color=#FF8000>گبرييل دقيقا همون چيزي رو
که ميخواست گرفت</font>

4
00:00:10,810 --> 00:00:14,849
اگه ايدي نميدونه، يعني تو داري
بهش خيانت ميکني، با من

5
00:00:14,880 --> 00:00:16,760
<font color=#FF8000>سوزان دوباره فريب خورد</font>

6
00:00:16,849 --> 00:00:19,830
من عضو ميم ـ سين هم هستم

7
00:00:19,852 --> 00:00:21,732
<font color=#FF8000>و بيري يک عالمه</font>

8
00:00:21,821 --> 00:00:23,632
معتاد به سکس

9
00:00:23,723 --> 00:00:26,727
<font color=#FF8000>...اطلاعات بدست آورد</font>

10
00:00:26,992 --> 00:00:29,771
<font color=#FF8000>معمولا کارل ماير
زياد دعا نميکرد</font>

11
00:00:29,862 --> 00:00:35,005
<font color=#FF8000>ولي وقتي هم ميکرد، معمولا براي بهم
زدن با يه زن از خدا کمک ميخواست</font>

12
00:00:35,701 --> 00:00:38,841
<font color=#FF8000>که اين نمايش زشت معمولا به همراه</font>

13
00:00:38,871 --> 00:00:43,718
<font color=#FF8000>عظيمتهاي غيرمنتظره
و بي عاطفه بود</font>

14
00:00:43,743 --> 00:00:46,817
<font color=#FF8000>در طي اين سالها، کارل
زنهاي زيادي رو ول کرده بود</font>

15
00:00:46,912 --> 00:00:50,883
<font color=#FF8000>و هيچکدومشون تا لحظهء
موعود هيچ بويي نبرده بودند</font>

16
00:00:50,916 --> 00:00:54,887
<font color=#FF8000>تمام پس زدنها هميشه با دقت
زياد برنامه ريزي شده بود</font>

17
00:00:54,887 --> 00:00:57,734
<font color=#FF8000>به همراه يک يادداشت شخصي</font>

18
00:00:57,823 --> 00:01:01,737
<font color=#FF8000>از اينرو، راز موفقيتش در فرار</font>

19
00:01:01,761 --> 00:01:04,767
<font color=#FF8000>...اين بود که هيچکدوم از
زنها رفتنش رو نميديدن</font>

20
00:01:04,864 --> 00:01:08,644
<font color=#FF8000>واسهء همين وقتي تصميم
گرفت با ايدي بريت بهم بزنه</font>

21
00:01:08,734 --> 00:01:13,945
<font color=#FF8000>کارل دوباره دعا کرد خدا کمکش کنه که
هيچ نمايش غير ضروري اي پيش نياد</font>

22
00:01:13,973 --> 00:01:15,884
<font color=#FF8000>از شانس بد کارل</font>

23
00:01:18,878 --> 00:01:21,725
<font color=#FF8000>...خدا هوس کرده بود</font>

24
00:01:21,814 --> 00:01:25,785
<font color=#FF8000>...سرگرم بشه</font>

25
00:01:25,809 --> 00:01:45,809
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

26
00:01:46,739 --> 00:01:48,710
يالا

27
00:01:48,808 --> 00:01:50,654
اين چيه؟

28
00:01:50,743 --> 00:01:51,881
ايدي، عزيزم، آروم باش

29
00:01:51,911 --> 00:01:55,850
ايدي، بيا يا هم روراست باشيم
خيلي وقته که خوشحال نيستيم

30
00:01:55,948 --> 00:01:59,862
تو حرومزادهء بدبخت کي باشي
که به من بگي من خوشحال نيستم؟

31
00:01:59,885 --> 00:02:01,856
من نشئه هستم

32
00:02:01,954 --> 00:02:05,768
باشه. اوني که خوشحال
نبوده من بودم

33
00:02:05,858 --> 00:02:07,769
پس چرا از من
خواستگاري کردي؟

34
00:02:07,793 --> 00:02:09,673
نميدونم

35
00:02:09,762 --> 00:02:14,871
من به تمام زنهاي شهر گفتم داريم عروسي
ميکنيم،و تنها حرفت به من اينه، نميدونم؟

36
00:02:14,900 --> 00:02:16,871
ديگه ميخواي چي بگم؟

37
00:02:16,969 --> 00:02:19,816
ـ   متأسفم
ـ   جريان چيه؟

38
00:02:19,905 --> 00:02:23,785
شخص ديگه اي در کاره؟

39
00:02:25,945 --> 00:02:29,950
اوه، خداي من

40
00:02:37,790 --> 00:02:40,964
اوه، واي

41
00:02:47,933 --> 00:02:51,779
يالا! يالا

42
00:03:08,787 --> 00:03:11,827
<font color=#FF8000>کارل همونطور که اونجا نشسته
بود، از دستش کاري برنميومد</font>

43
00:03:11,924 --> 00:03:15,872
<font color=#FF8000>ولي متعجب بود که چرا خدا
اونو به حال خودش گذاشت</font>

44
00:03:15,895 --> 00:03:19,766
<font color=#FF8000>هيچوقت فکر نميکرد که خدا</font>

45
00:03:19,865 --> 00:03:23,836
<font color=#FF8000>...ممکنه يک زن باشه</font>

46
00:03:25,871 --> 00:03:27,851
پروردگارا، مرا ياري کن

47
00:03:27,873 --> 00:03:29,878
براي چيزهايي که ياراي
پذيرفتن تغييرشان را ندارم

48
00:03:29,975 --> 00:03:34,856
شهامت چيزهايي که ميتوانم تغيير
دهم و معرفت درک تفاوتشان را

49
00:03:34,880 --> 00:03:37,761
<font color=#FF8000>اعضاي انجمن ترک الکل
قسمتي از فير وير</font>

50
00:03:37,850 --> 00:03:40,831
<font color=#FF8000>هر جلسه رو با يک نيايش
به اتمام ميرسوندند</font>

51
00:03:40,853 --> 00:03:45,825
<font color=#FF8000>و زماني که اکثرشون درحال درخواست از
خدا براي کمک در غلبه بر وسوسه بودند</font>

52
00:03:45,858 --> 00:03:51,831
<font color=#FF8000>بيري ونديکمپ مشغول
افکار کاملا گناهکارانه بود</font>

53
00:03:51,864 --> 00:03:58,782
آمين. مارا براي برگشت
ياري فرما. آمين

54
00:03:58,837 --> 00:04:04,881
فکر ميکنم از اپرا خوشت بياد. موزيک
و صداها، همه شون خيلي شهواني اند

55
00:04:04,977 --> 00:04:08,925
آره، 300 تا صداي زير و بم
براي يهو ريختن موهاي سر خوبه

56
00:04:08,948 --> 00:04:11,986
ـ   چقدرهم خوشه
ـ   داري منو مسخره ميکني؟ ها؟

57
00:04:12,017 --> 00:04:13,760
بيري

58
00:04:13,852 --> 00:04:15,889
بله؟

59
00:04:15,921 --> 00:04:20,802
شايد يکم

60
00:04:20,993 --> 00:04:24,770
ـ   اينجا چه خبره؟
ـ   کلود؟

61
00:04:24,797 --> 00:04:26,743
ما قرار داشتيم. يادته؟

62
00:04:26,765 --> 00:04:28,804
متأسفم. من فقط

63
00:04:28,901 --> 00:04:30,906
آره، خودم ديدم فقط
ميخواستي چيکار کني

64
00:04:31,003 --> 00:04:33,747
عذرميخوام، پيتر، ولي اين کيه؟

65
00:04:33,839 --> 00:04:35,910
اين کلوده. سرپرست من

66
00:04:35,941 --> 00:04:37,887
اوه، سرپرست ترک الکلت؟

67
00:04:37,910 --> 00:04:41,781
نه. من اون يکي سرپرستش هستم

68
00:04:41,880 --> 00:04:43,826
براي اعتياد به سکس

69
00:04:43,849 --> 00:04:44,819
اوه

70
00:04:44,917 --> 00:04:47,693
لعنتي، پيتر. من به تو چي گفتم؟

71
00:04:47,720 --> 00:04:49,657
از ماشهء شهوت دوري کن

72
00:04:49,755 --> 00:04:52,636
ـ   و اون چيه؟
ـ   بيخيال، اينکارو نکن

73
00:04:52,725 --> 00:04:55,831
اون يه ماشهء شهوت
يه ماشهء شهوت

74
00:04:55,861 --> 00:04:58,740
ببخشيد، نميدونم معني اين چيه

75
00:04:58,764 --> 00:05:00,744
ولي ميتونين لطف
کنين تکرارش نکنين؟

76
00:05:00,766 --> 00:05:02,907
ژتونت کجاست؟
بدش به من

77
00:05:03,002 --> 00:05:06,006
يادته اوايل که همديگه رو ديديم
چقدر محتاج به کمک بودي؟

78
00:05:06,705 --> 00:05:09,848
اين نشونهء 12 ماه سخت کوشيه

79
00:05:09,942 --> 00:05:11,888
نه اصرار کردن براي انگيزش

80
00:05:11,910 --> 00:05:15,790
حالا، اگه ميخوا همهء اينارو بخاطر اين
زن خراب کني، فقط همين الان به من بگو

81
00:05:15,814 --> 00:05:20,888
تا اينقدر وقتم رو با کار
کردن با تو حروم نکنم

82
00:05:28,761 --> 00:05:32,834
نميخوام خرابش کنم

83
00:05:33,932 --> 00:05:37,744
خوبه. پس به اين خانم
خوشکل بگو خداحافظ

84
00:05:37,770 --> 00:05:41,914
...و اينکه ديگه نميتوني
باهاش رابطه داشته باشي

85
00:05:42,007 --> 00:05:46,956
و زود هم اينکارو
بکن. من گرسنمه

86
00:05:46,979 --> 00:05:49,723
خبراي بد

87
00:05:49,815 --> 00:05:54,664
اد ميخواد امشب بمونيم تا تبليغ
مشاور املاک ادلستين رو تموم کنيم

88
00:05:54,753 --> 00:05:56,960
ولي زمان تحويل2هفته ديگه ست
چرا فردا شروع نکنيم؟

89
00:05:56,989 --> 00:05:59,765
ولي اون چطور به اد واسه فرار از
مشکلات زناشوئيش کمک ميکنه؟

90
00:05:59,792 --> 00:06:01,672
ـ   چي؟
ـ   اوه، راست ميگه

91
00:06:01,760 --> 00:06:04,869
من هر روز ميشنوم که اد
پشت تلفن با فران دعوا ميکنه

92
00:06:04,963 --> 00:06:08,775
ـ   بخاطر همين از جونمون کار ميکشه
ـ   آره، ولي تو بخت باهات ياره، اسکاوو

93
00:06:08,801 --> 00:06:11,682
دارلين باهاش صحبت کرد تا اونايي
که بچه دارن رو مرخص کنه

94
00:06:11,770 --> 00:06:13,775
عاليه! تا نظرش عوض نشده بريم

95
00:06:13,872 --> 00:06:15,852
شامل تو نميشه، خانم مدير عامل

96
00:06:15,874 --> 00:06:18,787
ـ   اد توي اتاق کنفرانس منتظرته
ـ   شوخي ميکني

97
00:06:18,811 --> 00:06:20,882
تو اسکورت اوني. اون
ميمونه، تو هم ميموني

98
00:06:20,913 --> 00:06:23,792
جري، ميتوني کمکم
کني بچه هارو بياري؟

99
00:06:23,816 --> 00:06:24,886
آره

100
00:06:24,917 --> 00:06:26,897
ـ   مرسي، جر
ـ   خواهش

101
00:06:28,921 --> 00:06:32,826
لينت، ميشه اون طرح
آزمايشي رو سرهم کني؟

102
00:06:32,925 --> 00:06:36,830
جري، نميدونستم
تو بچه داري؟

103
00:06:36,929 --> 00:06:39,933
آره. آم، خارج از ازدواج

104
00:06:39,965 --> 00:06:41,740
اوه

105
00:06:41,767 --> 00:06:45,806
پس صبح مي بينمت

106
00:06:48,974 --> 00:06:51,716
ببخشيد دير کردم

107
00:06:53,779 --> 00:06:54,780
چي شده؟

108
00:06:54,780 --> 00:06:56,760
کارل با ايدي بهم زده

109
00:06:56,782 --> 00:06:57,817
اوه، خداي من

110
00:06:57,850 --> 00:07:00,888
آره، ظاهرا سرش
يه جاي ديگه گرمه

111
00:07:00,919 --> 00:07:03,663
واقعا؟
گفته کي بوده؟

112
00:07:03,755 --> 00:07:05,757
ميدونم اون زن کيه

113
00:07:05,791 --> 00:07:08,763
اون يه آدمخواره، تفاله
بي اصل و نصبه

114
00:07:08,861 --> 00:07:11,899
نه، نگفته

115
00:07:11,930 --> 00:07:14,868
وقتي کارل تو رو ترک کرد
فکر ميکردم همش تقصير تو بوده

116
00:07:14,967 --> 00:07:17,643
آره، فکر ميکردم

117
00:07:17,736 --> 00:07:18,942
...تو يه نق نقو بودي يا
خوب بهش نميدادي

118
00:07:18,971 --> 00:07:23,920
ولي حالا من ... حالا ميبينم
که تو هم فقط يه قرباني بودي

119
00:07:23,942 --> 00:07:26,821
ما يه پيوند داريم، سوزان

120
00:07:26,845 --> 00:07:28,656
مثل اينکه با هم خواهريم

121
00:07:28,747 --> 00:07:31,921
حتي يکيمون زشته
و يکيمون خوشکل

122
00:07:31,950 --> 00:07:35,921
ـ   ايدي! -اوه، فقط دارم ميگم
کارل هردوي مارو پيچوند

123
00:07:35,921 --> 00:07:38,697
آره. طوري که باورت نميشه

124
00:07:38,724 --> 00:07:42,731
بچه ها، براي کتک زدن شوهرا من پايه ام
ولي بياين اين يخورده نفرتمون رو براي

125
00:07:42,828 --> 00:07:43,932
...شريک جرمشون نگه داريم

126
00:07:43,962 --> 00:07:47,967
اون زنا هميشه براي توجه خونه
خراب بودنشون بهونه دارن

127
00:07:48,000 --> 00:07:51,643
اگه چيزي که ميخواست توي
خونه ميگرفت، نميومد پيش من

128
00:07:51,737 --> 00:07:53,978
عشق زندگي من تويي
اون فقط براي نفر دومه

129
00:07:54,006 --> 00:07:58,955
اوه، نگاه کنين، بچه داره
يه کار بامزه ميکنه

130
00:08:01,880 --> 00:08:05,692
ـ   اون خوابه
ـ   مثل يه فرشته

131
00:08:05,717 --> 00:08:10,862
ببينين، فکر ميکنم همه مون ميدونيم که
کارل يه سگه، ولي اگه اون زنيکه خودشو

132
00:08:10,956 --> 00:08:12,799
بهش نمينداخت، اونم
سگ بازي در نمياورد

133
00:08:12,824 --> 00:08:14,704
هر موقعيتي فرق ميکنه

134
00:08:14,793 --> 00:08:17,640
تا وقتي تمام جزئياتو
ندونيم سخته قضاوت کنيم

135
00:08:17,729 --> 00:08:22,974
که، معلومه که، من نميدونم
چون از کجا بايد بدونم؟

136
00:08:23,001 --> 00:08:27,611
اون زن قطعا يه
هرزهء جندهء کثافته

137
00:08:27,706 --> 00:08:29,913
آره

138
00:08:31,910 --> 00:08:34,891
مطمئني به اون کلاه نياز داره؟
من بهش ضدآفتاب زدم

139
00:08:34,913 --> 00:08:37,894
آره، نياز داره
اين با لباسش ست

140
00:08:37,950 --> 00:08:39,696
اوه، گبي، محض رضاي خدا

141
00:08:39,885 --> 00:08:41,856
براي لباس مد پوشيدن
هيچوقت زود نيست

142
00:08:41,954 --> 00:08:43,934
امروز همهء همسايه ها بيرونن

143
00:08:43,956 --> 00:08:49,702
و ميخوام ببينن که ما چقدر خوشحاليم
وآرزو کنن کاشکي جاي ما بودند

144
00:08:53,899 --> 00:08:57,645
سلام. بچه خوشکله

145
00:08:57,736 --> 00:09:00,876
بله، ولي ما يکم متعصبيم

146
00:09:00,939 --> 00:09:04,651
اوه، عجب
چشماش مثل مال منه

147
00:09:04,743 --> 00:09:05,621
ها؟

148
00:09:05,711 --> 00:09:07,850
اوه، من ديل هستم

149
00:09:07,879 --> 00:09:12,828
ديل هلم. من پدر
شرعي بچه هستم

150
00:09:14,720 --> 00:09:17,794
اوه، خب، سلام، ديل
ازآشناييت خوشحالم

151
00:09:17,889 --> 00:09:19,769
کلي آدم دنبال تو ميگشتن

152
00:09:19,858 --> 00:09:21,838
ميدونم. وکيل و چيزميزا

153
00:09:21,860 --> 00:09:24,900
بيشتر از اوني که فکرشو
ميکردم توي فلوريدا موندم

154
00:09:24,997 --> 00:09:27,876
ـ   تعطيلات بهاره، درسته؟
ـ   آره

155
00:09:27,899 --> 00:09:29,870
اوه، پسر، چقدر معطل شديم

156
00:09:29,968 --> 00:09:33,782
پيغام رو گرفتم و فکر کردم
دوستام باهام کج بيافتن

157
00:09:33,872 --> 00:09:36,853
اون دهن سرويسا

158
00:09:36,875 --> 00:09:38,618
ـ   خب

159
00:09:38,710 --> 00:09:39,884
خوبه که اون اينجاست

160
00:09:39,978 --> 00:09:44,825
ميتونيم ببريمش دفتر وکيل، و اون ميتونه
حضانت کامل رو برامون امضاء کنه

161
00:09:44,850 --> 00:09:45,888
باشه

162
00:09:45,984 --> 00:09:49,830
آره، آه، در اينمورد جريان اينه که

163
00:09:49,855 --> 00:09:53,860
من بچه مو ميخوام

164
00:10:04,666 --> 00:10:07,647
بيخيال، بچه ها، مجبور نيستيم
اين جريانو زشت کنيم

165
00:10:07,669 --> 00:10:10,573
تو سعي داري بچهء مارو ببري؟
چطور اين نميتونه زشت بشه؟

166
00:10:10,672 --> 00:10:12,552
راه برو، گبي. محلش نزار

167
00:10:12,640 --> 00:10:13,644
گوش کن، آقاي سوليس

168
00:10:13,741 --> 00:10:15,721
تو گوش کن
ما حضانت رو گرفتيم

169
00:10:15,743 --> 00:10:18,815
اگه بچه رو ميخواي
با قاضي صحبت کن

170
00:10:18,846 --> 00:10:21,659
چرا معطلي؟

171
00:10:21,749 --> 00:10:23,626
به من گفتن بايد با
قاضي صحبت کنم

172
00:10:23,651 --> 00:10:26,555
ـ   فرانک، داري چيکار ميکني؟
ـ   اين بچهء اونه. بدينش به اون

173
00:10:26,654 --> 00:10:27,532
گه خوردي

174
00:10:27,622 --> 00:10:28,726
خانم سوليس. ميتونم بچه رو ببينم؟

175
00:10:28,756 --> 00:10:29,734
ـ   نه
ـ   نه

176
00:10:29,757 --> 00:10:31,759
ديل، کارتو بکن

177
00:10:31,759 --> 00:10:33,864
ـ   نميخوام بدزدمش
ـ   چرا نميخواي؟ اونا همينکارو کردن

178
00:10:33,895 --> 00:10:38,776
بچهء توئه. فقط بردارش

179
00:10:38,866 --> 00:10:40,868
بفرما

180
00:10:40,902 --> 00:10:42,904
فرانک

181
00:10:42,904 --> 00:10:46,616
بيا بالا، احمق

182
00:10:46,708 --> 00:10:48,779
مثل اينکه کارتون باهاش درسته

183
00:10:48,810 --> 00:10:53,691
ـ   بيشعور
ـ   حسابي تميزه

184
00:11:02,824 --> 00:11:06,795
همينطور که گفتم، ما اينجا خيلي خوشحال
بوديم و مطمئنم شما هم خواهيد بود

185
00:11:06,828 --> 00:11:08,571
ـ   خب، خوشمون مياد
ـ   آره

186
00:11:08,663 --> 00:11:13,737
به محض اينکه پله هاي زيرزمين
درست شد، اونجارو هم نشونتون ميدم

187
00:11:13,768 --> 00:11:15,748
چه خبره؟

188
00:11:15,770 --> 00:11:17,613
خونه فروخته شد

189
00:11:17,639 --> 00:11:20,543
شروع کن به جمع کردن

190
00:11:20,642 --> 00:11:23,646
کالب رو بزارين توي موسسه
اون جاش همونجاست

191
00:11:23,678 --> 00:11:26,559
مامانم هيچوقت اجازه نميده
غريبه ها ازش مراقبت کنند

192
00:11:26,648 --> 00:11:28,753
زنگ بزن پليس
اونوقت ديگه نميتونه کاري بکنه

193
00:11:28,783 --> 00:11:31,630
اگه به پليس زنگ بزنم، مامانم
و من با کالب ميريم زندان

194
00:11:31,719 --> 00:11:33,630
ما يه قاتل رو مخفي کرديم

195
00:11:33,655 --> 00:11:35,592
ببين، اگه ما

196
00:11:35,690 --> 00:11:37,761
اگه از اينجا بريم، قول ميدم
هر روز بهت زنگ ميزنم

197
00:11:37,792 --> 00:11:39,797
من يه دوست تلفني نميخوام
من يه دوست پسر ميخوام

198
00:11:39,894 --> 00:11:42,875
ـ   ميشه آروم بشي؟
ـ   به من نگو چيکار کنم

199
00:11:42,897 --> 00:11:45,673
ميدوني، اصلا خودم
ميتونم برم پيش پليس

200
00:11:45,700 --> 00:11:48,638
ـ   دنييل
ـ   من فقط ... خيلي دوستت دارم

201
00:11:48,736 --> 00:11:52,516
براي اينکه اينجا نگهت
دارم هر کاري ميکنم

202
00:11:52,607 --> 00:11:53,781
آره، دارم ميبينم

203
00:11:53,875 --> 00:11:59,757
نميتوني منو اينجا تنها بزاري
بايد يه فکري بکني

204
00:12:01,683 --> 00:12:04,587
نگران نباش

205
00:12:04,686 --> 00:12:07,758
ميکنم

206
00:12:14,696 --> 00:12:18,769
(تام: کي مياي خونه؟)

207
00:12:22,670 --> 00:12:25,742
(با اين سرعت کار، هيچوقت.)

208
00:12:26,674 --> 00:12:30,747
( تام: اون تو رو تا دير وقت
نگه ميداره و من شهوتي هستم!)

209
00:12:31,679 --> 00:12:37,755
(ميخواي من در اينمورد چيکار کنم؟)

210
00:12:38,686 --> 00:12:43,760
(نميدونم، ميخواي چيکار کني؟)

211
00:12:45,693 --> 00:12:49,766
(اد فرارا: ميخوام قهوه
درست کنم، ميخواي؟)

212
00:12:51,699 --> 00:12:56,773
(ميخوام سر تا پاتو ليس بزنم.)

213
00:12:57,672 --> 00:13:00,653
(اد فرارا)

214
00:13:00,675 --> 00:13:03,849
اوه، خداي من

215
00:13:12,854 --> 00:13:15,596
اد، سلام

216
00:13:15,623 --> 00:13:18,663
خيلي عذر ميخوام، ولي ظاهرا
قرار بود اونو فقط تام ببينه

217
00:13:18,760 --> 00:13:20,765
پيش مياد ديگه
اصلا بهش فکر نکن

218
00:13:20,862 --> 00:13:22,773
باشه

219
00:13:22,797 --> 00:13:25,541
مرسي. خب، من ميرم توي اتاقم

220
00:13:25,633 --> 00:13:28,639
و مثل يه منحرف
به کارم ادامه ميدم

221
00:13:28,736 --> 00:13:30,582
حداقل تو و تام
زندگي عاشقانه دارين

222
00:13:30,671 --> 00:13:34,778
خب، بهترين کارمونو ميکنيم
از جزئياتشم که خودت باخبر شدي

223
00:13:34,809 --> 00:13:37,790
از مال من و فران که بهتره
توي اون ساختمون مثل مرده هاييم

224
00:13:37,812 --> 00:13:39,792
نميخوام با جرئياتش
حوصلتو سر ببرم

225
00:13:39,814 --> 00:13:43,887
لطف ميکني

226
00:13:44,652 --> 00:13:49,658
ميدوني، اد، نميخوام توي
زندگي خصوصيت فضولي کنم

227
00:13:49,690 --> 00:13:53,661
ولي اگه توي اون
جَو مشکل داري

228
00:13:53,661 --> 00:13:55,766
نبايد کناره گيري کني

229
00:13:55,797 --> 00:13:58,644
منظورت چيه؟
فاحشه بازي بکنم؟

230
00:13:58,733 --> 00:14:00,670
نه، اد فرارا براي
سکس پول نميده

231
00:14:00,768 --> 00:14:05,683
منظورم اينه که، تو و فران ميتونين
چاشنيشو يکم زيادتر کنين

232
00:14:05,706 --> 00:14:09,554
ميدوني، عصاره هاي قديمي رو
دوباره به فوران وا دارين

233
00:14:09,644 --> 00:14:10,679
اوه، ميبينم

234
00:14:10,711 --> 00:14:12,713
مثل

235
00:14:12,713 --> 00:14:15,626
دوست دارم از سر
تا پاتو ليس بزنم ؟

236
00:14:15,650 --> 00:14:19,655
خب، اون بهترين کارم نبود
ولي نميتوني نتايجشو انکار کني

237
00:14:19,687 --> 00:14:20,893
کارشو ميکنه

238
00:14:20,922 --> 00:14:26,534
امشب که من ميرم خونه
من و تام ميخوايم

239
00:14:26,627 --> 00:14:29,599
خب، منکه حسابي خسته ام
پس احتمالا فقط اونجا دراز ميکشم

240
00:14:29,697 --> 00:14:33,839
ولي باور کن، تام ميترکونه

241
00:14:33,868 --> 00:14:36,644
خدا ميدونه، بايد يه فکري بکنم

242
00:14:36,671 --> 00:14:41,680
ميدوني حقيقت تلخ چيه؟
دارم به فاحشه فکر ميکنم

243
00:14:41,776 --> 00:14:42,754
باشه

244
00:14:42,777 --> 00:14:44,848
آه ... خب، اميدوارم کارساز باشه

245
00:14:44,879 --> 00:14:48,850
من ميرم کارتو تموم کنم تا بتونيم
زود از از اينجا خلاص بشيم

246
00:14:56,624 --> 00:14:57,602
بزار حدس بزنم

247
00:14:57,625 --> 00:14:59,730
براي شيريني نيومدي

248
00:14:59,760 --> 00:15:01,697
نه، نيومدم

249
00:15:01,796 --> 00:15:02,866
داري وقتتو تلف ميکني

250
00:15:02,897 --> 00:15:07,507
ببين، نميخوام نگران پيتر باشي
نه تا وقتي که با منه

251
00:15:07,602 --> 00:15:09,573
آره؟ چرا؟

252
00:15:09,670 --> 00:15:14,642
چون وقتي پاي سکس مياد
وسط، من يه ارادهء قوي دارم

253
00:15:14,675 --> 00:15:19,590
حقيقتا، يه مرد ميتونه تمام روز التماس
و خواهش کنه، ولي هيچ فرفي نداره

254
00:15:19,614 --> 00:15:21,687
پس از اونجايي که من همچين
اعتماد بنفس قوي اي دارم

255
00:15:21,782 --> 00:15:24,686
واقعا هيچ دليلي وجود نداره
که با هم قطع رابطه کنيم

256
00:15:24,785 --> 00:15:27,629
پيتر يه بمب ساعتيه

257
00:15:27,655 --> 00:15:30,695
عمرا نميدوني، اين مرض
سرآدم چه بلايي مياره

258
00:15:30,791 --> 00:15:33,635
هر صبح توي تخت يه
غريبه از خواب بيدار شدن

259
00:15:33,661 --> 00:15:36,667
شبها توي پارک قدم زدن
دنبال يکي که بريزه روهم

260
00:15:36,764 --> 00:15:41,679
وقت و بيوقت استنناء اجباري

261
00:15:46,741 --> 00:15:50,848
براي آدمايي مثل پيتر و من، در
سکس هيچ زيبايي اي وجود نداره

262
00:15:50,878 --> 00:15:53,654
اين يه اجبار زشت و تو خاليه

263
00:15:53,681 --> 00:15:57,652
خب، متأسفم، ولي پيتري
که من ميشناسم يکم بيشتر

264
00:15:57,652 --> 00:16:00,724
صبرکن

265
00:16:03,758 --> 00:16:05,738
کلود، من يکم ... يکم
کمک احتياج دارم

266
00:16:05,760 --> 00:16:07,740
تو اينجا چيکار ميکني؟
دوباره مصرف ميکني؟

267
00:16:07,762 --> 00:16:08,706
نه

268
00:16:08,729 --> 00:16:09,733
ولي يه کيسه خريدم

269
00:16:09,830 --> 00:16:14,745
براي من تو مايهء ننگي. بده

270
00:16:15,770 --> 00:16:19,618
توي خيابون دهم يه جلسه
هست. ميري اونجا

271
00:16:19,707 --> 00:16:20,745
بعدش به من زنگ ميزني

272
00:16:20,841 --> 00:16:25,881
ـ   عذر ميخوام
ـ   از مغازهء من گمشو بيرون

273
00:16:27,748 --> 00:16:32,791
من همچنين سرپرست
کوکائيني ها هم هستم

274
00:16:32,887 --> 00:16:34,733
ـ   کارمون تموم شده، پرنسس؟
ـ   هنوز نه

275
00:16:34,822 --> 00:16:38,668
ظاهرا شما در انواع فسادها
فعاليت گسترده دارين

276
00:16:38,693 --> 00:16:43,642
ولي از قدرت يک رابطهء دوست
داشتي کمترين ذهنيتي ندارين

277
00:16:44,732 --> 00:16:47,636
تو هميني هستي که هستي

278
00:16:47,735 --> 00:16:49,615
چيزي براي قانع کردن اعتيادش

279
00:16:49,704 --> 00:16:53,811
بنظر من پيتر از تو بهتره، و
اجازه نميدم مارو از هم جدا کني

280
00:16:53,841 --> 00:16:58,790
سعي کن و جلومو بگير. پيتر
هرکاري که من بهش بگم ميکنه

281
00:16:58,813 --> 00:17:01,660
درمورد معتادها يه چيز هست
که ميتوني روش حساب وا کني

282
00:17:01,749 --> 00:17:05,697
اونا ضعيفن

283
00:17:10,858 --> 00:17:14,806
بخشيد

284
00:17:15,696 --> 00:17:18,677
ببخشيد. ميشه ازتون
يه چيزي بپرسم؟

285
00:17:18,699 --> 00:17:20,701
بله، خانم

286
00:17:20,701 --> 00:17:24,672
اگه يک شهروند، يک
شهروند معمولي، مثل من

287
00:17:24,705 --> 00:17:28,747
بدونه که شخصي مقدار
قابل توجهي مواد داره

288
00:17:28,843 --> 00:17:34,794
از لحاظ قانوني چه
وظيفه اي داره؟

289
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
اينا چي ان؟

290
00:17:51,095 --> 00:17:54,067
اين يکي، اينو همون روزي گرفتم
که فهميدم کارل با منشيش رابطه داره

291
00:17:54,165 --> 00:17:56,145
اين حتما به دردت ميخوره

292
00:17:56,167 --> 00:17:58,010
يه فصل داره به اسم

293
00:17:58,035 --> 00:18:00,015
انتقام : فقط خود را مي آزاريد

294
00:18:00,037 --> 00:18:03,942
ـ   آره، زياد حال و حوصله خوندن ندارم
ـ   اوه

295
00:18:04,041 --> 00:18:06,922
خب، چرا با هم نريم بيرون؟

296
00:18:07,011 --> 00:18:08,991
بيا بريم يه فيلم خوب ببينيم

297
00:18:09,013 --> 00:18:10,959
چرا با من اينقدر خوب شدي؟

298
00:18:10,982 --> 00:18:14,830
خب، فقط ميخوام کمک کنم
پس نظرت در مورد فيلم چيه؟

299
00:18:14,919 --> 00:18:16,958
ميدوني چي منو خوب ميکنه؟

300
00:18:17,054 --> 00:18:19,898
چکش کوبيدن

301
00:18:19,924 --> 00:18:21,895
آه ... خب، آم

302
00:18:21,993 --> 00:18:24,974
...پس من بايد برم و
بزارم مشغول بشي

303
00:18:24,996 --> 00:18:26,102
واقعا ميخواي به من کمک کني؟

304
00:18:26,197 --> 00:18:29,940
خوبه. من يه راننده نياز دارم

305
00:18:29,967 --> 00:18:31,947
اوه. آم

306
00:18:31,969 --> 00:18:35,041
باشه

307
00:18:35,072 --> 00:18:37,816
چطور ميتونه بخاطر داشتن
کوکائين بازداشت بشه؟

308
00:18:37,908 --> 00:18:39,012
کلود قسم خورده بود که پاکه

309
00:18:39,043 --> 00:18:41,148
وحشتناک بود، مگه نه؟

310
00:18:41,178 --> 00:18:45,183
اصلا نميشه حدس زد مردم
پشت سرت چيکار ميکنن

311
00:18:45,216 --> 00:18:48,063
ميل داري با کلوچه
شير بخوري؟

312
00:18:48,152 --> 00:18:49,861
مرسي

313
00:18:49,954 --> 00:18:54,903
فقط ... اون بهترين سرپرستي بود که تا
حالا داشتم، و نميدونم حالا چيکار کنم

314
00:18:54,925 --> 00:18:59,968
خب، من يه فکرايي
کردم، و نظرم اينه

315
00:19:00,064 --> 00:19:01,907
چرا من سرپرست تو نباشم؟

316
00:19:01,932 --> 00:19:04,071
داري شوخي ميکني

317
00:19:04,101 --> 00:19:05,981
تو در مورد اعتياد به
سکس هيچي نميدوني

318
00:19:06,070 --> 00:19:07,913
خب، اشتياق اشتياقه

319
00:19:07,938 --> 00:19:11,909
تنها چيزي که نياز داري يک دوسته که وقتي
شروع کردي به تفکرات ناجور بهش زنگ

320
00:19:11,909 --> 00:19:14,014
بزني، و من ميتونم
اون دوست باشم

321
00:19:14,045 --> 00:19:21,054
جريان بيشتر از ايناست. کلود سالها
منو از کثيفترين صحنه ها نجات داده

322
00:19:21,085 --> 00:19:25,058
خب، اگه تو توي دردسر
بودي، من ميتونم کمکت کنم

323
00:19:25,156 --> 00:19:26,999
چطور ميتوني اينقدر
مطمئن باشي؟

324
00:19:27,024 --> 00:19:34,033
چون براي مردمي که واقعا بهشون
اهميت ميدم ميتونم خيلي نيرومند باشم

325
00:19:37,068 --> 00:19:41,039
چطور ميتوني نسبت به من حسي داشته
باشي؟ تو فقط چندهفته ست منو ميشناسي

326
00:19:41,072 --> 00:19:46,945
ولي، و در همين مدت فهميدم که
تو خوب و مهربون و باهوشي

327
00:19:47,044 --> 00:19:51,950
و، بله، تو يه مشکل کوچولو داري
که باهاش به کمک احتياج داري

328
00:19:52,049 --> 00:19:54,188
ولي من حاضرم بهت کمک کنم

329
00:19:54,218 --> 00:19:58,166
پس، ديگه چيه؟

330
00:19:59,056 --> 00:20:03,027
اگه منو در بدترين حالاتم ببيني
ممکنه ديگه اينقدر ازم خوشت نياد

331
00:20:03,027 --> 00:20:06,033
پيتر، اجازه بده تکيه گاه تو باشم

332
00:20:06,130 --> 00:20:11,045
مراقبت ازآدما تنها کاريه
که خوب ازش برميام

333
00:20:12,169 --> 00:20:15,981
شيرت رو بخور

334
00:20:27,151 --> 00:20:28,997
من گفتم خيلي تند

335
00:20:29,086 --> 00:20:31,088
کاملا مطمئنم که گفتين متوسط

336
00:20:31,122 --> 00:20:33,898
جدي؟ خب، شايد بد
نباشه اگه بنويسي

337
00:20:33,924 --> 00:20:39,135
حالا هم تشريف مبارکت رو
ببر توي آشپزخونه

338
00:20:39,196 --> 00:20:42,043
ايدي، چرا داري اون
دخترو عذاب ميدي؟

339
00:20:42,133 --> 00:20:45,910
خودشه. هموني که کارل عاشقشه

340
00:20:45,936 --> 00:20:49,110
ما يک ميليون بار اومديم اينجا
بايد ببيني دختره چطوره لاس ميزنه

341
00:20:49,140 --> 00:20:52,886
وقتي برگشت، ميخوام با
صورت بندازمش زمين

342
00:20:52,977 --> 00:20:55,116
ـ   و وقتي افتاد
ـ   بهتره شلوغش نکنيم

343
00:20:55,146 --> 00:21:00,826
بخاطر عواقب بعديش
بهتره بگيم يکي ديگه ست

344
00:21:00,918 --> 00:21:06,061
ميدوني،احتمالش هست طرف يه زن بيچارهء
تنهاست، که کارل فقط ازش استفاده ميکرده

345
00:21:06,090 --> 00:21:11,906
و اگه اين روح بيچارهء سرگردان
ازت طلب بخش کنه چي؟

346
00:21:11,996 --> 00:21:15,944
تو چي ميگي؟

347
00:21:15,966 --> 00:21:18,107
من ميگم

348
00:21:18,202 --> 00:21:22,173
...خيلي غلط کردي، جنده
و بعدش شوتش ميزنم

349
00:21:22,173 --> 00:21:26,087
ـ   اوه
ـ   نميخواد دراينمورد نگران باشي

350
00:21:26,110 --> 00:21:29,057
من مطمئنم همينه
ديگه کي ميتونه باشه؟

351
00:21:30,181 --> 00:21:33,094
آدماي اداره شون همه مردن
تنها زنايي که اون مي بينه

352
00:21:33,117 --> 00:21:39,932
منم، جولي، اون همجنسبازه
که مالياتهاشو ميگيره و تو

353
00:21:39,957 --> 00:21:42,963
ميدوني چيه؟

354
00:21:43,060 --> 00:21:44,130
همين زنه ست

355
00:21:44,161 --> 00:21:47,165
واقعا؟ چرا؟

356
00:21:47,198 --> 00:21:51,203
از قيافه ش معلومه

357
00:21:51,936 --> 00:21:53,040
هوامو داري؟

358
00:21:53,070 --> 00:21:57,041
ا ه ... حتما

359
00:21:57,074 --> 00:21:58,178
بفرماييد. فوق العاده تند

360
00:22:04,949 --> 00:22:06,189
تو از قصد اينکارو کردي

361
00:22:11,088 --> 00:22:17,061
تقاصشو پس ميدي

362
00:22:17,094 --> 00:22:18,940
از روي من پاشو، تو

363
00:22:19,029 --> 00:22:21,808
ماير! چهار به يک

364
00:22:21,899 --> 00:22:24,937
يکم کمک

365
00:22:33,210 --> 00:22:35,954
پس، آه، وقتي بريم

366
00:22:36,046 --> 00:22:39,892
...از همه بيشتر دلت
براي کي تنگ ميشه؟

367
00:22:39,950 --> 00:22:41,056
نميدونم

368
00:22:41,151 --> 00:22:45,898
آره، ميدوني. هنوز باهاش
خداحافظي نکردي؟

369
00:22:45,990 --> 00:22:46,994
نه

370
00:22:47,091 --> 00:22:50,038
ببين، اشکالي نداره که تو
از اون خوشت مياد

371
00:22:50,060 --> 00:22:52,040
فکر ميکنم دنييل هم واقعا
از تو خوشش مياد

372
00:22:52,062 --> 00:22:55,168
ـ   واقعا؟
ـ   آره

373
00:22:55,199 --> 00:22:59,946
به من گفت اگه تو بدون خداحافظي
با اون بري ناراحت ميشه

374
00:23:00,037 --> 00:23:03,885
ميدوني، فکر ميکنم ممکنه
بهت يه بوس کوچولو هم بده

375
00:23:03,974 --> 00:23:07,945
ولي دنييل حتي دوست
نداشت توي اتاقش باشم

376
00:23:07,945 --> 00:23:11,017
اون عصباني شد

377
00:23:11,081 --> 00:23:14,927
آره، در اونمورد
باهاش حرف زدم

378
00:23:14,952 --> 00:23:16,092
واقعا حس بدي داره

379
00:23:16,186 --> 00:23:20,066
ولي ميدوني چيه؟ اون گفت اگه
يه بار ديگه بياي توي اتاقش

380
00:23:20,090 --> 00:23:24,038
اون عصباني نميشه

381
00:23:29,133 --> 00:23:31,877
و کالب؟

382
00:23:31,969 --> 00:23:36,076
اون تظاهر کرده که
نميخواد تو بوسش کني

383
00:23:36,106 --> 00:23:39,178
ولي ميخواد

384
00:23:53,319 --> 00:23:57,290
مثل تمام دانش آموزان مدرسهء
روحانيون مسيحي، ديل هلم

385
00:23:57,323 --> 00:24:02,434
<font color=#FF8000>فکر ميکرد که سرنوشتش
در دستان خدا در امان بود</font>

386
00:24:02,528 --> 00:24:06,499
<font color=#FF8000>چيزي که نميدونست اين
بود که گبرييل سوليس</font>

387
00:24:06,532 --> 00:24:10,503
<font color=#FF8000>...قصد داشت سرنوشتشو
دستکاري کنه</font>

388
00:24:23,416 --> 00:24:28,265
خيلي خب، بچه ها، همه تون ميدونين
که هفتهء بعد با شاهينها بازي داريم

389
00:24:28,354 --> 00:24:32,302
و ميخوايم اون پرنده هارو
براي شام کباب ميکنيم

390
00:24:32,325 --> 00:24:36,398
چون ما هاسکيها هستيم
و هاسکيها کي هستن؟

391
00:24:36,429 --> 00:24:42,345
تيم خدا! تيم خدا
تيم خدا! تيم خدا

392
00:24:47,440 --> 00:24:49,377
داري چيکار ميکني؟
تو نميتوني اينجا باشي

393
00:24:49,475 --> 00:24:52,547
بيا رک و پوست کنده صحبت کنيم. به
چه قيمتي دست از سر بچه برميداري؟

394
00:24:52,578 --> 00:24:56,255
همچين اتفاقي نميافته. من بايد
برگردم. من بازيکن خط حمله ام

395
00:24:56,349 --> 00:24:58,454
ـ   نبايد مارو با هم ببينن
ـ   باشه، نه، نه، صبرکن

396
00:24:58,484 --> 00:25:01,228
يه ماشين چطوره؟ يا دانشگاه؟

397
00:25:01,320 --> 00:25:03,561
اين روزها شهريه کشنده ست
من ميتونم کمکت کنم

398
00:25:03,589 --> 00:25:07,403
من به کمک احتياج ندارم. اون
فريادهارو ميشنوي؟ اونا بخاطر منن

399
00:25:07,493 --> 00:25:10,340
بازي پيش. من توپ رو
246 متر پرتاب کردم

400
00:25:10,429 --> 00:25:13,308
ميتونم به هر دانشگاهي
که بخوام برم

401
00:25:13,332 --> 00:25:15,437
پس چرا ميخواي بابا باشي؟

402
00:25:15,468 --> 00:25:18,349
اين روزا روزهاي درخشش توئه
يه بچه ميتونه زندگيتو خراب کنه

403
00:25:18,437 --> 00:25:21,509
ميدونم. ولي فرانک گفت
بچه رو از دستم برميداره

404
00:25:21,541 --> 00:25:23,352
ولي اينکه حتي مال اون نيست

405
00:25:23,442 --> 00:25:25,322
ليبي اونو ول کرده. اون
فکر ميکنه اگه ليبي ببينه

406
00:25:25,411 --> 00:25:27,550
...اون مثل رشد کرده ها رفتار
ميکنه، دوباره باهاش دوست ميشه

407
00:25:27,580 --> 00:25:32,552
نه، نه، نه ... من اجازه نميدم اون احمق
از بچهء من بعنوان يه وسيله استفاده کنه

408
00:25:32,552 --> 00:25:35,433
ـ   هي، دست من نيست
ـ   نه، لزومي هم نداره که باشه

409
00:25:35,521 --> 00:25:38,493
خيلي خب. فقط کار درست رو انجام
بده و برگهء واگذاري رو امضاء کن

410
00:25:38,591 --> 00:25:40,468
ببين، من واقعا متأسفم

411
00:25:54,340 --> 00:26:01,383
قبل از اينکه به امروز خاتمه
بديم، بياين لحظاتي رو دعا کنيم

412
00:26:18,497 --> 00:26:20,499
سلام، به همگي

413
00:26:20,499 --> 00:26:26,541
من گبي سوليس هستم
بچه هاي سال 94. هورا

414
00:26:29,342 --> 00:26:33,552
فقط ميخواستم براي اين فصل شگفت
انگيز از خدا يه تشکر گنده بکنم

415
00:26:33,579 --> 00:26:39,327
اون خدايي که اون بالاست قطعا با
شماست، و ميخواين بدونين چرا؟

416
00:26:39,418 --> 00:26:41,423
چون شما پسرها
پاک زندگي ميکنين

417
00:26:41,520 --> 00:26:44,433
سرتونو بالا نگه ميدارين
و دنبال دردسر نميگردين

418
00:26:44,457 --> 00:26:47,395
و راه نميافتين و رقاصهاي
کاباره رو حامله نميکنين

419
00:26:47,493 --> 00:26:51,532
و اين چيز خوبيه، چون اگه يکي از
شماها مرتکب همچين ننگي بشه

420
00:26:51,564 --> 00:26:56,311
نه تنها اون شخص از تيم بيرون انداخته
ميشه، وتمام بورسيه هاشو از دست ميده

421
00:26:56,402 --> 00:27:00,544
ولي خدا پرچم مدرسه تون رو سريع
پايين مياره، طوري که سرتون بچرخه

422
00:27:00,573 --> 00:27:03,317
و اونوقت فصل
فوتبال ميره پي کارش

423
00:27:03,409 --> 00:27:06,515
بدون جناس

424
00:27:06,545 --> 00:27:12,461
نکتهء من اينه که، کار درست رو
انجام بدين، و هيچکس طوريش نميشه

425
00:27:17,390 --> 00:27:19,270
امضاء شده، مهر شده، تحويل شده

426
00:27:19,358 --> 00:27:22,430
ليلي مال ماست

427
00:27:22,461 --> 00:27:24,466
پس، چي فکر ميکني؟
دوباره تا ديروقت ميموني؟

428
00:27:24,563 --> 00:27:27,544
يا بالاخره ميتونم توي
خونه با زنم شام بخورم؟

429
00:27:27,600 --> 00:27:30,481
خدا، نميدونم. ميرم از اد بپرسم

430
00:27:30,569 --> 00:27:32,378
باشه

431
00:27:32,405 --> 00:27:35,445
سلام. واسه امشب
شانسي هست؟

432
00:27:35,541 --> 00:27:37,350
نه، نه واقعا

433
00:27:37,376 --> 00:27:41,324
داشتم با فران چَت ميکردم
و ازش پرسيدم چي پوشيدي

434
00:27:41,347 --> 00:27:43,418
و اون گفت يه پيرهن زرد

435
00:27:43,449 --> 00:27:46,296
ـ   خب، خوبه. ديگه چيه؟ ـ   ديگه

436
00:27:46,385 --> 00:27:48,424
همينه ديگه. من
يجورايي گير کردم

437
00:27:48,521 --> 00:27:51,331
ـ   گير کردي؟
ـ   نميدونم ديگه چي بگم

438
00:27:51,357 --> 00:27:53,394
تو برندهء سازمان تبليغاتي هستي

439
00:27:53,426 --> 00:27:56,273
آره، براي تبليغ سوپ برنج
نه براي گفتگوي سکسي

440
00:27:56,362 --> 00:27:59,468
محض رضاي خدا، اينکه جراحي
مغز نيست. هنوز روي خطه؟

441
00:27:59,498 --> 00:28:01,341
فکر ميکنم

442
00:28:04,503 --> 00:28:12,513
ميميرم واسهء اون پيرهني که
اونطوري روي بدنت خوابيده

443
00:28:13,512 --> 00:28:15,355
ـ   شوخي ميکني؟
ـ   آه

444
00:28:15,381 --> 00:28:22,392
آم. درمورد اون سينه هاي زيبا
چيزي واسه شوخي وجود نداره

445
00:28:22,488 --> 00:28:26,393
آره؟ ميخواي با من چيکار کني؟

446
00:28:26,492 --> 00:28:30,338
آه

447
00:28:32,598 --> 00:28:35,308
اد، جلسه شروع شده

448
00:28:35,401 --> 00:28:37,347
اوه، خدا، يادم رفته بود

449
00:28:37,370 --> 00:28:39,250
خيلي خب، من بايد برم

450
00:28:39,338 --> 00:28:41,443
ولي تو ادامه بده، چون
کارت حرف نداره

451
00:28:41,474 --> 00:28:42,478
نه! من اينکارو نميکنم

452
00:28:42,575 --> 00:28:46,352
ـ   فقط
ـ   چي ... ؟

453
00:28:56,589 --> 00:29:01,589
هر اينچ از بدنت رو لمس کنم
تا وقتي لرزه به تنت بيافته

454
00:29:08,367 --> 00:29:10,369
(اينکارو با دندونات ميکني؟)

455
00:29:10,369 --> 00:29:16,445
اوه، آره، حسابي
دندون دندونت ميکنم

456
00:29:16,475 --> 00:29:18,480
( ميتونم اونکاري رو که توي
ماه عسل کردم رو بکنم؟)

457
00:29:18,577 --> 00:29:26,396
آخ جون، آره. اول، ميخوام
خودت با خودت وَر بري

458
00:29:26,519 --> 00:29:28,228
واقعا

459
00:29:28,320 --> 00:29:31,494
اوه، آره

460
00:29:33,492 --> 00:29:36,405
(خودتو برسون خونه، حالا!)

461
00:29:36,429 --> 00:29:40,400
دارم ميام

462
00:29:49,542 --> 00:29:51,285
بله؟

463
00:29:51,377 --> 00:29:57,453
بيري، پيتر هستم. و
توي دردسر افتادم

464
00:30:03,422 --> 00:30:05,461
سلام

465
00:30:05,558 --> 00:30:09,506
سلام، من دنبال شخصي به اسم
پيتر مک ميلان ميگردم

466
00:30:09,528 --> 00:30:11,474
فکر نميکنم بشناسمش
بايد از زنم بپرسم

467
00:30:11,497 --> 00:30:13,206
مهموني رو اون راه انداخته

468
00:30:13,299 --> 00:30:16,371
هي، جودي. بيا اينجا و
مثل صابخونه رفتار کن

469
00:30:16,402 --> 00:30:20,441
بيا توو، بيا توو، بيا توو

470
00:30:26,378 --> 00:30:29,382
سلام

471
00:30:29,415 --> 00:30:31,226
تازه داره شروع ميشه

472
00:30:31,317 --> 00:30:34,391
بعد از اينکه لباسات رو
درآوردي، راحت ميشي

473
00:30:34,487 --> 00:30:35,557
نه، نه. من راحتم

474
00:30:35,588 --> 00:30:38,432
من فقط ... اومدم اينجا
دنبال دوستم، پيتر

475
00:30:38,457 --> 00:30:41,395
اون خودشو توي حموم شما زنداني
کرده. اومدم اينجا تا ببرمش خونه

476
00:30:41,494 --> 00:30:44,238
اونو ميگي. خومونم در تعجبيم

477
00:30:44,330 --> 00:30:45,434
حموم اونجاست

478
00:30:45,464 --> 00:30:49,310
هي، اون رنگ موهاي
طبيعي خودته؟

479
00:30:49,335 --> 00:30:51,406
ـ   بله، هست. . ـ   قشنگه

480
00:30:51,437 --> 00:30:56,352
کاشکي مال من اون رنگي بود
اين ديگه خيلي توو بورس نيست

481
00:30:56,408 --> 00:31:00,481
بله، متوجه هستم

482
00:31:03,415 --> 00:31:04,393
پيتر؟

483
00:31:04,416 --> 00:31:09,231
پيتر، بيري هستم، تو اونجايي؟

484
00:31:09,321 --> 00:31:11,497
تو اينجا چيکار ميکني؟

485
00:31:11,590 --> 00:31:13,536
من يه معتاد سکسم. چي فکر ميکني؟

486
00:31:13,559 --> 00:31:17,236
نميتوني توي همچين جايي که

487
00:31:17,329 --> 00:31:18,399
نفرت انگيزه، مگه نه؟

488
00:31:18,430 --> 00:31:21,468
بله! چرا خواستي به
همچين جايي بياي؟

489
00:31:21,500 --> 00:31:24,313
نميخواستم. ميخواستم تو بياي

490
00:31:24,403 --> 00:31:28,442
نميتونم مجبورت کنم به من حسي نداشته
باشي،ولي ميتونم نشونت بدم من کي بودم

491
00:31:28,474 --> 00:31:30,320
و زندگيم چطوري بوده

492
00:31:30,409 --> 00:31:32,446
خب، اين ديگه زندگي تو نيست

493
00:31:32,478 --> 00:31:35,357
اگه دوباره لغزش کنم، اين دقيقا
همونجاييه که منو پيدا ميکني

494
00:31:35,381 --> 00:31:37,352
يا جاهاي بدتر

495
00:31:37,449 --> 00:31:39,329
اونوقت درمورد من
چه فکري ميکني؟

496
00:31:39,418 --> 00:31:41,295
ـ   پيتر
ـ   بيري

497
00:31:41,320 --> 00:31:43,359
مراقبت از من کار خطرناکيه

498
00:31:43,455 --> 00:31:48,461
توي اين سالها خيلي ها اينکارو
کردند وآخرش آسيب ديدند

499
00:31:48,494 --> 00:31:51,238
رکس گفت هميشه وفادار ميمونه

500
00:31:51,330 --> 00:31:52,468
جورج گفت هرگز به من آسيبي نمزنه

501
00:31:52,498 --> 00:31:56,210
معلوم شد، که هردوشون
دروغگو بودند

502
00:31:56,302 --> 00:31:58,509
پس از اونجايي که
تو با من روراستي

503
00:31:58,537 --> 00:32:03,316
نميدوني من حاضرم
برات چه کارايي بکنم

504
00:32:03,509 --> 00:32:07,423
حالا بيا بريم خونه

505
00:32:21,291 --> 00:32:24,968
يوهو. ديشب تا ديروقت
بيدار بودي؟ اميدوارم

506
00:32:25,061 --> 00:32:30,101
وحشتناک بود. همه چيز
توي صورتم منفجر شد

507
00:32:30,133 --> 00:32:33,273
چرا به زنم گفتي نوک
سينه هاي منو گاز بگيره؟

508
00:32:33,303 --> 00:32:37,049
من نگفتم! من نگفتم
چرا اون بايد...؟

509
00:32:37,140 --> 00:32:40,021
اوه، جريان ماه عسل

510
00:32:40,109 --> 00:32:43,090
آره، و خيلي هم دردناک بود

511
00:32:43,112 --> 00:32:47,083
خيلي طول نکشيد که خودش فهميد
منم بهش گفتم يه غريبه گولش داده

512
00:32:47,116 --> 00:32:48,094
اوه، خدا

513
00:32:48,117 --> 00:32:52,259
اون خيلي عصباني بود و خودشو توي حموم
زندوني کرده بود و به وکيل طلاق زنگ زد

514
00:32:52,288 --> 00:32:54,063
داري طلاق ميگيري؟

515
00:32:54,090 --> 00:32:59,030
دوساعت از پشت در حموم به پاش
افتادم و التماسش کردم که از پيشم نره

516
00:32:59,128 --> 00:33:04,077
ـ   و بالاخره با هم توافق کرديم
ـ   چه جور توافقي؟

517
00:33:04,100 --> 00:33:07,106
بهش قول دادم کسي که اينکارو
کرده رو اخراج کنم

518
00:33:07,203 --> 00:33:10,082
ـ   تو ميخواي منو اخراج کني؟
ـ   نه، معلومه که نه

519
00:33:10,106 --> 00:33:13,954
تو اينجا خيلي مهمي
ميخوام تام رو اخراج کنم

520
00:33:14,043 --> 00:33:16,114
بهش گفتم اون پيامها کار اون بوده

521
00:33:16,145 --> 00:33:18,022
ـ   چي؟
ـ   بهش گفتم تام مشکل داشته

522
00:33:18,047 --> 00:33:20,052
با مرز حدود خودش. متأسفم

523
00:33:20,149 --> 00:33:24,063
نميخواستم اينکارو بکنم
ولي زندگيم در خطر بود

524
00:33:24,087 --> 00:33:29,061
نميتوني شوهر منو بلاگردون
خودت کني. بهت اجازه نميدم

525
00:33:29,158 --> 00:33:31,069
راه ديگه اي ندارم

526
00:33:31,094 --> 00:33:36,168
لينت، نميتونم
طلاق بگيرم. نميتونم

527
00:33:38,067 --> 00:33:39,105
اون قرارداد داره

528
00:33:39,202 --> 00:33:44,151
اگه اخراجش کني، اون ازت شکايت ميکنه
و منم پشتشو ميگيرم. تو دليل لازم داري

529
00:33:44,173 --> 00:33:50,089
خب، بگمونم مجبورم
يه دليل پيدا کنم

530
00:33:50,246 --> 00:33:55,161
اگه خيلي با دقت نگاه کنم
نبايد کار خيلي سختي باشه

531
00:34:09,098 --> 00:34:11,078
سلام، چشمت چطوره؟

532
00:34:11,100 --> 00:34:14,206
اوه، هنوز يخورده قرمزه، ولي فکر
ميکنم همهء سسهارو از توش درآوردم

533
00:34:14,237 --> 00:34:16,174
خوبه

534
00:34:16,272 --> 00:34:22,052
آم، ميدوني، اونروز که
گفتم ما با هم خواهريم؟

535
00:34:22,078 --> 00:34:24,149
وقتي اون حرفو زدم
واقعا منظورم نبود

536
00:34:24,180 --> 00:34:26,026
آره، خودم فهميدم

537
00:34:26,115 --> 00:34:28,996
نه، منظورم اينه که
واقعا منظورم نبود

538
00:34:29,085 --> 00:34:31,156
ولي، آم ... حالا هست

539
00:34:31,187 --> 00:34:36,136
ممنون. خيلي ممنون
که پشتمو گرفتي

540
00:34:40,196 --> 00:34:43,908
بازم احتياج هست که نگران باشم
خدمتکارهاي ديگه رو بزني؟

541
00:34:44,000 --> 00:34:48,176
نه، جنگ و جدال رستورانيه
من ديگه تموم شده

542
00:34:51,274 --> 00:34:54,986
اوه، ميدوني، بايد
برم. يه قرار دارم

543
00:34:55,078 --> 00:34:59,151
بعدا باهات حرف ميزنم

544
00:35:01,317 --> 00:35:03,060
تو اوليور هستي؟

545
00:35:03,152 --> 00:35:05,191
تو بايد ايدي باشي
ازآشناييتون خوشبختم

546
00:35:05,288 --> 00:35:09,134
به همچنين. شنيدم شما يکي از بهترين
کاراگاه هاي خصوصي توي شهر هستين

547
00:35:09,158 --> 00:35:12,198
ـ   کاري که بتونم رو ميکنم
ـ   خب، بيا توو حرف بزنيم

548
00:35:12,295 --> 00:35:16,266
آم، راستش، فقط ميخوام
شوهر سابقمو تعقيب کني

549
00:35:16,299 --> 00:35:26,050
آه ... منو بخاطر يه زن ديگه ول کرده
و ميخوام اون هرزه رو بکوبم به ديوار

550
00:35:34,183 --> 00:35:37,929
کالب؟ هي، يالا، رفيق. پاشو

551
00:35:38,020 --> 00:35:43,163
کالب، وقتشه

552
00:36:07,250 --> 00:36:11,995
از من دور شو

553
00:36:21,230 --> 00:36:23,210
از اون دور شو

554
00:36:23,232 --> 00:36:30,207
دنييل، ميخوام گوشي رو
برداري و زنگ بزني به پليس

555
00:36:31,207 --> 00:36:33,018
ـ   نه
ـ   چي؟

556
00:36:33,109 --> 00:36:35,988
متيو و مادرش از کالب
محافظت ميکردند

557
00:36:36,012 --> 00:36:37,992
اونا هم به اندازهء اون
توي دردسر ميافتن

558
00:36:38,014 --> 00:36:39,220
برام مهم نيست

559
00:36:39,248 --> 00:36:41,194
مامان، خواهش ميکنم
من متيو رو دوست دارم

560
00:36:41,217 --> 00:36:45,256
خواهش ميکنم

561
00:36:48,257 --> 00:36:54,139
اگه توي خونه نبودم ممکن
بود بهش تجاوز کنه. يا بدتر

562
00:36:55,097 --> 00:36:57,077
الان توي اتاقش زنداني، پس

563
00:36:57,099 --> 00:36:59,138
احتياجي نيست بگي، ما
ديگه با هم حرفي نداريم

564
00:36:59,235 --> 00:37:02,045
کالب خطرناکه، و
ميخوام از اينجا بره

565
00:37:02,071 --> 00:37:05,052
اگه تا فردا نرفته باشه
من زنگ ميزنم به پليس

566
00:37:05,074 --> 00:37:08,183
ميره. من به شما قول ميدم
ميتونم برم يه سري به دنييل بزنم؟

567
00:37:08,277 --> 00:37:12,191
بله

568
00:37:15,218 --> 00:37:18,199
بتي، جدي ميگم

569
00:37:18,221 --> 00:37:23,068
يا خودت يه کاري
بکن يا من ميکنم

570
00:37:24,227 --> 00:37:27,208
بيري، نميخواد نگران باشي

571
00:37:27,230 --> 00:37:32,145
ميدونم بايد چه اتفاقي بيافته

572
00:37:35,271 --> 00:37:39,219
دنييل؟

573
00:37:46,082 --> 00:37:49,120
کارساز بود؟

574
00:37:49,151 --> 00:37:54,157
کاملا. کارت حرف نداشت

575
00:38:04,329 --> 00:38:08,075
من چندتا بيمارستان رواني
اطراف اينجا رو نگاه کردم

576
00:38:08,166 --> 00:38:11,240
و يکي به اسم سيلورکرست
هست که بنظر خوب مياد

577
00:38:11,336 --> 00:38:13,079
ميشه اين گوشت رو
بزاري توي يخچال؟

578
00:38:13,171 --> 00:38:15,310
ميخوام براي
شام درستش کنم

579
00:38:15,340 --> 00:38:18,221
ميدونم نميخواي در اينمورد
صحبت کني، ولي مجبوريم

580
00:38:18,310 --> 00:38:20,381
خانم ونديکمپ
زنگ ميزنه پليس

581
00:38:20,412 --> 00:38:24,189
من عهد کردم که هيچوقت
برادرت رو بستري نکنم

582
00:38:24,216 --> 00:38:26,062
ـ   مامان
ـ   فکر ميکني چقدر طول بکشه

583
00:38:26,151 --> 00:38:28,224
...تا يه عملي ازش سربزنه؟

584
00:38:28,320 --> 00:38:31,267
چند روز، يک هفته؟

585
00:38:31,289 --> 00:38:35,194
ژاکت ديوانه هارو تنش ميکنن و اينقدر
بهش دارو ميدن که عقلشو از دست بده

586
00:38:35,293 --> 00:38:38,172
اون باقي عمرش رو ميشه
بازيچهء دست غريبه ها

587
00:38:38,196 --> 00:38:42,338
اگه اينکارو نکنيم اون ميافته زندان
فکر نميکنين اين بدتره؟

588
00:38:42,367 --> 00:38:45,143
بله، البته

589
00:38:45,170 --> 00:38:49,380
پس، بايد چه غلطي بکنيم؟

590
00:38:52,377 --> 00:38:55,256
دارو مُسَکِن؟

591
00:38:55,280 --> 00:38:59,253
هم آسون، هم بدون درد

592
00:38:59,351 --> 00:39:01,160
فقط يه چند قطره اضافي

593
00:39:01,186 --> 00:39:05,225
اون کاملا خواب ميره

594
00:39:07,192 --> 00:39:11,334
متيو، کالب لياقت دنيايي
بهتر از اين رو داره

595
00:39:12,330 --> 00:39:17,279
وقتشه به برادرت آرامشي
که لياقتشو داره رو بديم

596
00:39:30,215 --> 00:39:33,187
دختر خوشکل کيه؟

597
00:39:33,285 --> 00:39:35,265
ـ   مثل اينکه نوبت بابايي
ـ   من ميگيرمش

598
00:39:35,287 --> 00:39:39,235
بله

599
00:39:40,292 --> 00:39:42,363
ـ   خانم سوليس؟ ـ   بله؟

600
00:39:42,394 --> 00:39:47,104
ما يه دستور دادگاه براي
توقيف بچهء کالينز داريم

601
00:39:47,132 --> 00:39:49,112
نه، نه، نه، اشتباه شده

602
00:39:49,134 --> 00:39:52,115
ما تشريفات اداري رو انجام
داديم. پدر شرعي تأييدش کرده

603
00:39:52,137 --> 00:39:54,142
مادر شرعي شکايت کرده

604
00:39:54,239 --> 00:39:55,309
چي؟

605
00:39:55,340 --> 00:40:00,189
تا زمانيکه حضانت قانونا به پايان نرسيده
مادر شرعي هنوز ميتونه نظرشو تغيير بده

606
00:40:00,278 --> 00:40:04,317
و همينطور شده

607
00:40:12,390 --> 00:40:15,169
نه، نه، نه، نه، نه

608
00:40:15,260 --> 00:40:17,240
ـ   صبر کن
ـ   تو

609
00:40:17,262 --> 00:40:19,367
تو حتي نميخواستي مادر بشي

610
00:40:19,397 --> 00:40:24,303
خب، ببين، فرانک ترک کرده
توي کارخونه يه شغل خوب گرفته

611
00:40:24,402 --> 00:40:26,282
واقعا تشديد شده

612
00:40:26,371 --> 00:40:28,182
خب؟

613
00:40:28,273 --> 00:40:32,187
خب، ميخوايم يه شانس
به تمام خونواده بديم

614
00:40:32,210 --> 00:40:35,057
من تمام پولت رو
بهت پس ميدم

615
00:40:35,146 --> 00:40:39,322
نميخوام پولمو پس بدي
من بچه مو ميخوام

616
00:40:41,353 --> 00:40:43,128
يالا. بيا بريم

617
00:40:43,154 --> 00:40:46,263
کارلوس! نه! کارلوس
داره چي ميشه؟

618
00:40:46,358 --> 00:40:49,134
نه، خانم، شما متوجه نيستين

619
00:40:49,160 --> 00:40:51,106
اين بچهء ماست

620
00:40:51,129 --> 00:40:55,239
نه! ما بهش غذا داديم
ما حمومش داديم

621
00:40:55,333 --> 00:40:58,246
و نصف شب بيدار
شديم و خوابونديمش

622
00:40:58,270 --> 00:41:00,250
که دليل احمقانه ايه
اگه منو ميشناختين

623
00:41:00,272 --> 00:41:02,252
من اونکارو نکردم! من اونکارو نکردم

624
00:41:02,274 --> 00:41:06,054
و شوهرم! شوهرم، اون
براش شعر ميخونه

625
00:41:06,144 --> 00:41:07,284
اون شعر ميخونه

626
00:41:07,379 --> 00:41:10,155
پس نميتونين اونو ببرين
ديگه خيلي ديره

627
00:41:10,181 --> 00:41:14,357
ما عاشق اون شديم

628
00:41:18,290 --> 00:41:24,072
کارلوس، يه کاري بکن

629
00:41:24,162 --> 00:41:26,142
نه، نميتونين برين! نميتونين

630
00:41:26,164 --> 00:41:30,203
نميتونين اونو ببرين
نميتونين اونو ببرين

631
00:41:30,235 --> 00:41:31,213
نه

632
00:41:31,236 --> 00:41:34,149
اون بچهء ماست

633
00:41:34,172 --> 00:41:36,245
اون بچهء

634
00:41:36,341 --> 00:41:38,287
نه

635
00:41:38,310 --> 00:41:40,290
تو رو خدا

636
00:41:40,312 --> 00:41:44,158
<font color=#FF8000>دعايي وجود داره براي قدرت بخشيدن</font>

637
00:41:45,150 --> 00:41:48,290
<font color=#FF8000>به مردمي که با شرايطي مواجه
ميشن که نميخوان قبولش کنن</font>

638
00:41:48,320 --> 00:41:53,292
<font color=#FF8000>قدرت دعا نشأت گرفته از
بصيرت باطني فطرت انسانه</font>

639
00:41:53,325 --> 00:41:59,073
از خداوند ميخواهيم آرامشي به ما
عطا فرمايد براي پذيرفتن تغييراتي

640
00:41:59,164 --> 00:42:05,137
<font color=#FF8000>چون بيشتر سرکشي و طغيانهاي ما برضد
اون چيزيه که سرنوشت برامون رقم زده</font>

641
00:42:05,170 --> 00:42:08,310
...شهامت تغيير چيزهايي که ميتونيم

642
00:42:08,340 --> 00:42:18,284
<font color=#FF8000>چون اکثرمون از روي ترس و وحشت
ياراي مقابله با حقيقت رو نداريم</font>

643
00:42:18,350 --> 00:42:21,331
...و حکمت فهم تفاوتها

644
00:42:21,353 --> 00:42:26,325
<font color=#FF8000>چون خيلي هامون
تسليم نااميدي ميشيم</font>

645
00:42:26,358 --> 00:42:32,106
<font color=#FF8000>...زمانيکه با يک انتخاب
امکان ناپذير مواجه ميشيم</font>

646
00:42:32,197 --> 00:42:37,240
<font color=#FF8000>مژده براي اونايي که اين کلمات
رو از صميم قلب به زبان ميارن</font>

647
00:42:37,335 --> 00:42:41,112
<font color=#FF8000>اينه که خدا دعاهاتون رو
ميشنوه و جوابتون رو ميده</font>

648
00:42:41,206 --> 00:42:46,249
<font color=#FF8000>خبر بد اينه که گاهي اوقات</font>

649
00:42:46,344 --> 00:42:50,121
<font color=#FF8000>جواب منفيه</font>

650
00:42:50,146 --> 00:43:27,923
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
