WEBVTT

00:00.300 --> 00:02.177
آنچه گذشت

00:02.202 --> 00:04.173
حالا ديگه هيچ دفتري
ما رو نمي پذيره

00:04.270 --> 00:06.116
راههاي ديگه اي هم هست

00:06.206 --> 00:09.187
ـ   بيست هزار دلار
چرخها به حرکت افتادند

00:09.209 --> 00:12.181
ـ   من عاشقتم
ـ   اوه، ممنون

00:12.278 --> 00:18.058
ـ   من عاشق مايکم
احساسات حقيقي آشکار شد

00:18.084 --> 00:20.965
ـ   مايک ديگه کدوم خريه؟
ـ   ادراک يه واقعيته، اندرو

00:21.054 --> 00:24.160
اسم من بيري
و من يک معتاد به الکل هستم

00:24.190 --> 00:29.071
و تظاهرهاي دروغين تبديل
به شيوهء زندگي شد

00:32.032 --> 00:36.276
گبرييل سوليس هميشه توي
خريداش حوصله بخرج ميده

00:36.302 --> 00:40.114
کارلوس، بيا. اومدند

00:40.140 --> 00:45.249
و هرچيزي که ميخريد، هميشه
انتظار داشت بهترينش باشه

00:46.279 --> 00:51.126
چه يه عطر خارجي
ارسال شده از پاريس بود

00:52.185 --> 00:57.225
يه لباس شب آخرين مدل
ارسالي مستقيم از ميلان

00:58.258 --> 01:02.229
يا کفشهاي طراحي
شده در نيويورک

01:02.262 --> 01:08.044
ولي در چنين روزي، انتظار اون قرار
بود در معرض آزمايش گذاشته بشه

01:08.134 --> 01:12.107
همونطور که ميبينين، حالا
گبرييل مشغول خريد يه بچه بود

01:12.205 --> 01:17.177
و ايندفعه مشکل از
توليد کننده بود

01:20.013 --> 01:23.017
بيشتر، ميخوام بچه مو به آدمايي بدم

01:23.049 --> 01:26.258
...که از همه نظر واقعا
والدين عالي اي باشن

01:26.286 --> 01:29.199
خونوادهء ديگه اي با عشق
بيشتر به يه بچه پيدا نميکنين

01:29.222 --> 01:32.260
درست نيست، عزيزم؟

01:33.059 --> 01:34.131
عزيزم؟

01:34.227 --> 01:38.039
درسته، درسته
آه، يه عالمه عشق

01:38.064 --> 01:40.035
عزيزم، ميتونم يه ثانيه
باهات صحبت کنم؟

01:40.133 --> 01:43.080
باشه

01:46.239 --> 01:47.948
خب، مجبوريم يه
مادر ديگه پيدا کنيم

01:48.041 --> 01:50.112
ـ   چرا؟
ـ   گفتنش آسون نيست

01:50.143 --> 01:54.114
ولي ميخوام بگم
اصلا به اون زن نگاه کردي؟

01:54.147 --> 01:57.151
داري ميگي بخاطر قيافه ش
بچه شو نميخواي؟

01:57.183 --> 01:59.927
با قيافه ش ميتونم کنار بيام. ولي بمحض
اينکه پاشو گذاشت توي خونه مون

02:00.019 --> 02:01.293
ساعت از حرکت ايستاد

02:01.321 --> 02:03.965
هيچکس نميتونه پيش بيني
کنه اون بچه چه شکلي

02:04.157 --> 02:06.970
بچهء اون ميتونه برنده
مسابقهء زيبايي باشه

02:07.060 --> 02:10.098
با دي ان آي اون؟ تنها چيزي که
اون بچه ميتونه برنده ش باشه نمايشه

02:10.130 --> 02:12.067
ببين، عذرميخوام

02:12.165 --> 02:15.046
ولي من يه بچهء خوشکل ميخوام
پس بيا يه مادر ديگه پيدا کنيم

02:15.135 --> 02:17.274
عطش وسواس تو با قيافه
اين يکي رو خراب نميکنه

02:17.303 --> 02:21.046
من يه بچه ميخوام. هر بچه اي

02:21.074 --> 02:22.146
باشه

02:22.242 --> 02:25.086
فقط بدون تا چند روز ديگه
وقتي اين چيز بدنيا اومد

02:25.111 --> 02:31.323
و مجبور شدي يه چيزي با اون قيافه رو
بغل کني، با گريه هات نياي پيش من

02:37.223 --> 02:40.070
عذر ميخوام. کجا بوديم

02:40.160 --> 02:44.065
داشتيم درمورد ضميمه قرارداد
بعد از وضع حمل حرف ميزديم

02:44.164 --> 02:47.102
معمولا بهتره که بعد از تولد
مادر اصلا بچه رو نبينه

02:47.200 --> 02:51.239
به محض اينکه دکترها
معاينه اوليه رو انجام دادند

02:51.263 --> 03:01.263
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:02.148 --> 03:05.029
...اتاق زايمان، بچه رو
به شما تحويل ميده

03:05.118 --> 03:10.067
بله، گبرييل هميشه توي
خريداش حوصله بخرج ميده

03:10.089 --> 03:12.296
ببخشيد

03:13.026 --> 03:17.998
چون ميدونست بعضي
از اجناس هستند

03:18.031 --> 03:21.137
...که پس گرفته نميشوند

04:04.077 --> 04:08.082
صبح روز بعد ساعت 10:6
ديانا پروس زايمان زودرس گرفت

04:08.114 --> 04:15.054
و سرانجام يه پسر باور نکردني
جذاب رو به دنيا آورد

04:15.255 --> 04:19.101
ساعت 43:11 دکتر هانسون ميلز
با جدا کردن بند ناف

04:19.125 --> 04:23.232
ارتباط مادر و بچه رو براي
هميشه از هم جدا کرد

04:24.297 --> 04:27.076
دقيقا در همون موقع
دکتر ران مکريدي

04:27.166 --> 04:30.147
وارد اتاق شخصي سوزان ماير شد

04:30.169 --> 04:34.174
با عزم راسخ براي
جدا کردن رابطه شون

04:34.207 --> 04:36.187
سلام. چطوري؟

04:36.209 --> 04:39.181
عالي. قراره مرخص بشم

04:39.279 --> 04:43.159
اوه. فوق العاده ست
مايک کيه؟

04:43.283 --> 04:47.231
من ... چرا ميپرسي؟

04:47.253 --> 04:49.199
نميدونم. همينجوري

04:49.222 --> 04:52.032
اين فقط

04:52.058 --> 04:54.063
درست قبل از جراحي

04:54.160 --> 04:56.939
قبل از اينکه بيهوش بشي
من گفتم ، عاشقتم

04:57.030 --> 05:00.102
و تو گفتي، من عاشق مايکم

05:00.133 --> 05:02.138
من گفتم؟ اوه

05:02.235 --> 05:06.149
بخاطر همين بعد از جراحي
ديگه به ديدنم نيومدي؟

05:06.172 --> 05:07.142
سوال رو جواب بده

05:07.240 --> 05:11.154
من حتي يه مايک هم نميشناسم

05:13.246 --> 05:15.055
هرکسي يه مايک ميشناسه

05:15.081 --> 05:17.186
آره، هرکسي يه مايک ميشناسه

05:17.216 --> 05:19.960
توي دانشگاه يه مايک ميشناختم
با همديگه بازي ميکرديم

05:20.053 --> 05:22.226
خيلي هم خوش نبود
من هيچوقت بهش فکر نکردم

05:22.255 --> 05:25.134
نبايد منو متهم کني
احتمالا داشتم هذيون ميگفتم

05:25.158 --> 05:28.105
باشه. باشه

05:28.127 --> 05:30.166
پس اوني که باهاش
عروسي کردي کيه؟

05:30.263 --> 05:32.973
ـ   لعنت به اون پرستار هايسل
ـ   يا بايد بگم

05:33.066 --> 05:36.013
ـ   اوني که داري بهش خيانت ميکني کيه؟
ـ   خيلي خب، باشه

05:36.035 --> 05:39.141
من با شوهر سابقم دوباره ازدواج کردم
فقط بخاطر اينکه اون يه بيمه خوب داشت

05:39.172 --> 05:42.176
خانم وراج اونو هم بهت گفته بود؟

05:42.208 --> 05:46.147
ـ   تو شرکت بيمه رو گول زدي؟
ـ   فقط از لحاظ قانوني

05:46.245 --> 05:49.957
و فقط بخاطر اين بهت نگفتم
چون نميخواستم توي دردسر بيافتي

05:50.049 --> 05:51.027
باشه، ميدوني چيه؟

05:51.050 --> 05:56.124
بايد براي شام بياي و با کارل ملاقات کني
و ميتوني ببيني که بين ما هيچي وجود نداره

05:56.155 --> 05:57.193
صبرکن

05:57.290 --> 06:00.203
به محض اينکه کاملا خوب
شدي ميخواي اونو طلاق بدي؟

06:00.226 --> 06:02.137
اوه، آره. نقشه همينه
قسم ميخورم

06:02.161 --> 06:07.101
و قسم ميخوري که عاشق هيچ
شخصي به اسم مايک نيستي؟

06:07.200 --> 06:10.181
حتما

06:13.106 --> 06:17.111
باشه. بيا اينجا

06:18.277 --> 06:21.087
حرفتو باور ميکنم

06:22.081 --> 06:25.221
صبح روز بعد توي يه کوچه از
خواب بيدار شدم، کيفمو دزديده بودند

06:25.251 --> 06:27.995
منم کنار يه استخر توي استفراغ
خودم دراز کشيده بودم

06:28.087 --> 06:32.229
اونموقع دونستم به آخر خط رسيدم

06:34.060 --> 06:37.064
خب. بعدي کيه؟

06:37.096 --> 06:40.000
بيري

06:40.099 --> 06:43.239
اوه، آم، من به هيچ وجه
همچين اتفاقي نداشتم

06:43.269 --> 06:47.012
به هرحال، ممنونم

06:55.081 --> 07:01.123
سلام. قبل از اينکه به اين جلسات بيام
نميدونستم اين بدکارها اينقدر کثيف هستن

07:01.154 --> 07:05.125
معمولا خورده بيسکوييتهارو براي
اون گروهي که حرف نميزنن ميزاريم

07:05.158 --> 07:08.264
ـ   فقط واسه اينکه باهاشون شروع کنيم
ـ   شماها وحشتناکين

07:08.294 --> 07:12.208
پس بگو ببينم، بيري
چند وقته که هوشياري؟

07:12.231 --> 07:16.978
خدا، آم ... دقيقا مطمئن نيستم

07:17.069 --> 07:20.016
اوه. هنوز يکي داره
مشروب ميخوره؟

07:20.039 --> 07:22.044
چرا اين حرفو ميزني؟

07:22.141 --> 07:29.059
هيچوقت يه معتاد به الکل نديدم که دقيقا
ندونه آخرين بار کي مشروب خورده

07:31.050 --> 07:34.190
باشه. مچمو گرفتي

07:34.220 --> 07:37.030
من واقعا يه معتاد به الکل نيستم

07:37.056 --> 07:38.060
ـ   جدي نميگي
ـ   اين حقيقت

07:38.157 --> 07:40.194
بخاطر پسرم ميام اينجا

07:40.226 --> 07:43.972
اون داره سعي ميکنه منو ببره دادگاه
تا بتونه يه صغير خارج از تکفل بشه

07:44.063 --> 07:48.205
برنامه ريزي کرده که به قاضي دروغ
بگه که من يه مشروبخوار وحشتناکم

07:48.234 --> 07:53.047
واسهء همين منم به اين جلسات
ميام تا تلقين کنم که عوض شدم

07:53.072 --> 07:56.920
ولي تو واقعا احتياج به تغيير
نداري چون تو هيچ مشکلي نداري

07:57.009 --> 07:59.080
دقيقا

07:59.312 --> 08:03.092
راستي، اين کارت منه

08:03.182 --> 08:06.186
اگه يه وقت مشکلي داشتي يا حس
کردي که احتياج به حرف زدن داري

08:06.219 --> 08:09.066
به من زنگ بزن، باشه؟

08:09.155 --> 08:12.136
ميدونم که شما فکر ميکنين من خودمو
دست انداختم، ولي اينطور نيست

08:12.158 --> 08:14.001
من اصلا مثل شماها نيستم

08:14.026 --> 08:18.133
من هيچ هويت اجباري اي ندارم

08:26.272 --> 08:29.119
تمام شهر پيچيده که تو
توي شرکتتون ناراحتي

08:29.208 --> 08:32.055
پس چرا نمياي اينجا
توي شرکت ما کار کني؟

08:32.144 --> 08:35.048
قسم ميخورم، ورونيکا، خيلي
راحت به اينجا عادت ميکني

08:35.147 --> 08:38.187
خودم هم به يه تغيير احتياج دارم
ولي حقوقي که شما پيشنهاد ميکنين

08:38.284 --> 08:41.060
آره، مزخرفه. ولي
مزاياي ديگه اي هم هست

08:41.087 --> 08:43.067
حساب کمک هزينه، شرکت آروم

08:43.089 --> 08:47.062
نميدونم. فقط بايد وقت
بدي تا درموردش فکر کنم

08:47.159 --> 08:49.139
منصفانه ست. منصفانه ست

08:49.161 --> 08:50.165
خيلي خب، راز تو چيه؟

08:50.263 --> 08:53.039
چطور ميتوني اونطوري بخوري
و هيکلت رو نگه داري؟

08:53.065 --> 08:55.136
شير دادن با سينه
کلي کالري ميسوزونه

08:55.167 --> 08:57.272
مثل اينه که يه ترديمل داري که
داري توي قفسه سينه رکاب ميزني

08:57.303 --> 09:02.150
ـ   نميدونستم تو بچه داري
ـ   آره. پسرم، دوناون

09:02.174 --> 09:05.155
ـ   اون عشق خونواده ست
ـ   واقعا، ورونيکا؟

09:05.177 --> 09:09.057
خب، يه مزيت ديگه هم
هست که يهو به فکرم رسيد

09:12.285 --> 09:15.997
اوه، خداي من
اين فوق العاده ست

09:16.088 --> 09:18.068
ما توي شرکتمون
شيرخوارگاه نداريم

09:18.090 --> 09:22.232
چطور ميتونن نداشته باشن؟ براي والدين
کارمندي مثل من و تو ، يه ضرورت

09:22.261 --> 09:24.107
حالا دلت گرمتر شد؟

09:24.196 --> 09:27.006
شما اينجا با شيردهي
من مشکلي ندارين؟

09:27.033 --> 09:29.004
کارمنداي شرکت ما وقعاآشغالن

09:29.101 --> 09:35.108
شرکت ما کاملا مدافع حقوق مادراست
هيچکس يه کلمه هم حرف نميزنه

09:36.075 --> 09:40.114
ـ   چرا که نه، پس ميام اينجا
ـ   آره؟ خب، اين فوق العاده ست

09:40.146 --> 09:42.251
ـ   خداي من. اونا بچه هاي کي ان؟

09:46.018 --> 09:48.999
اصلا نميدونم
بريم به کارامون برسيم

09:49.021 --> 09:51.228
باشه

09:54.226 --> 09:57.070
آقاي بيل، از اينا يه دونه
هم نميتونيم انتخاب کنيم

09:57.096 --> 09:58.134
بيخيال

09:58.230 --> 10:00.210
يکي از ديگري زشت تره

10:00.232 --> 10:05.079
پيدا کردن يه زن حاملهء زيبا که حاضر باشه
بچه شو به يه زوج با سوء پيشينه جرائي بده

10:05.104 --> 10:06.208
مثل قدم زدن توي پارک نيست

10:06.238 --> 10:08.118
برام مهم نيست اگه قدم
زدن توي فاضلاب باشه

10:08.207 --> 10:13.179
ما داريم پول خالي ميکنيم توي حسابتون
انتظار دارم نتيجه شو ببينم

10:13.179 --> 10:15.250
ميدوني، خانم سوليس، با عسل ميتونين
مگسهاي بيشتري بگيرين تا با سرکه

10:15.281 --> 10:19.027
اگه ميخواستم مگس بگيرم،تنها کاريکه بايد
ميکردم به يکي از اين دخترا زنگ ميزدم

10:19.118 --> 10:23.066
باور کنين
مگسها خودشون ميان

10:23.255 --> 10:25.135
قربان، ليبي کالينز اومدند

10:25.224 --> 10:27.104
الان ميام

10:27.193 --> 10:30.165
براي اينکه اين دختر رو بيارم اينجا تا با
شما ملاقات کنه از وقت آزاد خودم زدم

10:30.262 --> 10:33.243
نميخوام بگم که اون
دقيقا يه انسان ممتازه

10:33.265 --> 10:35.145
ولي اون جذابه

10:35.234 --> 10:39.205
اگه از اينم خوشتون نياد
متأسفانه ديگه کسي رو نميشناسم

10:39.305 --> 10:44.951
اگه دست از اين مشکل پسنديت برنداري
خودمون رو مثل مشتريهاش پس ميزنه

10:45.044 --> 10:47.183
قراره 18 سال آينده
به اين قيافه نگاه کنيم

10:47.213 --> 10:50.023
فکر نميکنم الان وقت
چسبيدن به قابليتها باشه

10:50.049 --> 10:52.987
گبرييل، کالوس

10:53.085 --> 10:57.192
ميخوام با ليبي آشنا بشين

11:01.227 --> 11:06.233
خب، حالا با اين
ميتونم يه کاري بکنم

11:13.201 --> 11:17.277
حامله شدن بدترين چيزي بود که
ميتونست براي من اتفاق افتاده باشه

11:17.372 --> 11:21.149
بخاطر همين رفتم زير بدهي
و مجبورم ديگه کار نکنم

11:21.176 --> 11:23.349
ليبي توي کاباره يه رقاصه

11:23.378 --> 11:27.192
اوه. عجب. چه شغل جالبي

11:27.282 --> 11:30.263
آره. ولي سريع قديمي ميشه

11:30.285 --> 11:33.266
روياي بزرگ من اينه
که يه رقاص خوب بشم

11:33.288 --> 11:35.131
ـ   واقعا؟
ـ   آره

11:35.157 --> 11:37.037
يه حرکت به اسم
زبان ابليس اختراع کردم

11:37.125 --> 11:40.029
و حالا تمام دختراي توي
کاباره انجامش ميدن

11:40.128 --> 11:41.268
اگه يه ميله داشتم
ميتونستم نشونتون بدم

11:41.363 --> 11:44.142
ميايم کاباره و نگاه ميکنيم

11:44.232 --> 11:48.271
ـ   ميايم شب گذروني
ـ   آره، اينکارو ميکنيم

11:49.237 --> 11:52.275
ـ   پس، ليبي، پدرش کيه؟
ـ   راستش، نميدونم

11:52.307 --> 11:55.188
منظورم اينه که، خيلي ها ميان
کاباره و برام مشروب ميخرن

11:55.277 --> 12:00.249
و گاهي اوقات يکم بيشتر از
اوني که بخوام، دوستانه ميشه

12:01.116 --> 12:02.390
اميدوارم فکر نکنين
من يه فاحشه ام

12:02.417 --> 12:04.092
نه

12:04.186 --> 12:09.297
راستش، تنها چيزي که وقتي نگات ميکنيم
بهش فکر ميکنيم اينه که چقدر تو خوشکلي

12:09.391 --> 12:11.337
من به اندازه کافي شنيدم، آقاي بيل

12:11.359 --> 12:14.103
اگه ليبي هم همونقدري که ما ازش
خوشمون مياد از ما خوشش مياد

12:14.196 --> 12:17.236
بهتره کارا رو بکنيم و
بچه شو به فرزندي قبول کنيم

12:17.332 --> 12:21.246
اول، احتمالا بايد درمورد اينکه
من چقدر پول ميخوام صحبت کنيم

12:22.404 --> 12:26.147
هيچکس اينجا بچه نميخره
اين غيرقانوني

12:26.174 --> 12:28.176
پول هيچوقت نميتونه دست
يه دست ميادله بشه

12:28.176 --> 12:32.283
ليبي، ما يه ليست از مخارج تو تهيه
ميکنيم، و خونواده سوليس پرداخت ميکنن

12:32.314 --> 12:34.160
اوه، ميتونن برام کادو هم بخرن؟

12:34.249 --> 12:37.230
يه دخترو ميشناختم که بچه شو
داد و يه ماشين گرفت

12:37.252 --> 12:40.224
نميدونم که ميتونيم از پس
يه ماشين بر ميايم يا نه

12:40.322 --> 12:45.101
ولي مطمئنم که براي اداي
سپاسگذاريمون راههايي پيدا ميکنيم

12:49.231 --> 12:52.271
خب، وقت نهارم ديگه
تموم شده، بايد برگردم

12:52.367 --> 12:56.315
تا وقتي از شر اين بچه خلاص بشم
منو کردن مسئول ريختن مشروبات

12:56.338 --> 13:00.115
ازآشنايي با شما خيلي خوشحال
شدم، آقا و خانم سولس

13:00.141 --> 13:03.247
ـ   درواقع سوليس تلفظ ميشه
ـ   ببخشيد

13:03.278 --> 13:06.259
ـ   پس، چه جور اسمي؟
ـ   آه، مکزيکي

13:06.281 --> 13:08.261
خونوادهء هردومون
اهل گوادالارا هستن

13:10.352 --> 13:16.132
ـ   فکر کردم شما ايتاليايي هستين
ـ   نه. اسپانيايي هستيم و افتخار ميکنيم

13:17.125 --> 13:19.230
تبريک ميگم

13:24.165 --> 13:27.146
واي، خيلي خوشکله

13:27.168 --> 13:30.277
آره. دختر کوچولوي من يکم از اين
صفات فوق العاده رو به ارث ميبره

13:30.372 --> 13:32.283
اين رنگ موهاي خودشه؟

13:32.307 --> 13:36.053
آره. از دندون گرفته تا
نوک پاش همه ش طبيعي

13:36.144 --> 13:38.183
و ميدونم که ورزشکاره
چون يه رقاص کاباره ست

13:38.280 --> 13:42.251
واسه همين واقعا اميدوارم که دختر
کوچولوي من صفات خوبي گيرش بياد

13:42.284 --> 13:47.097
صفات ورزشکاري
نه صفات رقاص کاباره اي

13:47.322 --> 13:50.135
سوزي، عزيزم

13:50.225 --> 13:53.206
اوه، پيغامتو گرفتم
گفتم بيام يه سري بهت بزنم

13:53.228 --> 13:55.074
نميفهميدم مهمون داري. سلام

13:55.163 --> 13:57.109
الان برميگرديم

13:57.132 --> 14:00.375
ـ   منو هل بده. برميگردم
ـ   يه لحظه

14:01.369 --> 14:04.011
سوزان رو عزيزم صدا کرد؟

14:04.105 --> 14:06.278
آره. از کي از همديگه متنفر نيستن؟

14:06.308 --> 14:10.213
ميخوام فردا ايدي رو دست به سر کني
و براي شام بياي پيش من و دکتر ران

14:10.312 --> 14:12.155
چرا بايد اينکارو بکنم؟

14:12.180 --> 14:17.086
بخاطر اينکه با مُنشيت ريختي روهم
و تا آخر عمرت به من بدهکاري

14:17.185 --> 14:18.189
من شراب ميارم

14:18.286 --> 14:22.259
خب، ميدوني، قبل از جريان مايک، هميشه
فکر ميکردم که اونا با هم آشتي ميکنن

14:22.357 --> 14:25.133
چرا؟ من فکر ميکردم
از هم دلخورن

14:25.160 --> 14:29.108
اون دوارن، بين اونا
خيلي محبت وجود داشت

14:29.130 --> 14:31.406
کلي شهوت. اونا هميشه
همديگه رو ميخندوندند

14:33.268 --> 14:36.240
واقعا به دکتر ران گفتي
که هنوز عاشق مايکي؟

14:36.338 --> 14:39.251
باشه، ميشه خفه بشي؟ هيچم
خنده دار نيست. من بيهوش بودم

14:39.274 --> 14:41.120
باشه. عذرميخوام. عذرميخوام

14:41.209 --> 14:43.155
از اون يکي چطوري
خودتو خلاص کردي؟

14:43.178 --> 14:46.116
دروغ گفتم، و بهش گفتم من
هيچ مايکي رو نميشناسم

14:46.214 --> 14:47.284
همه يه مايک رو ميشناسن

14:47.315 --> 14:50.025
ـ   خودم ميدونستم
ـ   چرا فقط ... ؟

14:50.118 --> 14:51.190
چون ترسيده بودم، خب؟

14:51.286 --> 14:56.167
دکتر ران از بعد از جراحي نيومده
بود منو ببينه و حس بدي داشتم

14:56.191 --> 15:01.265
و حس نميکردم که با حقيقت
بتونم بخت آزمايي رو ببرم

15:01.296 --> 15:03.367
آره، بفرما
باقي خنده تو بکن

15:07.369 --> 15:10.079
ـ   آه
ـ   خانوما، خوشحال شدم

15:10.171 --> 15:13.118
و تو، فردا مي بينمت

15:18.179 --> 15:19.317
چيه؟

15:19.347 --> 15:23.093
اين فقط يه طرح اوليه ست
ولي ميبيني دارم به چي فکر ميکنم؟

15:23.184 --> 15:25.064
خيلي خوبه. واقعا خوشم اومد

15:25.153 --> 15:27.155
بيا يه نسخه هم به اد بديم

15:28.189 --> 15:29.227
اه، بايد جواب بدم، تام

15:29.324 --> 15:33.101
پرستارم اومده بايد
به پسرم شير بدم

15:33.128 --> 15:34.166
باشه. راحت باش

15:34.262 --> 15:37.243
سلام، عزيزم. نيويورکي ها
چطوري باهات رفتار ميکنن؟

15:37.265 --> 15:41.372
خوبه. اون کارمنداي پُرافاده شون
از طرحت خوششون اومد؟

15:42.137 --> 15:46.176
خب ،عاليه. فوق العاده ست

15:51.379 --> 15:57.352
من ... من ... بعدا
باهات تماس ميگيرم

16:24.145 --> 16:27.217
ـ   اوه، خداي من
ـ   اي واي

16:29.184 --> 16:30.222
سلام

16:30.318 --> 16:32.355
فکر کردم تو و دوستت بدتون
نياد يه چيزي بخورين

16:32.387 --> 16:36.292
اون وکيل منه، و اين
يه گفتگوي اداري

16:36.391 --> 16:39.235
ـ   پس برو بيرون
ـ   احتياجي نيست بي تربيتي کني

16:39.260 --> 16:41.365
خيلي محبت کردين، خانم ونديکمپ

16:41.396 --> 16:46.345
ميدونم که هنوز درحال کمک به پسرم
در اون پروژه مسخرهء حق تکفل هستين

16:46.367 --> 16:50.215
ولي شما توي خونهء من مهمون
هستين، و مهمونها هم ساندويچ ميگيرن

16:50.305 --> 16:54.153
ميدوني، اگه اجازه بدي برم دفترش
مجبور نميشي تظاهر به خوب بودن کني

16:54.242 --> 16:58.156
اندرو، ممکنه يه قاضي احمق وجود
داشته باشه که به نفع تو رأي بده

16:58.179 --> 17:01.183
و تا وقتي اون قاضي رو پيدا کني
من وظايف والديني ام رو اجرا ميکنم

17:01.216 --> 17:05.087
که يکيشون هم نبخشيدن تو تا آخرَت

17:05.186 --> 17:08.292
آقاي بورمانيس، خوشحال شدم

17:08.323 --> 17:13.136
و، آم، روي فرش
خورده نون نريزين

17:13.328 --> 17:17.074
بايد منو ازاينجا ببري
اون فاحشه داره منو ديوونه ميکنه

17:17.165 --> 17:19.270
همچينم آسون نيست

17:19.300 --> 17:22.044
قرار بود مشروبخواري
اون برگ برندهء ما باشه

17:22.137 --> 17:23.241
ولي از وقتي به اون
جلسات ملحق شده

17:23.271 --> 17:26.152
بايد يه کاري بکنيم. اگه اون
برنده بشه، ميشه مالک من

17:26.241 --> 17:29.122
نظر منو ميخواي؟ متقاعدش
کن که بهتره بزاره تو بري

17:29.210 --> 17:32.091
بهتره توي دادگاه رو نبيني

17:32.180 --> 17:34.321
ـ   چرا؟
ـ   توي دادگاه خونواده

17:34.415 --> 17:36.395
همه چيز ظاهر قضيه ست

17:36.417 --> 17:40.163
اگه بدون هوشياري يا تحجير
يا حتي بي اهميتي به تو وارد بشه

17:40.255 --> 17:45.364
ما در وضعيت خوبي خواهيم بود. ولي
اگه يه چيز هست که مامانت خوب بلده

17:45.393 --> 17:48.306
تظاهره

17:55.270 --> 17:59.184
ـ   ميتونم 50 دلار قرض بگيرم؟
ـ   کيفمو بيار

18:04.112 --> 18:06.253
ـ   چرا اينقدر پول لازم داري؟
ـ   من 19 سالمه

18:06.347 --> 18:08.327
پول لازم دارم
بايد بازجويي بشم؟

18:08.349 --> 18:12.263
اگه از من يه قرون هم
ميخواي بايد بشي. براي چيه؟

18:13.154 --> 18:17.261
هفتهء ديگه تولد دنييل. ميخوام
براش يه کادوي خوب بخرم

18:18.159 --> 18:20.298
براش يه شعر بنويس
خرج هم نداره

18:25.166 --> 18:27.046
چيز ديگه اي ميخواي؟

18:27.135 --> 18:29.140
فکر ميکني خوشم مياد
براي پول التماس کنم؟

18:29.237 --> 18:31.376
از شما پول ميگيرم چون
اجازه نميدي برم کار کنم

18:31.406 --> 18:35.083
مراقبت از برادرت يه کار
تمام وقت، براي هردومون

18:35.176 --> 18:37.022
ـ   تو که ميدوني
ـ   خب، بفرستش بره

18:37.111 --> 18:38.215
ـ   متيو
ـ   جدي ميگم، مامان

18:38.246 --> 18:41.093
هردومون زندگمون رو
متوقف کرديم، و براي چي؟

18:41.182 --> 18:43.153
الان يک سال گذشته
اون بهتر بشو نيست

18:43.251 --> 18:45.128
من بهبوديشو ميبينم

18:45.153 --> 18:48.157
اين بخاطر اينه که شما
چيزي رو که ميخواي ميبيني

18:48.189 --> 18:53.138
وقتشه که بفرستينش بره. اجازه بده
چندتا اينکاره ازش مراقبت کنن

18:53.161 --> 18:57.337
ما هم مجبور نميشيم بريم
ميتونيم دوباره برگرديم به زندگي

18:57.365 --> 19:00.141
چي شده؟

19:02.170 --> 19:03.140
ـ   دعوا ميکنين؟
ـ   نه

19:03.238 --> 19:08.110
عزيزم. تولد دنييل
دوست متيو نزديکه

19:08.209 --> 19:11.213
فقط داشتيم حرف ميزديم
چه هديه اي براش بخريم

19:11.246 --> 19:16.320
خب، من توو فکر طلا بودم
پس 50 دلار بايد کافي باشه

19:19.120 --> 19:23.125
چرا 20 دلار نباشه؟
تو که نميخواي دست خالي بري

19:34.931 --> 19:38.836
توي صفحهء 5 يه نمونه از
دستگاه تکثير جديد هست

19:38.935 --> 19:40.937
ـ   نگاه کنين
ـ   من تشنمه

19:40.971 --> 19:43.784
اوه، عزيزم، همه دارن کار ميکنن

19:43.874 --> 19:46.878
عذر ميخوام. الان برميگردم

19:50.914 --> 19:53.861
فقط منم، يا اون واقعا عجيبه؟

19:53.884 --> 19:57.764
عجيبه. کاملا عجيبه

20:00.724 --> 20:01.896
بايد مجبورش کنيم تمومش کنه

20:01.925 --> 20:05.739
هي، هي، بد متوجه نشين
منم مثل شما فکر ميکنم عجيبه

20:05.829 --> 20:08.935
ولي الان، اين شرکت بيشتر از اوني که
ما به اون احتياج داريم بهش احتياج داره

20:08.965 --> 20:12.711
اينکه به يه مادر بگي چطوري بچه شو
بزرگ کنه،خطرناکه. ما از دستش ميديم

20:12.802 --> 20:15.740
بچه 5 سالشه. نفرت انگيزه

20:15.839 --> 20:19.753
خب، چطوره ازش بخوايم وقتي
به بچه ش شير ميده پرده رو بکشه

20:19.776 --> 20:22.848
بازم ميدونم اونجا چه
خبره. حواس پرتي مياره

20:22.879 --> 20:24.881
و خدا نکنه يه
مشتري اونو ببينه

20:24.881 --> 20:28.761
باشه. پس چه کسي
ميخواد بهش بگه؟

20:33.790 --> 20:38.705
تو يه زني. براي توآسونتره که باهاش در
مورد شير و پستون و اين چيزا حرف بزني

20:38.728 --> 20:40.833
نه. نه. خواهش
از من نخوااين

20:40.864 --> 20:42.744
چرا به جري نميگي بهش بگه؟

20:42.832 --> 20:46.612
من ديروز باهاش قرار گذاشتم
اينجوري يجوري ميشه

20:46.703 --> 20:48.910
تو ميتوني بدون اينکه اهانت
بشه بهش بگي. يالا ديگه

20:48.939 --> 20:51.818
يه کار بخاطر گروه

20:54.844 --> 20:59.793
باشه، ولي محض اطلاعتون
اين گروه از ترسوها تشکيل شده

20:59.816 --> 21:03.730
گروه خودش خبر داره و
نفرت تو رو هم ميپذيره

21:06.823 --> 21:08.803
بله؟ . سلام. نه، نه، نه

21:08.825 --> 21:10.762
رفته بوديم براي بچه چيز بخريم

21:10.860 --> 21:13.798
چه خبر؟

21:13.897 --> 21:17.836
حدا؟ باشه

21:17.934 --> 21:19.743
ممنون که تماس گرفتين

21:21.838 --> 21:23.809
ـ   چيه؟ .. ـ   وکيلمون بود

21:23.907 --> 21:27.855
ـ   ليبي مارو نميخواد
ـ   چرا؟

21:27.877 --> 21:30.724
ـ   چون ما مکزيکي هستيم
ـ   چي؟

21:30.814 --> 21:33.718
اين تبعيض نژادي
ميتونيم بگيم دستگيرش کنن

21:33.817 --> 21:37.665
اين بچهء اونه. ميتونه هر
غلطي که بخواد باهاش بکنه

21:37.754 --> 21:38.926
ـ   لعنتي
ـ   نه. نه

21:38.955 --> 21:42.801
نميشه مردم رو بخاطر
رنگ پوستشون کنار گذاشت

21:42.826 --> 21:44.865
خودمون مادرا رو بخاطر
ظاهرشون کنار گذاشتيم

21:44.961 --> 21:47.740
ـ   خب، اون فرق ميکنه
ـ   چرا؟

21:47.831 --> 21:50.769
من قانون اساسي رو خوندم
ازآدماي زشت حمايت نميکنه

21:50.867 --> 21:51.971
بهتره ولش کنيم. ديگه تمومه

21:52.002 --> 21:53.848
بهتره ببينيم بعدي چي ميشه

21:53.937 --> 21:56.884
نه. نه، نه، نه
من بچهء اون زن رو ميخوام

21:56.906 --> 21:59.819
و ميگيرمش

22:00.944 --> 22:03.754
و چطوري ميخواي
اونکارو بکني؟

22:03.780 --> 22:06.727
اول از همه، ميخوام يکي از
ته چکامون رو نشونش بدم

22:06.750 --> 22:08.752
به محض اينکه بفهمه
ما چقدر پول داريم

22:08.752 --> 22:12.723
مطمئنم که ما رو سفيدتر ميبينه

22:12.956 --> 22:15.735
سلام، ورونيکا
سلام، دوناون

22:15.825 --> 22:17.896
خداي من، چقدر بزرگه

22:17.927 --> 22:20.737
ـ   جند سالشه؟
ـ   تازه رفته توو 5 سال

22:20.764 --> 22:23.873
ـ   اوه، واي. پس يه پسر بزرگه
ـ   آره

22:23.967 --> 22:27.781
هي، ميدوني، توي اين مقطع زماني
شيردادن با سينه واقعا دردسره

22:27.871 --> 22:30.818
يادمه شيرم رو ميگرفتم
توي شيشه ميکردم

22:30.840 --> 22:34.788
زندگيمو خيلي راحت تر ميکرد

22:34.978 --> 22:36.787
لينت، مشکلي هست؟

22:36.813 --> 22:40.855
آدماي توي اداره يخورده

22:40.950 --> 22:42.930
...متوجه شدند

22:42.952 --> 22:48.766
که تو پسري به سن
دوناون رو شير ميدي

22:48.792 --> 22:51.932
اونا ميدونن که شير مادر با ويتامين
مصونيت سيستم ايمني بدن رو بالا ميبره

22:51.961 --> 22:56.674
و در جهان سوم غيرعادي نبوده که
بچه ها تا سن 6 سالگي شير بخورن

22:56.766 --> 22:59.704
آره، خب، توي جهان
سوم آب ميوه نداشتند

22:59.803 --> 23:00.941
اين تصميم دوناون

23:00.970 --> 23:03.780
هروقت خودش خواست
ديگه شير نخواره به من ميگه

23:03.807 --> 23:08.679
بيخيال. جوجه ها که خودشون از توي
لونه نميپرن بيرون. بايد هُلشون داد

23:08.778 --> 23:12.954
ميدونستي که شير مادر
در رشد آي کيو هم موثره؟

23:20.757 --> 23:26.699
آره. شايد اگه يکم ديرتر بچه هاتو
از شير گرفته بودي، متمدن تر ميشدند

23:26.796 --> 23:27.866
اوهوکي

23:27.897 --> 23:29.968
من توسط تو يا هيچکس ديگه
مورد قضاوت قرار نميگيرم

23:29.999 --> 23:34.880
اگه مردم تغذيه با سينهء منو دوست
ندارن، ميتونن با وکيلم صحبت کنند

23:39.843 --> 23:43.885
و بعد سوزان ظرف سالاد رو
گذاشت روي زمين و گفت

23:43.980 --> 23:48.986
اگه ميخواي مثل خوک رفتار کني
ميتوني مثل يه خوک هم بخوري

23:49.853 --> 23:54.896
اصلا فکر نميکردم با دوست دخترم
و شوهرش اينقدر بهم خوش بگذره

23:54.991 --> 23:58.839
پشت تمام خنده ها، هنوز
يکم تلخي و نفرت وجود داره

23:58.928 --> 24:00.703
ـ   اوه، واقعا؟
ـ   آره

24:00.730 --> 24:02.710
نظرت چيه ما ميز رو
تميز کنيم، دسر بياريم؟

24:02.732 --> 24:04.871
ـ   نه، خودم ميارم
ـ   تو هيچکاري نميکني

24:04.901 --> 24:07.645
تو بخاطر يه دليلي روي
ويلچر هستي. باشه؟

24:07.737 --> 24:08.877
بزار من و کارل
ظرفارو بشوريم

24:08.972 --> 24:12.749
اگه ببينم دارين درمورد من حرف
ميزنين، شماها ويلچير نشين ميشين

24:12.775 --> 24:13.753
ـ   اوه، واقعا؟
ـ   آره

24:13.776 --> 24:15.849
آره؟

24:15.945 --> 24:21.861
خب، فکر کنم ظرفها ميتونن يه
ثانيه منتظر بمونن. آره، يه ثانيه

25:02.825 --> 25:05.931
ـ   اين ديگه چيه؟
ـ   چي شده؟

25:07.730 --> 25:10.768
خداي من. آه، لوله نشتي داره

25:11.768 --> 25:12.806
من جلوي آب رو ميگيرم

25:12.902 --> 25:14.745
تو برو اون مردي که اون
سمت خيابون رو ببين

25:14.771 --> 25:16.651
اون يه لوله کشه
توي خونه خاکستري

25:16.739 --> 25:18.844
الان برميگردم

25:18.908 --> 25:21.946
اسمش دلفينوئه

25:24.747 --> 25:25.853
داره کجا ميره؟

25:25.949 --> 25:28.625
يه لوله کشي اورژانسي داريم

25:28.718 --> 25:30.755
تو اونو فرستادي پيش مايک؟

25:30.787 --> 25:33.927
اوه، خداي من. من چقدر احمقم
حتي توو فکرشم هم نبودم

25:33.957 --> 25:36.736
اينجا کلي آب بود، و من

25:36.826 --> 25:39.864
اوه، خدا. تو چي
فکر کرده بودي؟

25:43.700 --> 25:45.680
سلام، آقاي دلفينو
اسم من ران

25:45.702 --> 25:49.809
دوست دخترم سوزان مايره
از اونسمت خيابون

25:49.839 --> 25:51.785
آره. آره، ميشناسمش

25:51.808 --> 25:53.654
يه لوله شکستگي داريم

25:53.743 --> 25:55.748
باشه. آم

25:55.845 --> 25:57.791
تا وسايلمو برميدارم بيا توو

25:57.814 --> 26:00.988
و ميتوني منو
مايک صدا کني؟

26:02.986 --> 26:08.766
اوه! آو! او. باشه، ميتونم

26:08.791 --> 26:12.639
پس، مايک، چند ... آه
چند وقته که سوزان رو ميشناسي؟

26:12.729 --> 26:15.869
ـ   يک سال و نيم
ـ   آم! اووه

26:15.898 --> 26:21.871
ـ   نگفت قبلا با هم قرار ميذاشتيم؟
ـ   نه، نگفت. نگفت

26:25.975 --> 26:28.922
ميشه يه لحظه، لطفا؟

26:35.752 --> 26:37.723
ـ   دروغگو
ـ   فکر کنم با مايک آشنا شدي

26:37.820 --> 26:40.733
ـ   آره، شدم
ـ   خواهش ميکنم، بزار توضيح بدم

26:40.757 --> 26:43.738
ـ   نه، فقط ولم کن
ـ   واي

26:44.727 --> 26:46.729
ـ   عذر ميخوام! ـ   باشه

26:46.729 --> 26:48.766
بيا، بزار کمکت کنم

26:48.798 --> 26:50.835
هي، از اون دور شو
حالت خوبه؟

26:50.867 --> 26:53.714
ـ   خوبم
ـ   تو چه مرگته؟

26:53.803 --> 26:56.877
ـ   هي! اون يه تصادف بود
ـ   شبيه تصادف نبود

26:56.973 --> 27:00.819
ـ   باشه، مايک، چيزي نيست. فقط برو خونه
ـ   آره. برو خونه، مايک

27:00.843 --> 27:03.883
اگه يه بار ديگه اونطوري
بهش دست بزني. با من طرفي

27:03.980 --> 27:05.826
ممکنه بخواي از جلوي
صورتم گمشي بري

27:05.915 --> 27:08.762
يا چي؟

27:08.851 --> 27:10.728
اوه، باشه

27:15.925 --> 27:18.772
ران، داري چيکار ميکني؟

27:18.861 --> 27:20.772
ـ   اوه، خداي من

27:20.797 --> 27:24.768
بچه ها، تمومش کنين! تمومش کنين

27:24.834 --> 27:27.906
وقتمو با تو حروم کردم
داشتي منو با خودت ميکشوندي

27:27.937 --> 27:30.918
معلومه که هنوز
عاشق اين ياروئي

27:30.940 --> 27:33.844
ـ   خيلي خب، ديگه تمومه
ـ   نه، ران، نرو

27:33.943 --> 27:35.820
به من زنگ نزن

27:35.845 --> 27:37.916
اوه، ران

27:44.020 --> 27:45.900
تو چه مرگت شده؟

27:45.988 --> 27:49.936
ـ   فکر کردم داشت تو رو اذيت ميکرد
ـ   نه، نميکرد

27:50.827 --> 27:54.832
و حالا دوست پسرم هم رفت

27:54.864 --> 27:57.811
خيلي ممنون

28:13.512 --> 28:17.483
خيلي خب. ميله دوست توئه، باشه؟
سينه هاتو برعکسش فشار بده

28:17.483 --> 28:19.554
اوه، نميتونم. تازه گذاشتم

28:19.585 --> 28:21.565
خب، يه کاري بکن، سيسيل

28:21.587 --> 28:24.397
اينجا داره حوصله م سر ميره

28:24.423 --> 28:26.496
واي. عجب اندام خوبي

28:26.592 --> 28:29.471
خب، ممنون، عزيزم

28:29.495 --> 28:35.446
تميزتر از يه مهاجر فراري
مکزيکي هستم، مگه نه؟

28:35.468 --> 28:40.477
ببين، من آدم نژاد پرستي نيستم
فقط بهترين چيزو براي بچه م ميخوام

28:40.573 --> 28:42.678
چرا بايد با مکزيکيهاي
متوسط کنار بيام

28:42.708 --> 28:45.689
وقتي ميدونم که ميتونم يه سفيد پوست
پولدار براي فرزندخوندگي پيدا کنم؟

28:45.711 --> 28:48.455
خواهش ميکنم. من
برات شبيه متوسطم؟

28:48.547 --> 28:51.494
توي دفتر بيل اونقدر
پولدار بنظر نميرسيدي

28:51.517 --> 28:55.693
از هديه که حرف زدم، شوهرت يه جوري
رفتار کرد که انگار از پس هيچي برنمياد

28:55.721 --> 28:59.330
بخاطر اين نظرت عوض شد؟
بخاطر يه هديه؟

28:59.425 --> 29:00.495
باشه. چي ميخواي؟

29:00.526 --> 29:04.565
نميدونم

29:08.400 --> 29:10.380
جواهر دوست داري؟

29:10.402 --> 29:12.543
خب، بگير

29:12.638 --> 29:14.447
اينا الماسهاي واقعي اند؟

29:14.473 --> 29:16.353
اوني که وسط سه قيرات

29:16.442 --> 29:18.547
تا حالا هيچوقت يه الماس
واقعي رو لمس نکرده بودم

29:18.577 --> 29:21.583
خب، من و شوهرم ميتونيم کلي
چيزاي خوب جديد نشونت بديم

29:21.680 --> 29:23.560
فقط اگه بچه مو بدم به تو

29:23.649 --> 29:28.598
خب، همونطور که همه ميگن
هيچ چيز مثل يه نهار مجاني نميشه

29:32.458 --> 29:34.460
باشه

29:34.493 --> 29:36.564
واقعا به همين سادگي

29:36.595 --> 29:38.666
به همين سادگي

29:38.697 --> 29:41.678
احتمالا نبايد درمورد توافقمون
به وکيل چيزي بگيم

29:41.700 --> 29:46.672
ـ   درصدي با هم کنار ميايم
ـ   هميشه از رياضي تنفر داشتم

29:53.679 --> 29:55.388
چي شده؟

29:55.481 --> 29:58.655
بخاطر اينکه ما مکزيکي هستيم
اونکارو نکردي، مگه نه؟

29:58.684 --> 30:01.460
دقيقا نه

30:01.487 --> 30:03.489
پس چرا اينکارا رو کردي؟

30:03.489 --> 30:06.461
چون فکر کردم اگه بنظر برسه که
نميتونين بچهء منو داشته باشين

30:06.559 --> 30:08.539
ممکنه يکم سخاوتمندانه تر عمل کنين

30:08.561 --> 30:13.476
عجب. تو خيلي زرنگتر از
اوني هستي که فکر ميکردم

30:13.499 --> 30:17.572
من زرنگتر از اوني هستم
که ديگران فکر ميکنن

30:21.540 --> 30:26.489
ـ   مامانم کجاست؟ من تشنمه
ـ   اوه، متأسفم، عزيزم

30:26.512 --> 30:31.555
مامانت توي اتاقش سخنراني
داره، و سرش شلوغه

30:31.650 --> 30:33.630
پس فقط بايد صبر کني، باشه؟

30:33.652 --> 30:36.328
ـ   اون چيه؟
ـ   اين شير کاکايوئه

30:36.422 --> 30:39.699
قانونا نبايد بخورم

30:41.560 --> 30:45.440
تو تا حالا خوردي؟

30:45.497 --> 30:48.478
دنبالم بيا

30:49.435 --> 30:51.474
بگير. يالا. امتحانن کن

30:51.570 --> 30:54.380
يالا ديگه. واقعا خوشت مياد
قول ميدم

30:54.406 --> 30:58.377
يالا، همهء بچه هاي
بزرگ از اينا ميخورن

30:58.410 --> 31:02.483
آره، آفرين. فقط صداشو در نيار

31:02.514 --> 31:05.586
خوبه. دوست داري؟

31:08.520 --> 31:10.659
دسر ميل دارين، يه
ليوان شراب ديگه؟

31:10.689 --> 31:15.570
اوه، نه. ممنون. بايد برم
فقط صورت حساب لطفا

31:15.594 --> 31:18.575
آخر اين هفته يه کار نيکوکارنه دارم
و قبل از اينکه مغازه ها تعطيل بشن

31:18.597 --> 31:21.341
بايد يه لباس مناسب پيدا کنم

31:21.433 --> 31:24.539
ولي همه چيز خوشمزه بود

31:37.449 --> 31:38.587
آه، سلام. خانم ونديکمپ

31:38.617 --> 31:41.498
فکر کردي داري
چيکار ميکني؟

31:41.587 --> 31:43.524
دارم يه کمبربند ميخرم

31:43.622 --> 31:47.468
با چي؟
تو که پول نداري؟

31:47.593 --> 31:49.473
اونو از توي کيف
من برداشتي؟

31:49.561 --> 31:51.666
اونو پس بده
ـ   ميريم خونه

31:51.697 --> 31:54.544
به قاضي درمورد کارت
اعتباري دزديدنت هم ميگم

31:54.633 --> 31:57.377
براي پرونده حق
تکفلت معجزه ميکنه

31:57.469 --> 31:59.608
فکر نميکنم اجازه بدي
کار به دادگاه بکشه

31:59.638 --> 32:01.484
اوه؟ و چرا؟

32:01.573 --> 32:04.520
چون مجبور ميشم درمورد
دوران بچگيم شهادت بدم

32:04.543 --> 32:07.390
تو زيباترين دوران کودکي اي
داشتي که تاحالا ديدم

32:07.479 --> 32:08.517
مطمئني؟

32:08.614 --> 32:11.686
چون دارم يه بدرفتاريهايي رو
به ياد ميارم

32:11.717 --> 32:16.362
اندرو، قاضي هيچوقت باور
نميکنه که من تو رو ميزدم

32:16.455 --> 32:18.662
اوه، منظورم اون
قبيل بدرفتاريها نيست

32:18.691 --> 32:22.434
ميدوني، خنده داره
هرچي بيشتر عصباني ميشم

32:22.461 --> 32:27.501
بيشتر از اين خاطرات
ننگين يادم مياد

32:28.534 --> 32:30.480
نميتوني جدي باشي

32:30.502 --> 32:35.542
مثل لمس کردن جاهايي
از بدنم که نبايد لمس کني

32:36.575 --> 32:39.581
هيچکس حتي يک کلمه
از اونارو باور نميکنه

32:39.678 --> 32:42.625
آره، خب، ميدوني که
مردم چطوري هستن

32:42.648 --> 32:50.396
ممکنه بگن که حرف تو رو باور
ميکنن، ولي هميشه براشون جاي تعجبه

32:50.456 --> 32:53.403
پس اگه جاي تو بودم

32:53.425 --> 32:56.406
گورمو گم ميکردم

32:56.428 --> 33:01.502
بيا جاستين. ميخوام برات
يه چيز خوشکل بخرم

33:03.602 --> 33:06.549
جاستين

33:11.543 --> 33:15.616
يه ليوان ديگه هم شراب ميخورم

33:21.653 --> 33:24.634
ميتوني بطري رو بزاري

35:22.537 --> 35:26.283
ـ   بله؟ . ـ   سلام. بيري هستم
ونديکمپ

35:26.374 --> 35:31.380
نميدونستم با کي تماس بگيرم
و، خب، توي يه موقعيتي هستم

35:38.420 --> 35:40.391
خب

35:40.488 --> 35:44.393
ـ   چطوري اونجا گير کردي؟
ـ   ترجيح ميدم الان بحث نکنم

35:44.492 --> 35:47.564
پسر، بقيه نگبانها باورشون نميشه

35:47.595 --> 35:50.439
ـ   اشکالي نداره؟
ـ   ترجيح ميدم

35:50.465 --> 35:53.312
...نگيرين

35:53.401 --> 35:56.575
پسرت تو رو با خاطرات
ننگين تهديد کرده؟

35:56.604 --> 36:02.577
اوه، خداي من. اون جدا پدرسوخته ست
بايد اين بچه رو ببينم

36:02.610 --> 36:06.322
ـ   مثل اينکه تحت تاثير قرار گرفتي
ـ   يجورايي آره

36:06.414 --> 36:09.452
مثل اينکه يه نرينه
بزرگ کردي

36:09.484 --> 36:12.365
يه هيولالاست بزرگ کردم

36:12.454 --> 36:17.460
جاي تعجب نيست که
مشروب ميخورم

36:17.492 --> 36:21.372
ـ   نميدونم چرا اونو گفتم
ـ   شابد حقيقت

36:21.396 --> 36:25.606
نه. اين مثل اين ميمونه که فکر ميکنم
يه مشکل دارم. و درواقع ندارم

36:27.335 --> 36:33.411
ببين، نميخوام قاطي دعوا يا چيزي بشم
ولي تو توي فروشگاه از هوش رفتي

36:33.441 --> 36:37.448
و به نظر من، اين يه مشکل

36:37.545 --> 36:43.496
امشب يه وضعيت
خيلي غيرعادي بود

36:56.431 --> 37:01.337
اي کاش موقعي که رکس
زنده بود منو ميشناختي

37:01.436 --> 37:09.548
و بچه هام جوان بودند، و همه
چيز همونطوري که بايد باشه بود

37:11.312 --> 37:14.352
فکر ميکنم واقعا از من
خوشت ميمود. خيلي زياد

37:14.449 --> 37:18.420
همين الانش هم
ازت خوشم مياد

37:18.486 --> 37:21.467
واقعا؟

37:25.326 --> 37:29.433
چون من از خودم خوشم نمياد

37:40.608 --> 37:43.418
خداحافظ

37:46.514 --> 37:49.258
مامان؟

37:49.350 --> 37:51.455
اندرو؟

38:16.377 --> 38:17.549
کالب؟

38:17.579 --> 38:20.321
سلام، دنييل

38:20.348 --> 38:23.522
تو اينجا چيکار ميکني؟

38:24.552 --> 38:28.295
تولدت مبارک

38:28.523 --> 38:32.528
واقعا بايد بري خونه. اگه مامانم
بفهمه تو اينجا بودي، عصباني ميشه

38:32.560 --> 38:35.507
ـ   نميخواي بپوشيش؟
ـ   نه، نميخوام. لطفا برو

38:35.530 --> 38:40.570
ـ   ميتونم کمکت کنم بپوشيش
ـ   عوضي، نشنيدي چي گفتم؟ برو

39:13.163 --> 39:17.134
سلام. چي شده؟

39:18.168 --> 39:21.049
ميتوني به همه بگي
خيالشون راحت باشه

39:21.137 --> 39:25.108
ـ   اون ديگه شير منو نميخوره
ـ   به همين زودي؟

39:25.141 --> 39:27.246
منظورم اينه که، متأسفم

39:27.277 --> 39:30.158
آره، ميدونم
منظورم اينه که، ناشکر نيستم

39:30.246 --> 39:33.127
فقط فکر نميکردم به
اين زوديها اتفاق بيافته

39:33.216 --> 39:36.097
اوه، عزيزم

39:36.186 --> 39:41.158
ميدونم ... ميخوايم تا اونجايي
که بتونيم بچه نگهشون داريم

39:41.191 --> 39:44.172
ولي بچه ها بزرگ ميشن

39:44.194 --> 39:47.075
ميدونم. جداي از اون مسئله

39:47.163 --> 39:51.111
ـ   حالا من دوباره چاق ميشم
ـ   ها؟

39:51.134 --> 39:53.981
شير دادن چيزي بود که
وزنمو پايين نگه ميداشت

39:54.070 --> 39:57.144
هربار شيردهي
معادل 30 دقيقه ورزش

39:57.240 --> 40:01.245
حالا دوباره مجبورم
برم کلاس ورزش

40:02.278 --> 40:06.249
واي. اين واقعا ناخوش آينده

40:06.282 --> 40:11.095
آره. واقعا هست

40:32.175 --> 40:35.147
سلام، آه ... جولي
اجازه داد بيام توو

40:35.245 --> 40:38.158
ميتونم ببينم

40:38.181 --> 40:43.096
واسه کتک، غريبه هاي توي خيابون تموم
شدن، ميخواي خونه به خونه شروع کني؟

40:43.119 --> 40:48.059
ـ   درمورد اتفاقي که افتاد واقعا شرمنده ام
ـ   تو نميخواي دوست پسر من باشي، باشه

40:48.158 --> 40:50.263
تنها آدمي که
ميخواد باشه رو نزن

40:50.293 --> 40:54.005
ميدونم زياده روي کردم. ولي
اونطور که اون سرت داد زد

40:54.097 --> 40:58.068
حقم بود. باور کن
بعد از اونکاري که من کردم

40:58.268 --> 41:02.045
خدا، چه خرابکاري اي شده
اون حتي نميخواد تلفنهامو جواب بده

41:02.071 --> 41:05.052
مگه چيکار کردي؟

41:05.074 --> 41:07.113
قبل از عمل به دکتر ران
يه چيزي گفتم

41:07.210 --> 41:12.182
ـ   و واقعا داغونش کرد
ـ   بهش چي گفتي؟

41:13.049 --> 41:15.051
ـ   نميتونم به تو بگم
ـ   بله، ميتوني

41:15.084 --> 41:17.931
تو ميتوني همه چيزو به من بگي
خودت که اينو ميدوني

41:18.021 --> 41:20.228
مامان؟ تلفن. دکتر ران

41:22.258 --> 41:25.002
آم

41:25.094 --> 41:28.041
بايد اينو جواب بدم

41:29.065 --> 41:33.138
تو، ا م ... ميخواي بعدا
در اينمورد صحبت کنيم؟

41:35.205 --> 41:40.120
نه. نه، واقعا نه. آم

41:40.210 --> 41:42.281
چرا؟

41:52.121 --> 41:54.226
سلام

41:55.091 --> 42:01.098
در اون لحظه که دکتر هانسون ميلز در
حال بريدن بند ناف يک بچهء ديگه بود

42:01.130 --> 42:06.239
گره هاي ديگه هم در سراسر
شهر درحال جدا شدن بودند

42:06.269 --> 42:12.242
مثل گره بين يک بچه و يک مادر که
نميخواست اون خيلي زود بزرگ بشه

42:12.275 --> 42:18.182
يا گره بين يک شراب خوب و زن
خونه داري که نميخواست قبول کنه

42:18.281 --> 42:21.262
يک مشکل داره

42:21.284 --> 42:29.101
يا گره بين يک زن و دوست پسري
که نميتونست خيانت اون رو ببخشه

42:29.292 --> 42:33.263
انتخاب جدا شدن از چيزي
که عاشقش هستيم دردناکه

42:33.296 --> 42:37.042
سلام. حال دخترم چطوره؟

42:37.133 --> 42:38.271
حال دوتا دختراي من چطوره؟

42:38.301 --> 42:40.281
بدترين چيز اينه که

42:40.303 --> 42:43.284
حوبيم

42:43.306 --> 42:45.049
واقعا خوبيم

42:45.141 --> 42:52.081
...وقتي کسي که بهش اعتماد داريم، از
قول خودمون برامون تصميم گيري کنه

42:52.106 --> 43:31.046
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
