WEBVTT

00:01.001 --> 00:02.275
آنچه گذشت

00:02.302 --> 00:07.049
چرا من باهات ازدواج نکنم؟ قرارداد بيمه
من تو رو کاملا تحت پوشش قرار ميده

00:07.140 --> 00:10.053
سوزان پيشنهادي گرفت
که نتونست ردش کنه

00:10.076 --> 00:12.217
تو زيادي مشروب خودي
کليداتو بده من

00:12.312 --> 00:15.022
بيري يک دست کمک رو پس زد

00:15.115 --> 00:17.061
ميخوام درکنار تو
يه بچه داشته باشم

00:17.083 --> 00:20.064
گبي جوابي که کارلوس
منتظرش بود رو بهش داد

00:20.086 --> 00:21.258
تو دومين آ-ب منفي
امروز هستي

00:21.287 --> 00:24.063
ـ   اوه، اون يکي کي بود؟
ـ   اون آقا

00:24.090 --> 00:29.039
و زک شروع به گذاشتن
آ و ب در کنار همديگه کرد

00:31.164 --> 00:34.304
سوزان ماير هميشه اعتقاد
داشت که جرم رو بايد

00:35.001 --> 00:37.106
...با مجازات جزا کرد

00:37.137 --> 00:44.146
اولين بار وقتي کشف کرد شوهرش کارل
بهش بي وفايي ميکنه به اين نتيجه رسيد

00:44.177 --> 00:49.126
از وقتي که کارل عشقي که سوزان
به اون داده بود رو نابود کرد

00:52.252 --> 00:55.256
...سوزان حس کرد که شايسته ست

00:55.288 --> 01:00.237
...اونم در ازاش چيزايي
که اون عاشقشونه رو

01:01.061 --> 01:05.203
...يکي يکي نابود کنه

01:05.231 --> 01:08.112
ولي حالا، سه سال
بعد از جداييشون

01:08.201 --> 01:11.182
سوزان دوباره به
کارل ملحق شده بود

01:11.204 --> 01:13.084
سوزان، گوشات با منه؟

01:13.173 --> 01:16.086
...بعنوان همدست در
يک جرم دو نفره

01:16.109 --> 01:18.282
اين گول دادن بيمه ست
هردومون ميتونيم بيوفتيم زندان

01:18.311 --> 01:20.987
يه هيچکس نبايد بگيم
داريم ازدواج ميکنيم

01:21.081 --> 01:23.186
ميدونم. داشتم گوش ميکردم

01:23.216 --> 01:26.962
رضايت نامه جراحي آماده ست. ميتوني
همونجا توي محضر امضاش کني

01:27.053 --> 01:28.057
چهارشنبه صبح ساعت 30:11

01:28.154 --> 01:30.134
جراحيت هنوز
براي سه شنبه ست؟

01:30.156 --> 01:31.194
ـ   آره
ـ   خوبه

01:31.291 --> 01:34.135
به محض اينکه من بگم
باشه ،تو شامل بيمه ميشي

01:34.160 --> 01:35.164
ميتوني بگي

01:35.261 --> 01:40.108
ميدونم کسي از من نظر نميخواد، ولي
بنظر من تمام اينکارا يه اشتباه غم انگيزه

01:40.133 --> 01:43.014
و من ديگه طاقت نجات از يه
طلاق وحشتناک ديگه رو ندارم

01:43.103 --> 01:46.075
نگران نباش. ايندفعه
موضوع کاملا تجارتي

01:46.172 --> 01:49.085
بهتره باشه. چون ايندفعه اگه ببينم يکيتون
داره به اون يکي چپ چپ نگاه ميکنه

01:49.109 --> 01:53.182
به خدا خودم ميرم شرکت
بيمه و لوء تون ميدم

01:53.213 --> 01:56.151
پس نبايد انتظار هديهء
عروسي داشته باشيم، ها؟

01:56.249 --> 01:57.958
حلقه ازدواجت رو بده من

01:58.051 --> 02:01.157
ميخوام قبل از مراسم تميزش کنم

02:01.187 --> 02:04.168
آه ... واقعا ضروريه؟

02:04.190 --> 02:07.071
منظورم اينه که، حتما
بايد حلقه دست هم کنيم؟

02:07.160 --> 02:10.164
آره، اينطوري باورکردني تر ميشه

02:10.296 --> 02:14.008
باشه، خب، از توي جعبه
طلاهام يه چيزي در ميارم

02:14.100 --> 02:16.205
سوزان، اون حلقه
مال مادربزرگم بوده

02:16.236 --> 02:20.150
يه روز، بايد برسه
به جولي. کجاست؟

02:21.007 --> 02:23.248
دقيقا ... نميدونم

02:23.276 --> 02:26.280
اون يه ميراث خونوادگي بود
من به تو اعتماد کردم

02:26.312 --> 02:29.091
منم به تو اعتماد کردم که به من
خيانت نکني و قلبمو نشکوني

02:29.182 --> 02:31.028
اوه، خداي من. اوه، خداي من

02:31.117 --> 02:35.259
ـ   چي ... باهاش چيکار کردي؟
ـ   از پنجرهء ماشينم پرتش کردم بيرون

02:35.288 --> 02:37.930
چي؟ کي؟

02:38.024 --> 02:39.094
شبي که منو ترک کردي

02:39.125 --> 02:41.005
ـ   سوز ...
ـ   کارل

02:41.094 --> 02:43.165
اصلا اجازه نداري عصباني بشي

02:43.196 --> 02:45.176
من حلقه رو پرت کردم بيرون

02:45.198 --> 02:47.144
...ولي تو ازدواجو پرت کردي

02:47.167 --> 02:50.148
اون موقع يه عالمه رفتار
بد ازت سر زده بود

02:50.170 --> 02:51.981
پس اينقدر قيافه نگير

02:52.071 --> 02:57.145
الان باهم بي حساب شديم، پس بايد
فقط روي موضوع الان تمرکز کنيم

02:57.169 --> 03:01.969
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:02.015 --> 03:06.157
بله، سوزان ماير اعتقاد داشت
که جرم بايد با مجازات جزا بشه

03:06.186 --> 03:09.192
کارل، ممکنه اينجا مار باشه

03:09.289 --> 03:13.032
تا وقتي اون حلقه رو
پيدا نکردي جايي نميريم

03:13.293 --> 03:18.208
ولي در اون جريان، کارل
هم همين اعتقادو داشت

03:29.876 --> 03:33.722
اين يه رسم بود که در
رستوران بار و گريل

03:33.747 --> 03:35.727
يک ساعت قبل از تعطيل شدن

03:35.749 --> 03:36.787
يه خدمتکار يه آهنگ درخواستي

03:36.883 --> 03:41.628
...افسرده کنندهء ايتاليايي بخونه

03:41.655 --> 03:43.694
همچنين رسم بود
فقط مشتريهايي

03:43.790 --> 03:45.770
...که واقعاگوش ميکردند

03:45.792 --> 03:50.741
...از قبل خودشون افسرده باشند

03:55.101 --> 03:58.107
توني، عجله داري؟

03:58.204 --> 04:03.051
فکر کردم شايد بتونيم
يه دقيقه باهم گپ بزنيم؟

04:03.076 --> 04:05.022
چندوقته که نديدمتون

04:05.044 --> 04:07.149
خب، نميخواستم بيام اينجا

04:07.180 --> 04:10.926
چون ميترسيدم خاطرات
شوهرم برام زنده بشه

04:11.017 --> 04:13.088
اينجا جاي ما بود

04:13.219 --> 04:15.861
همين اواخر رکس از دنيا رفت

04:15.955 --> 04:20.199
اون توسط داروفروشمون
به قتل رسيد

04:23.062 --> 04:26.000
اميدوام داروفروشتون رو
عوض کرده باشين

04:26.099 --> 04:29.080
مجبور نشدم
اون خودکشي کرد

04:29.102 --> 04:33.915
امشب يخورده زيادي شراب خوردين
چطوره براتون يه آژانس بگيرم؟

04:33.940 --> 04:36.181
اوه، نه، نه، نه، من خوبم

04:37.977 --> 04:41.925
ميتونين فردا بيان ماشينتون رو
ببرين. خواهش ميکنم

04:42.949 --> 04:47.159
خب، باشه. توني

04:47.187 --> 04:49.966
...چندتا آهنگ ديگه ميخواد بخونه؟

04:50.056 --> 04:51.026
پنج تا

04:51.124 --> 04:52.899
خب، با اين وجود

04:52.926 --> 04:56.203
چرا بطري ديگه از شراب
پينوت گرينگو واسه من نمياري؟

04:58.198 --> 05:01.179
و لطفا عجله کن

05:48.014 --> 05:49.960
بيري؟

05:51.084 --> 05:52.062
بيري؟

05:52.085 --> 05:54.156
حالت خوبه؟

06:00.093 --> 06:01.836
بله؟

06:01.928 --> 06:06.104
سلام، آه، ميدوني که
مادرت توي حياط خوابيده؟

06:12.205 --> 06:15.086
آره، خب، انگار
زياد شکه نشدي

06:15.174 --> 06:17.918
اوه، اين، آم ... اين فقط

06:18.011 --> 06:19.149
مشروب که ميخوره

06:19.178 --> 06:21.922
گاهي اوقات توي عجيب
ترين جاها خوابش ميبره

06:22.015 --> 06:23.952
ميتونم کمکت کنم بياريش توو؟

06:24.050 --> 06:26.121
نه. نه، لزومي نداره

06:26.152 --> 06:28.962
من، آه ... ميدونم
چطوري بيارمش توو

06:28.988 --> 06:32.936
خب، پس موفق باشي

06:54.180 --> 06:56.990
اومدم

06:58.051 --> 06:59.089
ـ   سلام
ـ   سلام

06:59.185 --> 07:02.166
بچه هات به چيزي
آلرژي دارن که بايد بدونم؟

07:02.188 --> 07:05.032
آه، تا اونجايي که ميدونم، نه. چرا؟

07:05.058 --> 07:06.869
چون من مراقبشونم

07:06.959 --> 07:11.032
تام زنگ زد، گفت هردوتون آخر هفته
سر کارين ازم خواست بيام پرستاربچه بشم

07:11.064 --> 07:12.034
واقعا؟

07:12.131 --> 07:14.907
اگه بهتون زنده برشون
گردونم خوب ميشه

07:14.934 --> 07:16.914
سلام، خانم مکلاسکي

07:16.936 --> 07:18.916
عذرميخوام، فراموش
کردم بهت بگم

07:18.938 --> 07:20.918
اوه. اشکالي نداره. آم

07:20.940 --> 07:23.980
ميشه يه ثانيه منو ببخشين؟
يه کاري دارم

07:24.077 --> 07:27.058
ـ   حتما
ـ   مرسي

07:27.080 --> 07:31.028
دنبالم بيا
تو هم يه قسمت از کاري

07:34.153 --> 07:37.930
توي اين محله يه ميليون نوجوان هست
تو مکلاسکي رو استخدام کردي؟

07:37.957 --> 07:39.027
مگه چه عيبي داره؟

07:39.058 --> 07:40.938
خب، براي شروع، اون روبه موت

07:41.027 --> 07:45.842
آروم! اين درب نازکه

07:45.932 --> 07:47.812
يه روز با بچه هامون
بمونه کارش تمومه

07:47.900 --> 07:49.140
فقط جند ساعت

07:49.168 --> 07:53.073
پارکر که خونهء دوستش
فقط دوقلوهائن و پني

07:53.172 --> 07:56.984
فقط دوقلوها و پني؟

07:57.009 --> 07:58.047
باشه، احمقانه بود

07:58.144 --> 08:01.125
بزار يه راه ديگه رو امتحانن کنم. تا
يک ساعت ديگه بايد توي اداره باشيم

08:01.147 --> 08:07.120
آخر هفته ها هم که شيرخوارگاه نيست
پس اگه مکلاسکيو رد کني، بدبخت ميشيم

08:07.954 --> 08:08.992
يکي رو پيدا ميکنيم

08:09.088 --> 08:14.028
يکي که يادش نياد وقتي لينکن
تير خورده بود اونا چيکار ميکردند

08:14.127 --> 08:17.904
باشه. بريم ردش کنيم

08:17.997 --> 08:21.137
همسرم ميخواد يه
چيزي بهتون بگه

08:23.936 --> 08:26.917
جريان اينه که، آم، يخورده
سوء تفاهم شده بود

08:26.939 --> 08:29.180
و اينطور که معلوم شد
به شما احتياجي نداريم

08:29.208 --> 08:33.955
باشه. من برميگردم خونه

08:34.046 --> 08:35.926
باشه. متأسفم

08:36.015 --> 08:39.155
در ضمن، حق با شوهرت بود

08:39.185 --> 08:42.132
اين يه درب نازکه

09:04.010 --> 09:07.048
کارلوس، داري چيکار ميکني؟

09:07.980 --> 09:10.893
سلام، گبرييلا

09:12.051 --> 09:15.157
سلام ... مامان

09:21.843 --> 09:25.231
به کارلوس گفتم بايد دوش بگيرم

09:25.327 --> 09:28.071
مردي که توي هواپيما کنارم
نشسته بود 300 کيلو وزن داشت

09:28.163 --> 09:31.203
و منو غرق عرق کرد
اق! حال بهم زني بود

09:31.299 --> 09:33.301
نه، فقط از اينکه
اينجائين غافلگير شدم

09:33.335 --> 09:35.078
روز ولنتاين

09:35.170 --> 09:38.151
تو وآقاي هدج
برنامه اي ندارين؟

09:38.173 --> 09:39.379
ميدونم که من و کارلوس داريم

09:39.408 --> 09:42.187
خب، من چارلز رو ترک کردم

09:42.277 --> 09:44.054
ـ   چي؟

09:44.146 --> 09:46.083
اون حدود 6 ميليون
دلار ارزش داشت

09:46.181 --> 09:47.353
همه چيز که پول نيست

09:47.416 --> 09:50.195
براي بعضي ازآدما. الان داريم
درمورد شما حرف ميزنيم، مادر

09:50.285 --> 09:52.231
باورم نميشه

09:52.254 --> 09:54.293
منظورم اينه که، تازه يه
جدائي وحشتناک داشتم

09:54.389 --> 09:57.233
و حداقل ميتوني وانمود
کني اهميت ميدي

09:57.259 --> 10:02.268
خب، معلومه که ما هم در اينمورد
احساس بدي داريم، مگه نه گبرييل؟

10:02.364 --> 10:04.344
آره، داريم زجر ميکشيم

10:04.366 --> 10:08.146
نگران من نباش
من حالم خوب ميشه

10:08.236 --> 10:13.245
در واقع، واسه اينکه از فکر مشکلات بيام
بيرون،واسه خودم يه هديه کوچولو خريدم

10:13.341 --> 10:15.187
واقعا؟ چي خريدي؟

10:15.277 --> 10:17.154
پستون جديد

10:17.179 --> 10:19.216
کارلوس. زيرچشمي نگاه نکن

10:19.247 --> 10:21.249
مامان، جمش کن

10:21.249 --> 10:24.255
جراح پلاستيکم کارش
حرف نداره. باحال نيستن؟

10:24.352 --> 10:28.266
خداحافظ، کارلوس

10:32.127 --> 10:34.166
چي؟
بنظر من اون جذاب

10:34.262 --> 10:37.243
باشه، تو ميتوني
فکر کني اون جذاب

10:37.265 --> 10:41.304
ولي فراموش نکن که براي
يه ثانيه اون يه هيولالاست

10:44.272 --> 10:46.377
تونستي آدامس رو پاک کني؟

10:46.408 --> 10:48.288
بيشترشو

10:48.376 --> 10:50.222
صبح بخير

10:50.312 --> 10:53.225
سلام. ولنتاين مبارک

10:54.382 --> 10:56.259
شما شب اينجا بودي؟

10:56.284 --> 10:59.222
خب، آه، بعد از فيلم يجورايي
خسته بودم، واسه همين

10:59.321 --> 11:03.098
چيزي نيست. اون ميدونه
تو دعوت شده بودي

11:03.125 --> 11:05.130
تا ساعت 6 جراحي دارم
بعد ميرم لباس ميپوشم

11:05.227 --> 11:07.173
و حدود ساعت 7 ميام دنبالت

11:07.195 --> 11:08.367
توي چز نوآمي رزرو داريم

11:08.396 --> 11:10.376
عاليه. يه نهار سبک ميخورم

11:10.398 --> 11:12.400
راستي، برنامه
دکتر کانيگام آزاد شده

11:12.400 --> 11:15.347
پس اگه ميخواي، ميتونيم جراحيتو
بندازيم واسه روز چهارشنبه

11:15.370 --> 11:17.216
اوه، اونروز من
يه عروسي دارم

11:17.305 --> 11:19.114
روز چهارشنبه؟

11:19.141 --> 11:21.317
آه، آره، آم

11:21.409 --> 11:25.186
تازه گيها چهارشنبه ها براي
عروسها خيلي خوش يوم شده

11:25.213 --> 11:27.252
مثل يه شنبهء جديده

11:27.349 --> 11:30.230
اوه. باشه. خب

11:30.318 --> 11:34.232
...امشب مي بينمت. خداحافظ

11:37.392 --> 11:40.236
مادرت يه آدم فاسد آب زير کاه

11:40.262 --> 11:44.235
ببين، من در مورد اين جريان
ازدواج جعلي زياد عصباني نيستم

11:44.332 --> 11:48.109
ولي اگه جراحي رو انجام
ندين، ممکنه بميرين

11:48.136 --> 11:50.343
پس اينقدر به
خودت سخت نگير

11:50.372 --> 11:53.219
تو يک شخص خوب هستي

11:53.308 --> 11:56.289
مرسي، عزيزم. واقعا کاراست

11:56.311 --> 11:59.923
خيلي خب. ميخوام بري و
اين حلقه رو بدي به پدرت

12:00.115 --> 12:05.292
و فقط بدون که، اگه ايدي بريت يهو
پيداش شد،انتظار دارم قورتش بدي

12:08.190 --> 12:11.330
سردردت چطوره؟

12:11.359 --> 12:16.274
من سر درد ندارم، اندرو
چون من مست نبودم؟

12:17.132 --> 12:20.409
پس، آه ... نظرتون درمورد
يه امتحانن کوچولو چيه؟

12:21.136 --> 12:22.242
ببينيم چطور ميشه

12:22.337 --> 12:24.248
ببين، محض اطلاع

12:24.272 --> 12:28.379
من يه واکنش آلرژي به
داروي آنتي هيستامينم داشتم

12:28.410 --> 12:31.189
پس ممنون ميشم اگه
يکم همدردي بکنين

12:31.279 --> 12:34.260
چرا نميتونين مثل مامان تامي
تنهايي توي اتاق مشروب بخورين؟

12:34.282 --> 12:37.129
محض رضاي خدا
اين يه اشتباه بود

12:37.219 --> 12:39.290
فکر کردم ميتونم با شام
يخورده شراب بخورم

12:39.321 --> 12:42.234
ولي ظاهرا بدنم
نتونسته دوام بياره

12:47.329 --> 12:49.072
باشه

12:49.164 --> 12:53.169
اگه اينطوري همه خوشحال ميشن
منم عطسه و خارش رو تحمل ميکنم

12:55.337 --> 12:57.217
بفرما، بهتر شد؟

12:57.305 --> 13:02.254
پس، شما ترجيح ميدين بجاي
آلرژي نداشتن شراب بخوري؟

13:08.216 --> 13:12.255
سلام، بد موقع نيومدم؟
ميخواستم يه لطفي بکني

13:19.160 --> 13:21.267
زيبا بود، مگه نه؟

13:21.363 --> 13:24.207
آره

13:24.232 --> 13:27.304
بيا بشين. صبحانه ت
داره سرد ميشه

13:36.311 --> 13:39.258
مادر واقعيم هم قشنگ بود؟

13:40.282 --> 13:44.230
خب، تا اونجايي که
يادم مياد، جذاب بود

13:44.252 --> 13:47.165
من شبيه اونم؟

13:48.156 --> 13:51.137
نمي ... نميدونم
من فقط يه بار ديدمش

13:52.260 --> 13:56.333
چون اگه شبيه اون نباشم
اونوقت ممکنه شبيه پدر واقعيم باشم

13:58.400 --> 14:02.143
واقعا دارم از اين رغبت
بيمارگونه ت خسته ميشم

14:02.170 --> 14:05.244
...با دوتا غريبه که اونقدر دوستت
نداشتند که حتي نگهت دارند

14:05.340 --> 14:09.311
پس لطفا ديگه
درموردشون چيزي نپرس

14:10.312 --> 14:14.351
اين طبيعي که بخوام درمورد
والدين واقعيم حرف بزنم

14:14.382 --> 14:17.226
خب، ممکنه طبيعي باشه

14:17.252 --> 14:21.200
ولي مطمئنا مودبانه نيست

14:24.225 --> 14:26.205
و وقتي دخترتون ميميره

14:26.227 --> 14:28.207
...اونا بايد يجوري از
شرش خلاص ميشدند

14:28.229 --> 14:30.300
اونجاست که صندوقچه
بازي مياد توو کار

14:30.332 --> 14:32.143
پونزده سال ميگذره

14:32.233 --> 14:35.339
...و صندوقچه از
توي برکه مياد بالا

14:35.370 --> 14:38.251
هر بيانيهء دادگاهي طول ميکشه

14:38.340 --> 14:41.084
و پائول يانگ ميتونه
همه چيزو انکار کنه

14:41.176 --> 14:45.147
البته، همسرش مري آليس
درحال حاضر مرده

14:45.180 --> 14:46.284
ولي

14:46.314 --> 14:49.195
...جريان پائول يانگ فرق ميکنه

14:49.284 --> 14:53.130
اگه ميخواي حسابشو برسم

14:53.154 --> 14:56.226
...فقط بگو

14:56.391 --> 15:00.137
دلفينو داره نوه مو مياره اينجا

15:00.228 --> 15:03.209
ميخواد به بچه يه چيزي بدم

15:03.231 --> 15:07.111
درمورد اين ام پي تري
چيزي ميدوني؟

15:08.236 --> 15:12.309
آره، خيلي خوبن
بنظر منم خوبه

15:12.340 --> 15:16.086
آه، احتمالا خودش يکي داره

15:16.177 --> 15:21.251
پائول يانگ 16 سال هرچي
نوهء من ميخواسته بهش داده

15:22.417 --> 15:24.263
يه لطفي ميکني؟

15:24.352 --> 15:26.127
بله؟

15:26.154 --> 15:33.163
ببين پائول يانگ يه
صندوقچه ديگه داره يا نه

15:49.741 --> 15:51.743
ـ   کارل؟ ـ   بله؟

15:51.776 --> 15:54.916
اينجا شده خوک دوني

15:54.941 --> 15:57.617
ميشه بياي پائين و کمک کني؟

15:57.715 --> 15:59.752
صبر کن، آخراي نيمهء اول

15:59.784 --> 16:01.630
راستي، امشب قرار
شام رزرو کردم

16:01.719 --> 16:02.925
توي چاز نوآمي ، اگه اشکالي نداره

16:02.954 --> 16:06.859
بايد بهتر از اون سوراخ موشي
باشه که سال تحويل منو بردي

16:06.958 --> 16:10.670
حتي يه گل ميخک
هم به من ندادي

16:10.762 --> 16:12.901
اون چيزارو فقط
به سوزان ميدادي

16:12.930 --> 16:14.810
منم دل دارم

16:14.899 --> 16:18.711
يالا ديگه، تکون بخور

16:23.908 --> 16:26.718
(سند ازدواج)

16:26.744 --> 16:28.815
باشه، اومدم

16:28.846 --> 16:32.751
نه. بشين بازيتو نگاه کن
داشتم باهات شوخي ميکردم

16:32.850 --> 16:35.831
تو هفتهء پرمشغله اي داشتي

16:37.922 --> 16:41.699
پسرا، ميتونين يخورده بشينين

16:41.726 --> 16:45.970
چون من يه سر درد خيلي
خاص مال آدم بزرگارو دارم

16:45.997 --> 16:47.843
ما ميخوايم ماماني
و بابايي رو ببينيم

16:47.932 --> 16:49.741
ميخوايم آهنگ جديدمونو
براشون بزنيم

16:49.767 --> 16:51.647
نميتونن. اونا رفتن اداره

16:51.736 --> 16:54.842
خب، ميتونيم واسه شما بزنيم؟

16:57.909 --> 17:00.890
حتما

17:00.912 --> 17:04.724
فقط ... فقط يه لحظه
صبر کنين، باشه؟

17:08.720 --> 17:09.926
خيلي خب، پسرا، بزنين

17:18.996 --> 17:21.809
وقتي شنيدم شما دوتا
ميخواين بچه دار بشين

17:21.899 --> 17:23.742
خوشحال شدم

17:23.768 --> 17:25.807
ولي يه نگرانيهايي هم دارم

17:25.903 --> 17:30.750
گبرييل، درطي جراحي که ماه پيش بخاطر
افتادن از پله ها داشتي زياد زجر کشيدي

17:30.775 --> 17:35.724
وآزمايشها نشون دادن
که عواقبي هم داشته

17:36.748 --> 17:37.752
نميتوني بچه دار بشي؟

17:37.849 --> 17:41.888
خب، دکتر 100 درصد نگفت
ولي احتمالش خيلي خيلي کمه

17:41.919 --> 17:45.767
کارلوس، خيلي متأسفم
ميدونم چقدر ميخواستي بابا بشي

17:45.857 --> 17:46.895
ممنون

17:46.991 --> 17:50.803
اوه، نميخواد خودتو بکشي
ميتونيم يه بچه قبول کنيم

17:50.828 --> 17:52.708
من ميخواستم
بچهء خودمون باشه

17:52.797 --> 17:56.768
چه اهميتي داره دي ان آ ش مال کيه؟
پوشکشون يه بو ميده

17:56.801 --> 17:58.806
من ترجيح ميدم
اينکارو نکنم، باشه؟

17:58.903 --> 18:01.713
باشه. جايگزيني چطوره؟

18:01.739 --> 18:03.719
منظورم اينه که، ميدونم گرونه

18:03.741 --> 18:07.885
ولي حداقل بچه شبيه خودمون ميشه، و
منم روي شکمم جاي بخيه نميمونه. يوهر

18:07.979 --> 18:11.850
عاليه. پس بريم از توي خيابون يه
غريبه بياريم تا بچه مونو دنيا بياره

18:11.949 --> 18:13.758
همينو ميخواي؟

18:13.785 --> 18:15.731
چيزي که ميخوام
اينه که آروم باشي

18:15.753 --> 18:17.758
ما که يه دنيا راه حل نداريم

18:17.855 --> 18:19.892
من ... من يه فکري دارم

18:20.992 --> 18:23.702
خب، يخورده قابل بحثه

18:23.795 --> 18:24.933
ولي، آه، گوش کنين

18:24.962 --> 18:29.741
خب، اول از همه، اجازه بدين بهتون بگم
که در بهترين اندام و شکل زندگيم هستم

18:29.767 --> 18:31.704
ـ   خب؟ . ـ   خب

18:31.803 --> 18:35.751
...اگه من جايگزين مادر بشم چي؟

18:36.841 --> 18:44.692
آره، ممکنه يکم احمقانه بنظر بياد، اولين
بار چه کسي نيازهاي بچه رو فراهم ميکنه

18:44.715 --> 18:47.696
ميدونين، بيشتر ورزش
ميکنم، بهتر غذا ميخورم

18:47.718 --> 18:49.698
مامان، نه

18:49.720 --> 18:50.790
چرا؟

18:50.822 --> 18:53.669
يادم نمياد چند وقت که
تحت مراقبت پزشکي هستي

18:53.758 --> 18:56.864
اوه، من ... من فقط 51 سالمه. ميدوني

18:56.894 --> 18:58.865
يه زن توي انگليس بود

18:58.963 --> 19:00.706
پارسال 63 سالش بود

19:00.798 --> 19:02.803
نوهء خودشو به دنيا آورد

19:02.900 --> 19:08.714
ببين، برام مهم نيست اون از توي کونش
سه قلو در آورده. همچين اتفاقي نميافته

19:08.773 --> 19:11.847
باورت ميشه؟

19:11.943 --> 19:14.719
اون بچه انگليسي چطور بود؟

19:14.745 --> 19:16.691
کله گنده يا چيزي نداشت؟

19:16.714 --> 19:18.890
کارلوس، حق نداري به
اين موضوع فکر کني

19:18.983 --> 19:23.898
جايگزيني به اين روش ميتونه
يه پيوند خوني هم داشته باشه

19:26.991 --> 19:29.735
سرم داره درد ميکنه

19:29.827 --> 19:32.833
ميخوام برم بالا بخوابم
وقتي بيدار شدم، اميدوارم بتونيم

19:32.930 --> 19:37.743
...درمورد اين قضيه مثل
آدماي عاقل حرف بزنيم

19:37.969 --> 19:40.813
کارلوس، نگران نباش

19:41.939 --> 19:43.816
فقط بهش وقت بده

19:43.841 --> 19:45.843
خودش راضي ميشه

20:28.920 --> 20:31.730
پسرا؟

20:32.823 --> 20:35.895
پسرا؟

20:37.862 --> 20:40.743
باشه، قايم موشک
بازي ديگه کافيه

20:40.831 --> 20:43.812
پسرا

20:46.837 --> 20:49.909
پورتر! پرستون

20:49.941 --> 20:52.945
اصلا بامره نيست

21:03.042 --> 21:04.180
خانم مکلاسکي، سلام

21:04.484 --> 21:06.364
شما پسراي اسکاوو رو نديدين؟

21:06.452 --> 21:09.365
خب، نميتونم بگم ديدم

21:09.389 --> 21:11.300
چرا؟

21:11.324 --> 21:12.598
بايد يه چيزي بهشون بگم

21:19.165 --> 21:23.113
قرارداد رو امضاء کردند؟
يکي بايد بهشون بگه موافقت کنن

21:23.136 --> 21:25.175
اوه، ببخشيد، يه لحظه

21:25.271 --> 21:27.273
ـ   بله. . ـ   لينت اسکاوو؟

21:27.307 --> 21:31.278
ـ   بله. . ـ   فکر ميکنم چيزي
دارم که متعلق به توئه

21:37.250 --> 21:40.131
سلام، ببخشيد. سلام، شما زنگ
زدين، گفتين بچه هاي من اينجائن؟

21:40.220 --> 21:42.222
سلام، ماماني

21:42.222 --> 21:44.033
ـ   اوه، خداي من! ـ   بابا

21:44.124 --> 21:48.163
پسرا، چرا اينطوري از
خونه اومدين بيرون؟

21:49.162 --> 21:52.168
نگرانتون شديم

21:52.265 --> 21:55.246
ممنون، خيلي ممنون

21:55.268 --> 21:57.273
خوشحالم که من پيداشون
کردم، نه يه آدم عوضي

21:57.370 --> 22:01.216
اوه، بله. ممنونم

22:01.241 --> 22:04.122
چون اون بيرون کلي
آدم ديوانه هست

22:04.210 --> 22:06.281
مست، منحرف

22:06.312 --> 22:09.193
ـ   بله، آره. نه، ميدونم
ـ   نه

22:09.282 --> 22:12.126
تو واقعا خوش شانسي. منظورم
اينه که، اگه شخص ديگه اي بود

22:12.152 --> 22:15.033
...به پليس يا خدمات اجتماعي
کودکان زنگ ميزد

22:15.121 --> 22:17.160
خب، باشه، ميدونم
چطور بنظر ميرسه

22:17.257 --> 22:20.363
ولي بايد بهتون بگم که اونا رو با
يه پرستاربچهء خيلي مطمئن گذاشتم

22:20.393 --> 22:23.340
اوه، آره، خوب کسي رو
انتخاب کردي

22:26.099 --> 22:27.271
داري واسهء من
قضاوت ميکني؟

22:27.300 --> 22:30.079
ـ   اگه داري ميکني، نميتوني بگي
ـ   لينت

22:30.170 --> 22:32.275
ـ   چيه؟ .. ـ   ولش کن

22:32.305 --> 22:36.310
بچه ها سه کيلومتر راه رفتند
نبايد سر پا نگهشون داريم

22:38.311 --> 22:41.283
خب، خيلي ممنون

22:41.381 --> 22:42.359
بيريم

22:47.387 --> 22:50.300
هي، شما رو نميدونم

22:50.323 --> 22:52.294
...ولي من از اين همه
فشارهاي اخير خسته شدم

22:52.392 --> 22:56.169
واسه همين فکر کردم ميتونيم
بريم خريد و خوش بگذرونيم

22:56.196 --> 22:59.043
شايد بعدا بتونيم درمورد
جايگزيني حرف بزنيم

22:59.132 --> 23:00.202
ببينم ميتونيم عمليش کنيم يا نه

23:00.233 --> 23:02.272
اوه، گبرييلا

23:02.368 --> 23:04.348
اوه، ميبيني

23:04.370 --> 23:08.284
اين بهترين چيز
براي خونواده ست

23:14.414 --> 23:16.123
بوتيک کجاست؟

23:16.216 --> 23:18.321
اوه، توي سالن هتل

23:18.351 --> 23:20.331
شما برو، منم پشت سرت ميام

23:20.353 --> 23:23.163
باشه

23:30.330 --> 23:32.176
داري چيکار ميکني؟

23:32.265 --> 23:35.144
دارم ميرم خونه

23:35.268 --> 23:40.183
چي؟ فکر کردم ميخوايم درمورد
جايگزيني باهم حرف بزنيم

23:40.206 --> 23:47.124
جريان اينه که: شما توي هتل اتاق
ميگيري، فردا هم ميپري توي هواپيما

23:47.146 --> 23:50.252
...و براي هميشه از
زندگي ما ميري بيرون

23:52.252 --> 23:54.198
مراقب پستونات باش

24:08.301 --> 24:10.110
بياين بيرون

24:10.136 --> 24:13.245
اوه، خدارو شکر! خيلي عذر
ميخوام. نميدونم چه اتفاقي افتاد

24:13.339 --> 24:20.123
داشتم آشپزخونه رو تميز ميکردم، اومدم
توي سالن نگاه کردم و اونا رفته بودند

24:20.213 --> 24:23.353
سعي کرديم بهش بگيم که
داريم ميريم، ولي اون خواب بود

24:23.383 --> 24:25.229
تو خوابيده بودي؟

24:25.318 --> 24:27.255
مطمئنا نه

24:27.353 --> 24:28.354
بله، خوابيده بودي

24:28.388 --> 24:30.390
خيلي خب، با اون دروغ

24:30.390 --> 24:34.133
...فقط يک هفته بازي ويدئويي و
تلويزيونتون رو از دست دادين

24:34.160 --> 24:37.107
ميخوايم بازم حرف بزنين
و بيشتر از دست بدين؟

24:37.130 --> 24:39.169
پس از خانم ونديکمپ
عذرخواهي کنين

24:39.265 --> 24:41.176
ببخشيد

24:41.200 --> 24:42.204
نه ... چيزي نيست

24:42.302 --> 24:45.283
متأسفم. خيلي عذر ميخوام

24:51.277 --> 24:54.124
اگه از من بپرسي، اون
کار خيلي زشتي بود

24:54.213 --> 24:57.194
اصلا قبل از اينکه از ماشين
بندازيش بيرون سرعتتو کم کردي؟

24:57.216 --> 25:02.165
تنها دليلي که تو ناراحت مادرم هستي
بخاطر اون پيشنهاد مزخرفي که داده

25:02.188 --> 25:04.125
پيشنهادش براي جايگزين
شدن واسه ما سخاوتمندانه بود

25:04.223 --> 25:05.327
سخاوتمندانه؟

25:05.358 --> 25:08.034
نميبيني چي به چيه؟

25:08.127 --> 25:09.162
چي به چيه؟

25:09.195 --> 25:12.201
دليل اينکه اون رحم گردوخاکيشو
پيشنهاد کرده اينه که اون دلش خوشه

25:12.298 --> 25:17.338
آخرين دوست پسرش بهش پستون جديد
داده، واسه همين به پول و جا نياز داره

25:17.370 --> 25:20.251
و باور کن که اگه بچه مونو تو شکمش
بزاريم، تا چندسال بايد بهش پول بديم

25:20.340 --> 25:23.016
تو از دشمني داري
قضاوت ميکني

25:23.109 --> 25:26.283
شايد، ولي تو اونطوري که
من ميشناسمش، نميشناسيش

25:28.181 --> 25:33.224
باشه، 15 سال پيش
از خونه فرار کردي

25:33.319 --> 25:37.131
هيچوقت از چيزايي که بين تو و
ناپدريت اتفاق افتاد ازت پرسيد؟

25:37.156 --> 25:40.228
حرفي واسه گفتن نداره

25:40.259 --> 25:41.263
از کجا ميدوني؟

25:41.361 --> 25:47.109
چون اون دقيقا ميدونست که با
آلجاندرو داشت چه اتفاقي ميافتاد

25:47.200 --> 25:49.080
و تصميم گرفت خودشو
بزنه به اونراه

25:49.168 --> 25:51.341
تو هيچوقت حتي بهش
اجازه ندادي جبران کنه

25:51.371 --> 25:55.251
چون اگه بدم، اونوقت اون

25:57.143 --> 25:59.123
چون

25:59.145 --> 26:02.126
...امکانش هست که
حرفمو باور نکنه و

26:02.148 --> 26:06.324
...و اين خيلي دردناکتر از تمام
کارايي که شوهرش با من کرد

26:06.348 --> 26:13.348
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

26:17.230 --> 26:20.336
اون مادر توئه، و
تو رو دوست داره

26:21.401 --> 26:23.144
ميدونم از اون جريان
خيلي گذشته

26:23.236 --> 26:27.184
...ولي ممکنه الان بتوني در
موردش باهاش صحبت کني

26:33.246 --> 26:37.353
چمدوناشو براش ميبرم
و اين بهترين کاري که ميتونم بکنم

26:51.297 --> 26:53.074
تو اينجا چيکار ميکني؟

26:53.166 --> 26:55.373
يه چيزي هست که بايد درموردش
باهات صحبت کنم. مهمه

26:55.401 --> 26:58.211
ما با هم حرفي نداريم

26:58.237 --> 27:00.274
پس خفه شو و گوش کن

27:01.174 --> 27:03.279
پدر ديادرا، نوح تايلور

27:03.309 --> 27:05.052
يه جوري درمورد زک باخبر شده

27:05.144 --> 27:06.248
و ميخواو اونو ببينه

27:06.279 --> 27:08.225
يجوري باخبر شده ؟

27:08.247 --> 27:10.127
مثلا شايد تو بهش گفتي؟

27:10.216 --> 27:12.218
نوح دوست من نيست

27:12.218 --> 27:15.292
ولي اون خيلي قدرتمند و پولداره
و نهايتاً گير داده

27:15.388 --> 27:17.234
و ميخواد قبل از مرگش اونو ببينه

27:17.323 --> 27:20.170
عمرا

27:20.259 --> 27:23.365
خب، غافلگير ميشي
ولي من باهات موافقم

27:23.396 --> 27:26.172
نوح به هرچيزي که دست
ميزنه نابودش ميکنه

27:26.199 --> 27:32.172
و چيزي که هردومون ميخوايم
اينه که دست اونو از زک کوتاه کنيم

27:36.309 --> 27:38.155
بايد چيکار کنيم؟

27:38.244 --> 27:40.090
تو و زک بايد ناپديد بشين

27:40.179 --> 27:45.128
تا وقتي نوح نمرده آفتابي نشين

27:46.152 --> 27:48.359
اگه بريم، ديگه برنميگرديم

27:48.387 --> 27:51.391
تو ديگه هيچوقت پسرتو نميبيني

27:53.292 --> 27:56.171
ميدونم

28:06.135 --> 28:08.979
ولنتاين مبارک، عزيزم

28:10.940 --> 28:14.114
ـ   اون شوهر سابقت نيست؟
ـ   اوه، آره

28:17.179 --> 28:20.060
ظاهرا همه رو اينجا راه ميدن

28:20.149 --> 28:21.958
سلام

28:21.984 --> 28:24.931
دسر شکلاتتون چند
لحظه ديگه حاضر ميشه

28:24.954 --> 28:26.834
ما دسر شکلات سفارش نداديم

28:26.922 --> 28:28.902
وقتي رسيديم اينجا
من سفارش دادم

28:28.924 --> 28:29.902
چون حاضر شدنش يه
ساعت طول ميکشه

28:29.925 --> 28:32.064
ـ   اوه، واقعا نميتونم. ديگه جا ندارم
ـ   نه، نه، نه

28:32.094 --> 28:35.166
حتما بايد اينو امتحانن کني
از غذاهاي مخصوص اينجاست

28:37.199 --> 28:40.942
بگمونم ميخوام

28:41.070 --> 28:43.075
ميشه يه ثانيه منو ببخشي؟

28:43.172 --> 28:45.015
من، آم

28:45.040 --> 28:48.021
بايد روي بيني مو پودر بزنم

28:51.914 --> 28:52.984
ببخشيد مزاحم شدم

28:53.015 --> 28:55.086
آرايشت لکه لکه شده
دنبالم بيا، من درستش ميکنم

28:55.117 --> 28:58.089
ـ   چي؟
ـ   يالا، پاشو

28:58.187 --> 28:59.996
اوه. ببخشيد

29:00.022 --> 29:01.902
ـ   آرايشم لکه لکه شده؟
ـ   آره

29:01.991 --> 29:05.063
بيا اينجا

29:06.996 --> 29:11.001
خبرهايي دارم که
احتمالا داغونت ميکنه

29:11.033 --> 29:12.970
ولي ميخواستم اولين کسي
باشم که بهت ميگه

29:13.068 --> 29:15.070
باشه

29:15.104 --> 29:17.917
کارل ميخواد ازم
خواستگاري کنه

29:18.007 --> 29:20.112
ـ   منظورت اينه که، مثل ازدواج؟

29:20.142 --> 29:23.080
اميدوارم روز ولنتاينتو
خراب نکرده باشم

29:23.178 --> 29:25.124
ـ   يه دستمال ميخواي؟
ـ   نه، من خوبم

29:25.147 --> 29:26.993
من ... من فقط ... غافلگير شدم

29:27.082 --> 29:29.963
آم ... من ... خب، تبريک ميگم

29:30.052 --> 29:33.900
آه ،چي باعث شده فکر کني
ميخواد ازت خواستگاري کنه؟

29:33.989 --> 29:38.096
خب، من، آم ... امروز عصر
داشتم توي کيفشو نگاه ميکردم

29:38.127 --> 29:39.870
و حلقه رو ديدم

29:39.962 --> 29:43.034
و امشب اصرار داره که
يه دسر خاص به من بده

29:43.065 --> 29:46.003
تابلوئه که حلقه رو
توش قايم کرده

29:46.101 --> 29:48.982
حلقه؟

29:49.071 --> 29:50.141
چه شکلي بود؟

29:50.172 --> 29:53.119
نميدونم، طلاي سفيد 18 عيار

29:53.142 --> 29:57.957
دورش الماس تراشکاري شده بود
من فقط سريع نگاش کردم

29:58.047 --> 30:01.028
فکر کنم اون حلقه رو ميشناسم
اون حلقهء مادربزرگشه

30:01.050 --> 30:02.961
اين يه ميراث خونوادگيه

30:02.985 --> 30:06.924
و ميدوني، ممکنه فقط
ميخواسته تميزش کنه

30:07.022 --> 30:08.902
بجزء يه چيز

30:08.991 --> 30:11.972
درست کنارش يه

30:12.161 --> 30:14.141
...سند ازدواج بود

30:14.163 --> 30:16.043
اوه

30:16.131 --> 30:20.036
خب، کارل يه وکيل، و

30:20.135 --> 30:24.049
...اين سند ميتونه مال
يکي از موکلهاش باشه

30:24.173 --> 30:28.952
خدا، حسادت با آدم
چه کارايي ميکنه

30:28.977 --> 30:29.947
اوه، نه، ايدي

30:30.045 --> 30:32.050
نه، ميدوني چيه، ميخوام
راهمو بگيرم و برم

30:32.147 --> 30:35.859
...و اين کثافتکاري تو بيخيال بشم

30:35.951 --> 30:38.090
با اجازه تون، من

30:38.120 --> 30:41.932
...برميگردم سر ميزم
و نامزدي ميکنم

30:56.972 --> 30:59.819
اوه! سلام. اون مردي که
اونجاست رو ميبيني؟

30:59.908 --> 31:00.978
موهاش تيره ست؟
خوش تيپه؟

31:01.009 --> 31:04.183
اينو بهش بده طوري
که کسي متوجه نشه

31:07.950 --> 31:12.890
( مراقب باش! اون فکر ميکنه
ميخواي ازش خواستگاري کني.)

31:12.988 --> 31:15.869
خدا، دست از اينکارا برنميداري

31:15.958 --> 31:17.904
منکه بهت گفتم
من زنمو طلاق نميدم

31:17.926 --> 31:19.965
تو رو براي سکس ميخوام
و اگه نميتوني اينو بپذري

31:20.062 --> 31:22.167
...پس برو به جهنم

31:31.073 --> 31:35.021
داري چيکار ميکني؟

31:35.043 --> 31:37.114
فکر کردم گفتي اين دسر خاص

31:37.146 --> 31:39.959
وقتي بخوريش. ايدي، تو چته؟

31:40.048 --> 31:42.085
خب

31:44.119 --> 31:46.099
هيچي

31:52.995 --> 31:55.100
کارلوس! چه سوپرايزي

31:55.130 --> 31:57.010
گفتم شايد کيفاتو
لازم داشته باشي

31:57.099 --> 31:59.101
اوه، بله. به موقع اومدي

31:59.101 --> 32:02.913
الان دوش گرفتم و ميخواستم
لباسمو عوض کنم

32:02.938 --> 32:04.918
همينجا بزارش، مرسي

32:04.940 --> 32:07.821
يه دقيقه وقت داري؟ ميخوام در
مورد يه چيزي باهات صحبت کنم

32:07.910 --> 32:10.015
آره، آره، حتما بشين

32:10.045 --> 32:12.084
تو حرف بزن

32:12.181 --> 32:16.029
درو باز ميزارم تا صداتو بشنوم

32:16.118 --> 32:17.893
ببين، من، آه

32:17.920 --> 32:20.901
درمورد ايده جايگزيني فکر کردم

32:22.057 --> 32:25.038
ميتونه حلال تمام مشکلاتمون باشه

32:25.060 --> 32:26.130
اگه هنوزم مايل هستي

32:26.161 --> 32:28.937
بله! منظورم اينه که

32:28.964 --> 32:30.944
...هستم

32:30.966 --> 32:34.939
ولي فکر ميکنم گبي هيچوقت
اجازه نميده همچين اتفاقي بيافته

32:35.037 --> 32:37.108
نه، نه، ميتونه متقاعد بشه
ميدونم

32:37.139 --> 32:39.849
ميتوني لطفا، زيپمو ببندي؟

32:39.942 --> 32:45.153
ـ   ها؟
ـ   زيپ لباسم. گير کرده

32:48.116 --> 32:51.964
خيلي سريع بستيش

32:52.054 --> 32:55.160
يکي رو ميشناسم که
خيلي طولش ميده

32:55.190 --> 32:57.070
داشتم ميگفتم که

32:57.159 --> 33:01.005
...فکر ميکنم جايگزيني
ميتونه عملي بشه

33:01.029 --> 33:03.068
آه

33:03.165 --> 33:06.942
...ولي تو و گبي بايد
سنگاتونو از هم واکنين

33:06.969 --> 33:09.176
بعد از اين همه وقت
که چي بشه؟

33:09.204 --> 33:12.017
لوسيا، خواهش ميکنم
حرفامو گوش کن

33:12.107 --> 33:14.178
گبي درگير چيزاي زيادي بوده

33:14.209 --> 33:15.850
موقعي که جوان تر بوده

33:15.944 --> 33:17.983
چيزايي که تو ازشون بي خبري

33:18.080 --> 33:22.028
فکر ميکنم اگه درموردش ازش بپرسي
آخرش هردتون ميتونين فراموشش کنين

33:22.084 --> 33:26.931
کارلوس، اون چيزايي که
ميگي منظورت چياست؟

33:27.923 --> 33:30.164
شوهر دومت، آلجاندرو

33:32.160 --> 33:35.107
وقتي گبي 15 سالش
بوده، بهش تجاوز کرده

33:35.130 --> 33:37.874
اونطوري به تو گفته؟

33:37.966 --> 33:42.940
ببين، ميدونم شنيدنش از
من برات شک برانگيزه

33:43.038 --> 33:46.852
کارلوس، خواهش ميکنم، خبر
داشتم اونا باهم سکس داشتند

33:46.942 --> 33:50.151
ولي گبرييلا بود که
اونو اغوا کرد

33:50.212 --> 33:51.887
ببخشيد؟

33:51.980 --> 33:55.052
اون هميشه به من
حسادت ميکرد

33:55.083 --> 33:58.064
نميدوني چند بار وقتي کفشاي
من پاش بود مُچشو گرفتم يا وقتي

33:58.086 --> 33:59.829
...طلاهامو ميپوشيد

33:59.922 --> 34:02.903
سرش داد ميزدم که به وسايل
من دست نزنه، ولي نه

34:02.925 --> 34:05.101
هرچي من داشتم اون ميخواست

34:05.193 --> 34:09.141
تا اينکه يه شب نگاهشو
به آلجاندرو دوخت

34:11.967 --> 34:16.074
باور کن، تجاوزي در کار نبوده

34:17.105 --> 34:19.815
لوسيا، اون فقط 15 سالش بوده

34:19.908 --> 34:23.151
ميدوني، توي اين سالها مردهاي زيادي منو
ترک کردند، و هيچوقت دليلشو ندونستم

34:23.178 --> 34:28.150
ولي وقتي آلجاندرو ترکم کرد
دقيقا ميدونستم چرا اين اتفاق افتاد

34:28.183 --> 34:31.027
گبرييل اونو عاشق
خودش کرده بود

34:31.053 --> 34:35.160
اوه، خيلي سال گذشت
تا بتونم اونو ببخشم

34:37.125 --> 34:38.934
تو اونو ببخشي؟

34:38.961 --> 34:40.101
البته

34:40.195 --> 34:47.135
نميتونستم پيشنهاد کنم بچهء اونو حمل
کنم،مگر اينکه باهاش تسويه حساب کنم

34:52.007 --> 34:54.009
کارل! کارل

34:54.042 --> 34:56.113
بيا اينجا

34:59.915 --> 35:01.952
چرا موبايل نحستو جواب نميدي؟

35:01.984 --> 35:03.156
خاموشش کردم. چي شده؟

35:03.185 --> 35:05.065
ـ   ايدي کجاست؟
ـ   طبقهء بالا

35:05.153 --> 35:09.101
از وقتي از رستوران
برگشتيم حالش ريخته بهم

35:10.192 --> 35:13.073
اون فکر ميکرد تو ميخواي
امشب ازش خواستگاري کني

35:13.161 --> 35:15.905
ـ   اوه، نه
ـ   نه، اوه، بله

35:15.998 --> 35:19.138
اين ازدواج جعلي تا وقتي
کسي آسيبي نميديد خوب بود

35:19.167 --> 35:20.045
چيکار کنيم؟

35:20.135 --> 35:23.116
اين يه دروغ! مايک رو بخاطر
يه دروغ از دست دادم

35:23.138 --> 35:25.848
با دکتر ران هم دارم همينکارو
ميکنم. و ايديو هم که داري ميبيني

35:25.941 --> 35:27.079
اون داغون شده بود

35:27.109 --> 35:29.819
من ... فکر نميکنم بتونم
همچين کاري بکنم

35:29.911 --> 35:32.118
چطوري ميخواي
خرج جراحيتو بدي؟

35:32.147 --> 35:35.824
نميدونم. ميدوني ... من
فقط ... ماشين رو ميفروشم

35:35.917 --> 35:38.158
سوزي، پاي سلامتيت در ميونه

35:38.186 --> 35:39.963
ما ازدواج ميکنيم. نه

35:40.055 --> 35:42.936
دکتر ران هم اگه بفهمه اولين نفريه که
ميگه داري کار درست رو ميکني

35:43.025 --> 35:46.065
واسه ايدي هم يه راهي
پيدا ميکنم از پسش بر بيام

35:46.161 --> 35:49.005
چطوري؟ چطوري ميخواي
از پس ايدي بر بياي؟

35:49.031 --> 35:51.878
امشب روياهاي اون زن بيچاره
توي صورتش منفجر شد

35:51.967 --> 35:57.007
اينطوري نيست که بتوني براش گل
بخري و همه چز بهتر از قبل بشه

35:57.039 --> 35:59.110
پس ازش خواستگاري ميکنم

35:59.141 --> 36:01.917
خب، اون يکم افراطي

36:01.943 --> 36:04.150
نه. بالاخره منکه
ميخواستم اينکارو بکنم

36:04.179 --> 36:08.150
ظاهرا، قبل از اينکه بتونم با اون
ازدواج کنم بايد طلاق بگيريم

36:08.183 --> 36:11.926
ولي، آه ... چيه؟

36:12.921 --> 36:15.060
هيچي. فقط

36:15.090 --> 36:17.971
نميدونستم اونو
اونطوري دوست داري

36:18.060 --> 36:21.974
اون بچهء خوبي

36:23.031 --> 36:25.002
سوز کيو، جريان چيه؟
حسادت؟

36:25.100 --> 36:28.104
نه، البته که نه

36:29.071 --> 36:30.982
خب، اين خوبه

36:31.006 --> 36:32.076
چون

36:32.107 --> 36:35.819
...ميدوني، اگه اين تجربه

36:35.911 --> 36:39.882
...به تو کمک ميکنه که احساسات
واقعيتو بفهمي، اونوقت، آه

36:39.915 --> 36:42.020
...با طلاق گرفتن
کار خوبي کرديم

36:42.050 --> 36:44.055
آره. منم همين فکرو ميکنم

36:44.152 --> 36:46.999
بيا اينجا

36:47.089 --> 36:50.935
باورم نميشه فکر کردي
من حسادت ميکنم

36:50.959 --> 36:53.999
اينطور نيست که من نسبت
به تو ديگه حسي ندارم

36:54.096 --> 36:58.909
حق با توئه. داشتم
مسخره بازي درمياوردم

37:00.202 --> 37:02.878
چطور پيش رفت؟

37:02.971 --> 37:06.043
خوب. فقط چمدونارو
دادم و رفتم

37:17.085 --> 37:19.829
اون براي چي بود؟

37:19.921 --> 37:22.902
همينجوري

37:22.924 --> 37:24.130
هي، داشتم فکر ميکردم

37:24.159 --> 37:27.140
...بايد يکي رو به فرزند
خوندگي قبول کنيم

37:27.963 --> 37:30.002
ـ   حدا؟

37:30.098 --> 37:33.944
ولي ... ولي من فکر کردم يه بچه
با دي ان آ خودت ميخواستي؟

37:35.003 --> 37:37.984
خون که همه چيز نيست

37:57.288 --> 37:59.290
سلام

37:59.457 --> 38:02.167
شنيدم ديروز بچه هاتو گم کردي

38:02.259 --> 38:06.332
آره، چيزي نبود. فقط
يه گمشدگي کوچولو

38:06.363 --> 38:08.434
آه، بگو ببينم

38:08.466 --> 38:11.313
دقيقا دنبال چه جور
پرستاربچه اي هستي؟

38:11.402 --> 38:12.437
ببخشيد؟

38:12.470 --> 38:15.180
خب، ممکنه همونطور که
گفتي من روبه موت باشم

38:15.272 --> 38:18.244
ولي من هيچوقت مست نميکنم و
توي مراقبت از سه تا بچه کم نميارم

38:18.342 --> 38:19.277
چي؟

38:19.376 --> 38:22.414
وقتي بيري داشت دنبال پسرات
ميگشت بوي شراب رو حس کردم

38:22.446 --> 38:24.292
ـ   اين مسخره ست
ـ   جدي؟

38:24.381 --> 38:28.286
ديروز، ديدم توي حياطشون
مست مثل يه راسو پس افتاده بود

38:28.385 --> 38:32.458
سالهاست بيري رو ميشناسم. هرگز نشده
موقع پرستاري از بچه هام مشروب بخوره

38:32.490 --> 38:37.169
پس بهتره بري زهرتو يه
جاي ديگه بپاشي، باشه؟

38:37.261 --> 38:40.435
با خودم فکر کردم يه
لطفي بکنم و بهت بگم

38:40.464 --> 38:43.343
باشه، خب، مرسي

38:49.306 --> 38:51.152
سلام

38:51.242 --> 38:54.282
تو، آم ... بعد از اون جريانات
ديروز، حالا حالت بهتر شده؟

38:54.378 --> 38:57.416
اوه، راستشو بخواي
نميتونم از فکرش بيام بيرون

38:57.448 --> 38:59.223
خيلي ترسيدي، ها؟

38:59.250 --> 39:00.456
آره

39:00.484 --> 39:06.400
با اين وجود، هنوز نميتونم بفهمم چطوري
پسرا تونستن از دست تو فرار کنن

39:07.258 --> 39:11.206
خب، پسراي توي اون سن رو
که ميشناسي. خداي در رفتَنَن

39:11.228 --> 39:13.299
مثل رعد

39:13.330 --> 39:15.335
فقط پني

39:15.432 --> 39:17.434
ـ   پني؟
ـ   خب، منظورم اينه

39:17.468 --> 39:21.180
فقط نميفهمم چطوري پورتر و
پرستون تونستن اونو بردارن

39:21.272 --> 39:26.312
توي کالسکه بزارن و از در بيان
بيرون، بدون اينکه حتي متوجه بشي

39:33.517 --> 39:36.364
بگمونم اگه خوابت نبرده بود

39:36.453 --> 39:39.332
...همچين اتفاقي نميافتاد

39:39.356 --> 39:41.395
ميدوني، داشتم آشپزخونه رو
تميز ميکردم

39:41.492 --> 39:47.204
و من ... فقط بخاطر صداي ماشين
ظرفشوئي صداي اونارو نشنيدم

39:47.231 --> 39:49.407
ببين، قبلش عذرخواهي ميکنم

39:49.500 --> 39:52.379
براي اينکه چطور ممکنه برداشت
کني، ولي مجبورم اينو بپرسم

39:52.403 --> 39:54.314
مثل خوره افتاده به جونم

39:54.338 --> 39:56.377
موقعي که مراقب بچه هاي
من بودي مشروب خوردي؟

39:56.473 --> 39:59.249
نه

40:02.313 --> 40:04.293
آه

40:04.315 --> 40:09.164
ميدوني، من فقط يه کوچولو
شراب سفيد خوردم

40:09.253 --> 40:14.430
اوه، خدا، تو مست شدي
و از هوش رفتي

40:14.458 --> 40:17.268
لينت، اگه حتي براي يک
لحظه هم چشممو ميبندم

40:17.294 --> 40:20.107
...بخاطر اين
آنتي هيستامينايي که ميخورم

40:20.197 --> 40:24.373
واقعا؟ بخاطر اونا بود که ديروز
صبح جلوي خونه تون پس افتادي؟

40:25.402 --> 40:28.383
حالا که داري با لحن اهانت آميز
با من حرف ميزني

40:28.405 --> 40:31.115
اجازه دارم يادآوري کنم
که در حقت لطف کردم؟

40:31.208 --> 40:33.384
تو بچه هاي منو به خطر انداختي
و بعدش در موردش دروغ گفتي

40:33.477 --> 40:36.321
تو با الکل مشکل داري؟

40:36.347 --> 40:38.418
تنها مشکلي که دارم
بچه هاي توئن

40:38.449 --> 40:41.193
اونا اصلاح نشدني هستن چون تو
اونارو به حال خودشون ميزاري

40:41.285 --> 40:44.425
اگه خوابم نبرده بود، اونا
صبر ميکردن تا برم حموم

40:44.455 --> 40:48.403
يا وقتي با تلفن حرف ميزدم يا وقتي
داشتم لباسارو ميشستم فرار ميکردند

40:48.425 --> 40:53.238
روزي چندتا ليوان
شراب ميخوري؟

40:57.234 --> 41:02.479
ديگه نميخوام در اونمورد
باهات حرف بزنم

41:19.390 --> 41:25.238
هر ازچندگاهي، همه مون
به يه کمک احتياج داريم

41:25.262 --> 41:29.233
واسهء همين از يکي ميخوايم که
در حقمون يه لطف کوچيک بکنه

41:29.266 --> 41:31.246
مرسي. يکي بهت بدهکارم

41:31.268 --> 41:36.242
ولي خوبه هميشه حسابي حواسمون به
اونايي که براي کمک به ما ميان باشه

41:36.340 --> 41:39.378
خب، بفرماييد، عروس رو ببوسيد

41:44.415 --> 41:47.319
چون حتي کوچکترين لطفها

41:47.418 --> 41:50.262
حتما، تام. خوشحال ميشم
از بچه هات نگهداري کنم

41:51.422 --> 41:55.168
خداي من، متوجه شدي
شيروانيم چقدر داغون شده؟

41:55.259 --> 41:57.398
...يه برچسب قيمت دارند

41:57.428 --> 42:00.172
بله، هرکسي برنامه اي داره

42:00.264 --> 42:03.168
خاله اينز، شنيدم قراره عمل کنين

42:03.267 --> 42:06.248
و همين الان با هواپيما ميام
تا کمک دستتون باشم

42:06.270 --> 42:08.272
...اهميتي نداره اونا به ما چي ميگن

42:08.272 --> 42:10.311
نه، خيلي هم خوشحال ميشم

42:10.407 --> 42:15.379
و حاضرم تا هر وقت
طول بکشه پيشتون بمونم

42:15.412 --> 42:17.255
و در اون موارد کمياب

42:17.281 --> 42:20.321
...وقتي که هيچ غرض
پنهاني اي درکار نيست

42:20.417 --> 42:22.260
...بسيار متحير ميشيم

42:22.286 --> 42:26.359
...از اينکه ميفهميم در شناخت
حقيقت کوتاهي کرديم

42:26.390 --> 42:31.339
(هنوزم فکر ميکني مشکلي نداري؟)

42:38.435 --> 42:40.315
يک دوست با محبت

42:40.404 --> 42:44.477
در حقمون يک لطف بزرگ ميکنه

42:46.404 --> 43:32.477
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
