WEBVTT

00:01.301 --> 00:02.575
آنچه گذشت

00:02.602 --> 00:06.550
من دارم ميميريم و قبل از مرگم ميخوام
بدونم براي دخترم چه اتفاقي افتاده

00:06.572 --> 00:10.577
وقتي جريانات به ويستيريالن ختم
ميشه، جرائم قديمي اي درکاره

00:12.545 --> 00:15.392
...جرائم جديد

00:15.481 --> 00:17.552
بمحض اينکه هوا تاريک شد
جسد رو سر به نيست ميکنيم

00:17.583 --> 00:22.364
...و جرائمي که جلوي چشم همه 

00:22.455 --> 00:24.560
...اتفاق ميافته

00:24.590 --> 00:27.571
من فکرميکنم کار اپل وايت

00:31.331 --> 00:34.471
جيم هالورسون ميدونست که
به بهتره به زني پيشنهاد نده

00:34.500 --> 00:38.471
اون نه پولدار بود
نه باهوش، نه خوش قيافه

00:38.504 --> 00:41.248
ـ   تو جيم هستي؟ من سوزان ماير هستم
ـ   اوه

00:41.341 --> 00:45.483
واسه همين وقتي دوستاش يه قرار
ملاقات با يه غريبه جور کردند

00:45.511 --> 00:48.492
واي. تو خيلي خوشکلتر از
اوني هستي که نيکي ميگفت

00:48.514 --> 00:50.585
جند سالته؟

00:51.351 --> 00:52.329
فکر ميکني چند سالمه؟

00:52.352 --> 00:55.492
...جيم تصميمات فجيعي
براي بامزه بودن گرفت

00:55.521 --> 00:58.502
يه روز مونده به 50 سال

00:59.359 --> 01:00.397
چرا نميريم سر ميز؟

01:00.493 --> 01:02.336
ميبيني، بامزه بود

01:02.362 --> 01:04.342
...چون معلومه که تو 50 سالت نيست

01:04.364 --> 01:06.344
بخاطر همين گفتم 50
سالته چون مزخرفه

01:06.366 --> 01:10.237
جيم براي خندوندن سوزان ماير
هرکاري از دستش برميومد کرد

01:10.336 --> 01:11.474
خوشمزگيهاي نژادي رو امتحان کرد

01:11.504 --> 01:15.452
حدس ميزني چينيها چه
موقع ميرن دندون پزشک؟

01:15.508 --> 01:18.489
وقتي دندون درد بگيرن. اين

01:18.511 --> 01:23.483
گرفتي؟ دندون درد؟
دندون درد

01:23.483 --> 01:24.461
چه باحال

01:24.484 --> 01:27.228
جلف بازي رو امتحان کرد

01:27.320 --> 01:31.291
مَقعد؟ لعنتي نزديک بود بکشتش

01:31.324 --> 01:34.305
آه، ميدوني مَقعد چيه، درسته؟

01:36.596 --> 01:39.443
حتي خوشمزگيهاي
مودبانه رو هم امتحان کرد

01:39.532 --> 01:43.309
نه، ببين، تو رو که با
آلمانيها مقايسه ميکنيم

01:43.336 --> 01:46.442
منکه ميگم هيچيت به آلمانيها نميخوره

01:46.472 --> 01:49.453
و همون موقعي که جيم فکر ميکرد
اين قرار ديگه از اين بدتر نميشه

01:49.477 --> 01:54.477
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:54.580 --> 01:56.560
...شد

01:56.616 --> 02:00.225
خيلي خب، جيم. بالا رو نگاه کن

02:00.319 --> 02:01.423
...و پايين

02:01.454 --> 02:03.525
خيلي خب. چطوري اين اتفاق افتاد؟

02:03.556 --> 02:05.231
يه تصادف بود

02:05.324 --> 02:06.394
اوه، نميدونم چطور شد

02:06.426 --> 02:09.364
داشتيم به هم تعظيم ميکرديم
سرمون خورد به هم

02:09.462 --> 02:10.466
آره

02:10.563 --> 02:14.306
دکتر مکريدي، ميتونم در مورد
سرم باهاتون صحبت کنم؟

02:14.333 --> 02:17.439
قبل از نوشتن ... نسخه؟

02:17.470 --> 02:20.317
آره. منو دکتر ران صدا کن
همه به همين اسم صدام ميکنن

02:20.406 --> 02:23.387
آه، دکتر ران

02:23.409 --> 02:26.256
به کمکت نياز دارم وانمود کن
يه چيزي شده و منو بستري کن

02:26.345 --> 02:28.484
ببخشيد؟

02:28.514 --> 02:32.226
اون مرد نفرت انگيز ترين نوع انسانه

02:32.318 --> 02:33.524
يه جوري داري منو نگاه
ميکني که انگار من خلم

02:33.553 --> 02:37.230
اگه يک ثانيه ديگه باهاش بمونم خُل
هم ميشم، پس بايد به من کمک کني

02:37.323 --> 02:39.394
به سلامت روانيم کمک کن
سلامت روانيم

02:39.425 --> 02:41.498
شما به شغلتون سوگند خوردين

02:41.594 --> 02:44.441
ميشه لطفا يقه منو ول کنين؟

02:44.530 --> 02:47.443
اوه، عذر ميخوام

02:47.467 --> 02:50.346
آم، گوش کن، از اينکه قرارت
خوب پيش نميره متاسفم

02:50.369 --> 02:52.576
ولي نميتونم بستريت کنم، سوزان

02:52.605 --> 02:55.415
باشه، باشه

02:56.409 --> 02:59.313
جيم، بيا يه نگاه
به واکنشها بندازيم

02:59.412 --> 03:01.392
هي، دکتر، برات يه جک دارم

03:01.414 --> 03:05.556
واژه پزشکي براي
ختنهء خرگوش چيه؟

03:06.352 --> 03:07.322
برش خرگوش

03:07.420 --> 03:09.491
اون

03:10.356 --> 03:12.236
من ... من هميشه

03:12.325 --> 03:14.430
بايد يکم اينجا نگهت دارم
ازت چند آزمايش بگيرم

03:14.460 --> 03:17.432
ـ   واقعا؟ من
ـ   هنوز نگران اون برآمدگي هستم

03:17.530 --> 03:19.501
ـ   اوه! نه
ـ   هنوز

03:19.599 --> 03:22.446
و سوزان، تو ميتوني بري

03:22.535 --> 03:25.448
و در آخرين لحظات

03:25.471 --> 03:27.476
...جيم اون نگاهي که بين

03:27.573 --> 03:31.282
قرار اون و دکترش رد شد رو گرفت

03:31.310 --> 03:32.484
خيلي ممنون، دکتر ران

03:32.578 --> 03:36.458
و ناگهان حس کرد

03:36.482 --> 03:40.521
...که خودش جک بوده

04:22.962 --> 04:27.004
سالگرد تعيين نوع گروه خون
توي ويستيريالن يه رسم بود

04:27.100 --> 04:31.847
اکثر اهالي محل براي
سلامت خودشون ميومدن

04:31.938 --> 04:35.909
ولي دوستاي من براي يه
دليل ديگه اومده بودند

04:35.942 --> 04:39.151
اونا بيشتر و بيشتر متقاعد
شده بودند که خيابونشون

04:39.179 --> 04:43.025
...مبتلا به يک مريضي خطرناک شده

04:43.049 --> 04:48.021
و اومده بودند براي راه درمان
احتمالي باهم مشورت کنند

04:48.021 --> 04:49.901
اوه، عالي شد. ديد دارم نگاش ميکنم

04:49.989 --> 04:55.029
شما هم متوجه شدين از وقتي اون جسد جلوي
خونه شون پيدا شده بتي چقدر خودي شده؟

04:55.061 --> 04:58.941
ـ   من به زنهاي مهربون اعتماد ندارم
ـ   اشکالي نداره.اونا هم به تو اعتماد ندارن

04:58.965 --> 05:02.071
فقط ميدونم که اونا يه
ربطي به اون جسد دارن

05:02.101 --> 05:03.071
اصلا خودمون ميدونيم اون کيه؟

05:03.169 --> 05:06.846
خب، توي روزنامه نوشته بود پليس
از افشاي جزئيات خودداري ميکنه

05:06.940 --> 05:10.183
شايد بهتر باشه تو به همون دوست
کاراگاهت زنگ بزني يه سروگوشي آب بده

05:10.210 --> 05:13.887
فکر عالي ايه. ميتوني بهش بگي
سابقهء اپل وايت رو بررسي کنه

05:13.980 --> 05:15.960
فکر نميکنم اونکارو بکنم

05:15.982 --> 05:17.928
چرا؟ تو که گفتي اون خوب بود

05:17.951 --> 05:19.990
خب، قبل از اينکه بخاطر
مرگ رکس به من مظنون بشه

05:20.086 --> 05:23.832
آدم پسنديده اي بود، ولي، آم
من واقعا نمي شناسمش

05:23.923 --> 05:25.960
خب، يکي بايد يه کاري بکنه
من دارم خوابمو از دست ميدم

05:25.992 --> 05:27.994
بتي! متيو

05:28.027 --> 05:30.032
سلام به همگي

05:30.129 --> 05:33.110
سوزان، آقا کلاغه به من گفت
همين زوديها يه جشن تولد داري

05:33.132 --> 05:35.876
بايد بريم بيرون و جشن بگيريم

05:35.969 --> 05:37.039
عاليه

05:37.070 --> 05:38.108
انگاري برامه ريخيتين

05:38.204 --> 05:39.879
منم ميام

05:39.973 --> 05:43.921
ـ   خداحافظ. ـ   تا بعد

05:43.943 --> 05:46.014
چرا يهو با همه گرم گرفتي؟

05:46.045 --> 05:49.026
اگه زماني براي نزديک شدن
وجود داشته باشه، الان وقتشه

05:49.048 --> 05:50.086
احمقيم که اينجا مونديم

05:50.183 --> 05:54.029
بايد همون موقع که جسد مورونو
رو پيدا کردند ميرفتيم

05:54.053 --> 05:56.092
از کجا ميدوني به فاستر
نگفته کجا قايم شديم؟

05:56.189 --> 05:59.033
چون اگه گفته بود، تا حالا
سروکله فاستر پيدا شده بود

05:59.058 --> 06:01.097
تازه، اگه بريم
بايد کجا زندگي کنيم؟

06:01.194 --> 06:03.174
من تمام پولمون رو
براي خريد اين خونه دادم

06:03.196 --> 06:05.940
ـ   چرا نمي فروشيمش؟
ـ   صبر داشته باش، متيو

06:06.032 --> 06:09.172
اگه الان بزاريم و بريم
مشکوک بنظر ميرسه

06:09.202 --> 06:12.046
حالا، چيزي که لازم
داريم يه داستان

06:12.071 --> 06:15.177
يه دليل براي رفتن از اينجا

06:18.111 --> 06:20.091
اينو نگاه. آـ   ب منفي

06:20.113 --> 06:23.026
آره. کمياب ترين نوع گروه خوني

06:23.049 --> 06:25.120
بايد بخاطر يه چيزي
توي آب بدن باشه

06:25.151 --> 06:27.062
تو دومين آ ـ   ب منفي من هستي

06:27.086 --> 06:28.897
ـ   حدا؟ . -آره

06:28.988 --> 06:31.093
آه، اون يکي کي بود؟

06:31.124 --> 06:33.104
اون آقا

06:45.038 --> 06:47.917
ـ   سلام، بيري
ـ   اوه، سلام

06:47.940 --> 06:51.012
فقط ميخواستم بخاطر نصيحتت
براي گلهاي آزاله ام ازت تشکر کنم

06:51.044 --> 06:52.182
خيلي بهتر شدند

06:52.211 --> 06:54.887
اوه، اصلا قابلي نداشت

06:54.981 --> 06:58.155
واقعا جاي تأسفه که اينجا
نيستم تا ازشون لذت ببرم

06:58.184 --> 07:00.894
خب، مادرم مريض شده

07:00.987 --> 07:03.934
و احتمالا من و متيو
براي ملاقاتش ميريم

07:03.956 --> 07:08.132
حتي ممکنه از اينجا اسباب کشي
کنيم. هنوز نميدونيم

07:08.161 --> 07:10.903
اوه. خب، اون
کجا زندگي ميکنه؟

07:10.930 --> 07:13.103
اوه، توي شيکاگو

07:13.132 --> 07:15.876
قضيه جدّيه؟

07:15.968 --> 07:18.141
من ... هنوز نميدونم

07:19.038 --> 07:22.019
خب، اينطور که پيداست
با دکترش حرف ميزنم

07:22.041 --> 07:25.013
اوه، بتي، اگه هرکاري از
دست من برمياد، هرکاري

07:25.111 --> 07:29.992
ممنون. به اندازه
کافي محبت کردي

07:30.016 --> 07:32.963
خداحافظ

07:41.060 --> 07:44.041
دکتر ران زنگ زد. براي تشخيص
درمان نياز داره شمارو ببينه

07:44.063 --> 07:46.068
نياز داره منو ببينه
يا ميخواد منو ببينه؟

07:46.165 --> 07:48.941
خداي من، مامان، مگه
اين يارو چقدر جذابه؟

07:48.968 --> 07:51.906
اوه، احتمالا خيلي
ولي نميدونم چطوري

07:52.004 --> 07:53.984
پس باهاش برو بيرون

07:54.006 --> 07:55.986
اوه، نه، نميتونم اونکارو بکنم

07:56.008 --> 07:58.946
مامان، اون يه جراح جذاب
مشکل چيه؟

07:59.045 --> 07:59.980
اون جوانه؟

08:00.079 --> 08:03.925
ـ   جوان؟
ـ   جوانتر از من

08:03.950 --> 08:05.088
چقدر جوان تر؟

08:05.118 --> 08:08.864
اينطوري که، اگه من يه
دبيرستاني بودم، بهش ميگفتم

08:08.955 --> 08:14.029
ـ   واي، تو يه بچه راهنمائي تيکه اي
ـ   البته اگه اونطوري بگي خيلي زشته

08:14.060 --> 08:16.065
ولي شما هردوتون بالغين
پس چرا ازش نميخواي برين بيرون؟

08:16.162 --> 08:19.839
چون گفتگومون ميتونه
يه چيزي مثل اين باشه

08:19.932 --> 08:21.934
دکتر ران، بنظر من شما تيکه هستين

08:21.968 --> 08:22.972
اوه، ممنون، خانم

08:23.069 --> 08:26.915
بنظرم وقتشه درمورد برداشتن
مفصل رونتون حرف بزنيم

08:26.939 --> 08:29.078
مامان، تو هم تيکه اي

08:29.108 --> 08:31.852
و ... باحال و خوب

08:31.944 --> 08:33.082
و تابلو دپرس

08:33.112 --> 08:35.083
و مردها خراب همين چيزائن

08:35.181 --> 08:37.991
از توانائي هات استفاده کن

08:47.126 --> 08:49.106
خدارو شکر که اومدي خونه

08:49.128 --> 08:51.938
چي شده؟ پت گفت بهش
گفتي يه کار اورژانسي بوده

08:51.964 --> 08:54.003
پسرارو از مدرسه فرستادن خونه

08:54.100 --> 08:57.081
چي؟ چرا؟ من زنگ زدم
همش ميرفت روي منشي

08:57.103 --> 08:59.083
ميدونم، ميدونم! ببين، من

08:59.105 --> 09:01.915
اونا آبله مرغون گرفتند

09:01.941 --> 09:04.114
آبله مرغون؟ اون اورژانسي بود؟

09:04.143 --> 09:05.920
اونا کاملا واگير دارن

09:06.012 --> 09:07.184
نه يه ما

09:07.213 --> 09:09.024
به من دارن. من تا حالا نگرفتم

09:09.115 --> 09:10.892
خب، تا حالا به من نگفته بودي

09:10.983 --> 09:13.056
نکته اينه که، نميتونم برم اون توو

09:13.152 --> 09:14.927
اونجا منطقه ممنوعه ست

09:14.954 --> 09:18.026
خب، تام، يکي بايد از
بچه هامون مراقبت کنه

09:18.057 --> 09:20.870
دقيقاً، از اونجايي که توآزادي

09:20.960 --> 09:22.897
شوخيت گرفته
بايد برگردم سر کار

09:22.995 --> 09:24.906
فقط براي چند روز

09:24.931 --> 09:25.901
اينکه ويروس طاعون نيست

09:25.998 --> 09:28.137
آبله مرغونه. داري بچه ميشي ها

09:28.167 --> 09:30.147
ـ   آره، هستم. ـ   باشه

09:30.169 --> 09:33.048
اگه فکر ميکنم
الان دارم بچه ميشم

09:33.072 --> 09:37.020
...لازمه که برات ياد آوري کنم
وقتي مريض ميشم چطوري ميشم؟

09:37.977 --> 09:41.049
اوندفعه که گلو درد
گرفتم رو يادته؟

09:41.080 --> 09:44.084
کارمون به مشاوره ازدواج کشيد

09:44.917 --> 09:47.022
زنگ ميزنم اداره

09:49.088 --> 09:50.092
مرسي، عزيزم

09:50.189 --> 09:53.136
آه، خانم سوليس؟
بايد باهاتون صحبت کنم

09:53.159 --> 09:55.972
اگه درمورد لوئيس که دوباره
به گلهاي ادريس زيادي آب داده

09:56.062 --> 09:58.099
گفتم که، خبرچيني کار خوبي نيست

09:58.130 --> 09:59.976
زنم منو ترک کرد

10:00.066 --> 10:05.106
اوه، متاسفم. نميدونستم تو
و بونيتا مشکل داشتين

10:05.137 --> 10:09.017
نداشتيم. آه، همه ش يهو پيش اومد
فقط کيفشو برداشت و رفت

10:09.041 --> 10:11.114
اون گفت من بيماري دارم
و به کمک نياز دارم

10:11.210 --> 10:14.191
ـ   چرا؟
ـ   من چيزيم نيست

10:14.213 --> 10:17.194
فقط دوست دارم زناي خوشکل
توي اينترنت رو نگاه کنم

10:19.051 --> 10:20.089
البته، هميشه لباس پوشيده هم نيستن

10:20.186 --> 10:23.898
...و گاهي اوقات بيشتر از يکي

10:23.990 --> 10:26.061
ولي رفتم به يک وب سايت مد روز

10:26.092 --> 10:28.163
واقعا چيزاي خرابي اونجا بود

10:28.194 --> 10:30.836
رالف! حرفتو بزن

10:30.930 --> 10:33.902
آم، ديشب، من اين وب سايت
جديد رو پيدا کردم

10:34.000 --> 10:36.005
عکس يه خانومي توش بود که
يه کلاه پوست سرش داشت

10:36.102 --> 10:39.083
بجزء يه کلاه آدم کوتوله
ديگه هيچي نداشت. خفن بود

10:39.105 --> 10:43.053
آه، رالف، چرا داري
اينو به من ميگي؟

10:43.075 --> 10:45.180
عذر ميخوام، فقط، آم

10:45.211 --> 10:50.058
...فکر ميکنم بهتره اينو ببينين

10:51.951 --> 10:54.056
اوه، خداي من

10:54.086 --> 10:55.966
نور پردازي روتون عاليه

10:56.055 --> 10:59.059
بيشتر اوقات هيچي بهتر از نگاه
کردن به نماي يه چشم خمار نيست

10:59.091 --> 11:02.095
و نه اينجا. نه
اون ... خيلي خوبه

11:02.128 --> 11:05.974
خب، آم، رالف، ممنون
که اينو به دستم رسوندي

11:05.998 --> 11:12.040
آم، خانم سوليس، ميخواستم ببينم
اگه ميشه اونو برام امضاء کنين؟

11:13.005 --> 11:15.110
اوه، باشه

11:33.960 --> 11:36.031
کجا بودي؟

11:36.996 --> 11:38.842
چرا براي ديدنم نمياي؟

11:38.931 --> 11:40.968
هر يکشنبه ميام

11:41.000 --> 11:43.139
فقط زيادي بيحال بودي
که بدوني من اينجا بودم

11:43.169 --> 11:46.150
فکر ميکنم داري دروغ ميگي

11:47.940 --> 11:48.910
ولي اينروزا

11:49.008 --> 11:51.921
...فکر ميکنم همه دارن
به من دروغ ميگن

11:51.944 --> 11:55.915
موضوع اينه که، الان اينجائي

11:57.116 --> 12:00.188
پس بگو چي رو بايد بدونم

12:01.053 --> 12:04.967
مردي که دخترمو
کشته رو پيدا کردي؟

12:14.000 --> 12:16.039
مردي بود به اسم تاد فاستر

12:16.135 --> 12:18.979
اون يه مواد فروش پَست بوده

12:19.005 --> 12:20.976
قلاب ميندازه

12:21.073 --> 12:25.021
ديادرا سعي ميکنه ازش
دزدي کنه، و اونم ميکشتش

12:25.044 --> 12:28.082
منم کشتمش

12:34.053 --> 12:36.192
فکر ميکردم شنيدنش
خوشحالت ميکنه

12:36.222 --> 12:39.899
منم همين فکرو ميکردم

12:39.992 --> 12:42.973
ولي نکرد

12:46.098 --> 12:50.046
متاسفم، ميخوام سرُم تونو بزنم
ولي رگهاتون خيلي بد هستن

12:50.069 --> 12:52.015
خب، بده. بزار کمکت کنم

12:53.973 --> 12:57.844
داري چه غلطي ميکني؟
تو ديوانه اي

12:57.943 --> 13:00.014
تو اخراجي. بيرون بيرون

13:08.187 --> 13:11.068
بگمونم ديگه کاري نداريم

13:11.157 --> 13:13.933
آره

13:16.062 --> 13:18.167
تو، آه

13:19.899 --> 13:22.971
...بازم مياي منو ببيني؟

13:23.102 --> 13:26.982
ميخواي بري پيش قدم تابوت؟

13:48.224 --> 13:50.204
ـ   سلام، بچه ها
ـ   سلام

13:50.226 --> 13:52.206
ـ   سلام، لينت
ـ   سلام، کارلوس

13:52.228 --> 13:54.267
اي ول، ساندويچ
چقدر عالي؟

13:54.363 --> 13:56.343
نهار سر زمين گلف

13:56.365 --> 13:58.302
شنيدم چندتا بچهء مريض داري

13:58.401 --> 14:00.244
اوه، فقط آبله مرغون

14:00.269 --> 14:03.150
ولي اين پسرشجاع فقط براي
حموم و خواب مياد توو

14:03.239 --> 14:07.187
من اونو مقصر نميدونم. منم دوست
ندارم کارم به بالشت شوت کردن بيافته

14:07.209 --> 14:09.189
مراقب خودت باشي. خداحافظ، لينت

14:09.211 --> 14:11.350
بعدا مي بينمت

14:11.380 --> 14:14.224
منظورش از
بالشت شوت کردن چي بود؟

14:14.250 --> 14:15.390
اوه، اين، اين، اين، هيچي

14:15.484 --> 14:19.455
احتمالش هست که اگه يه مرد بالغ
آبله مرغون بگيره عقيم بشه، پس

14:19.488 --> 14:22.332
...ما که ديگه نميخوايم بچه دار
بشيم. براي چي اين قضيه مهمه؟

14:22.358 --> 14:24.429
آم، نميدونم. غريزهء زندگي

14:24.493 --> 14:30.409
که اگه آخرين بازمانده از بمب هسته اي
باشي،بتوني دوباره به زمين زندگي بدي؟

14:30.433 --> 14:32.176
نه، من دارم ميگم

14:32.268 --> 14:34.214
اگه براي هرکدوممون اتفاقي بيافته

14:34.236 --> 14:38.175
ميخوام هرکدوممون، ميدوني
حق انتخاب داشته باشه

14:38.274 --> 14:43.417
يعني داري ميگي، اگه من مردم

14:43.446 --> 14:47.158
ميخواي يه زن ديگه بگيري
و يه خونواده راه بندازي؟

14:47.249 --> 14:48.319
شابد

14:48.350 --> 14:50.296
نميتونم باور کنم

14:50.319 --> 14:53.132
ـ   تو واقعا در اينمورد فکر کردي
ـ   تو نکردي؟

14:53.222 --> 14:57.295
اينکه اگه تو مردي با کي ازدواج کنم؟
هوم. نه

14:57.326 --> 15:00.298
عزيزم، اين يه نقشه پشتيبان
منکه نميخوام ازش استفاده کنم

15:00.396 --> 15:01.397
پس چرا داريش؟

15:01.397 --> 15:05.470
خب، نميدونم، چون اين
اين مثل يه درب ميمونه، خب؟

15:05.501 --> 15:09.144
و من قصد ندارم از
اين درب برم بيرون

15:09.238 --> 15:11.277
چون توي اتاقي که
هستم خيلي خوشحالم

15:11.373 --> 15:15.344
ولي مثلا اگه يه وقت
آتيش سوزي شد

15:15.377 --> 15:18.483
...اينکه بدوني درب قفل
نيست خيالت راحت تره

15:19.448 --> 15:21.259
هي! من نخواردمش

15:21.350 --> 15:24.229
چرا نميگي زن دوّمت
برات نهار درست کنه، ها؟

15:25.421 --> 15:28.402
تو

15:30.226 --> 15:32.367
بيري، آم، بايد بگم، من، آه

15:32.461 --> 15:34.407
...خيلي خوشحال
شدم که زنگ زدي

15:34.430 --> 15:37.277
غافلگير شدم که تو ميخواي
اصلا با من حرفي داشته باشي

15:37.366 --> 15:39.371
بعد از اون جريانات

15:39.468 --> 15:43.439
اوه، منظورتون اون جرياني که براي
مرگ شوهرم به من مشکوک بودين؟

15:43.472 --> 15:46.316
کاراگاه، الان ديگه گذشته ها گذشته

15:46.342 --> 15:48.381
خيلي خوشحالم که اينو ميشنوم

15:48.477 --> 15:52.220
بايد اعتراف کنم که
يه انگيزه اي هم دارم

15:52.248 --> 15:54.185
ميخوام يه لطفي در حقم بکنين

15:54.283 --> 15:56.254
اوه، خب، بگو
هرکاري بتونم ميکنم

15:56.352 --> 15:59.299
ما يه همسايه جديد داريم، اپل وايت

15:59.321 --> 16:03.169
يه مادر و پسرش. اونا
از شيکاگو اومدن اينجا

16:03.259 --> 16:04.294
و بنظر خيلي هم خوبن

16:04.326 --> 16:08.206
و يه چيزي ... يه چيزي درمورد
اونا هست که جداي از قضيه ست

16:08.230 --> 16:11.111
اونا عجيبن

16:11.200 --> 16:12.372
ـ   عجيب؟ . .. . ـ   بله

16:12.401 --> 16:16.213
اونا مرموزن. جلوي خونه
شون يه جسد پيدا شده بود

16:16.238 --> 16:21.244
نميتونم بخاطر اينکه همسايه تون
عجيبه حکم بازرسيشونو بگيرم

16:21.277 --> 16:22.315
اوه

16:22.411 --> 16:27.158
بخاطر همين ميخواستي منو ببيني؟
که ... ازم اينو بخواي؟

16:27.249 --> 16:29.354
بله، چرا؟

16:31.387 --> 16:35.358
خب، در طول بازجويي
فکر ميکردم بينمون يه جور

16:35.391 --> 16:38.170
...آم، جرقه هاي وجود داره

16:38.260 --> 16:42.299
ميدوني، فکر ميکردم اين يه قراره

16:43.432 --> 16:48.404
آه، نه. فقط ميخواستم
يه لطفي به من بکنين

16:48.437 --> 16:51.318
باشه. اتفاقي که نيافتاده

16:51.407 --> 16:55.378
اصلاآخرين باري که با يه خانوم
دوست داشتني نهار خوردم، کي بوده؟

16:55.411 --> 17:00.158
با قرار يا ... بي قرار

17:00.249 --> 17:03.253
مطمئنين که نميتونين اپل وايت رو
يه بررسي بکنين؟

17:03.285 --> 17:06.166
ميدونم که اونجا يه چيزي
هست، و ، ميدونين

17:06.255 --> 17:08.235
من درمورد مردم حس ششم دارم

17:08.257 --> 17:13.297
بخاطر همين با مردي که شوهرتو
به قتل رسوند نامزد کردين

17:16.232 --> 17:20.339
انگار فشار خونت خوبه
ميتونين برين، خانم ماير

17:20.369 --> 17:23.409
ـ   منظورتون اينکه دکتر ران رو نميبينم؟
ـ   خب، من آزمايشاتون رو انجام دادم

17:23.505 --> 17:25.485
دکتر ران فقط درصورتي که
مشکلي وجود داشته باشه ميان

17:25.507 --> 17:29.478
اوه، خب، به هرحال شايد بياد
برم و اونو ببينم، محض اطمينان

17:29.511 --> 17:33.223
متاسفم، امروز برنامه کاري
دکتر ران خيلي فشرده ست

17:33.315 --> 17:36.421
پس مگر اينکه يه مشکل
جدي اي نداشته باشين

17:38.354 --> 17:41.267
حال تهوع، سرما و سوزش
و خارش حس ميکني؟

17:41.290 --> 17:44.396
آره. ولي حالا که بهش فکر ميکنم، شرط
ميبندم فقط بخاطر اونهمه قهوه ايه که خوردم

17:44.426 --> 17:46.406
من زياد قهوه ميخورم

17:46.428 --> 17:48.399
شما قهوه دوست دارين؟

17:48.497 --> 17:51.241
آه، نه. نه

17:51.333 --> 17:53.404
سر انگشتات و انگشتاي پات
احساس سوزش ميکني؟

17:53.435 --> 17:56.314
بايد جاي قهوه آب ميوه بخورم
يه آب ميوه فروشي خوب بلدم

17:56.338 --> 17:58.443
حتما خوشتون مياد
آب ميوه ميخورين؟

18:00.376 --> 18:05.325
سوزان، چندوقته که اين تشنجهاي
غير ارادي ماهيچه اي رو داري؟

18:05.347 --> 18:07.386
اوه، اوه، آه، خيلي وقت نيست

18:07.483 --> 18:11.260
احتمالا فقط يه
ماساژ خوب نياز دارم

18:12.321 --> 18:14.460
سوزان؟

18:15.224 --> 18:16.464
بله؟

18:17.459 --> 18:19.305
ميخوام ام آرآي کني

18:19.395 --> 18:23.241
اوه! اوه، اوه، نه
فکر نميکنم واجب باشه

18:23.265 --> 18:24.335
تو دکتري؟

18:24.366 --> 18:28.405
توي درس علوم و
رياضي نمره بالا گرفتم

18:29.271 --> 18:31.444
ميخوام ام آرآي کني

18:37.446 --> 18:41.417
نه، نه، نه. فکر ميکنم سوء تفاهم شده
من بايد حساب کنم

18:41.450 --> 18:45.230
ـ   نميخوام بشنوم
ـ   باشه، نصف نصف ميديم

18:45.321 --> 18:47.392
منصفانه ست

18:50.426 --> 18:54.172
ميدوني چيه؟
اجازه بده تا خونه برسونمت

18:54.263 --> 18:59.237
کاراگاه، اين يه جور بازي ديبرستاني
که منو ببرن جايي که ميخواين؟

18:59.335 --> 19:01.406
بنظرم تو نبايد رانندگي کني

19:01.437 --> 19:03.146
تو مشروب خوردي

19:03.238 --> 19:04.478
من دو ليوان مشروب خوردم

19:04.506 --> 19:08.249
سه ليوان، بعلاوه دسر

19:08.277 --> 19:12.148
توي صورت حساب نوشته
اگه بخواي يه نگاه بهش بندازي

19:12.247 --> 19:14.386
ميدونين چيه؟
خيلي مودبانه درخواستتونو رد ميکنم

19:14.416 --> 19:17.397
و حالا دارين با شرمنده کردن
من ازم انتقام ميگيرين

19:17.419 --> 19:20.300
تو زيادي مشروب خوردي
کليدهاتو بده من

19:20.389 --> 19:23.268
من به شما هيچي نميدم

19:24.259 --> 19:27.240
بجزء صورت حساب

20:02.231 --> 20:03.301
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟

20:03.332 --> 20:06.472
دنبالت اومدم تا مطمئن
بشم حالت خوبه

20:07.202 --> 20:09.204
داشتي مارپيچي ميرفتي

20:09.238 --> 20:10.276
لطفا از ماشين بيا بيرون

20:10.372 --> 20:13.376
نميتوني جدي باشي

20:13.409 --> 20:15.118
بيرون

20:15.210 --> 20:19.454
کاراگاه، من نه
مست هستم و نه احمق

20:19.481 --> 20:22.291
دقيقا ميدونم اينکارا واسه چيه

20:22.317 --> 20:24.288
بايد از تون يه آزمايش
هوشياري بگيرم

20:24.386 --> 20:28.334
آزمايش هوشياري؟
من هيج آزمايش هوشياري اي

20:28.357 --> 20:30.337
...نميدم

20:30.359 --> 20:32.364
اين رفتار نشأت گرفته از احساسات

20:32.461 --> 20:35.342
...يک مرده که بسيار خودبينه

20:35.431 --> 20:37.411
دنيا جاي خيلي بزرگيه

20:37.433 --> 20:40.209
...و مطمئنم که يه جايي همين جاها

20:40.235 --> 20:44.445
...زني هست که به اين حالت
تجاوزگرانه تون پاسخ بده

20:45.274 --> 20:48.483
خب، اميدش هست

21:01.937 --> 21:04.099
عزيزم، چيزي که ميخواي ببيني

21:04.121 --> 21:07.093
...ممکنه خيلي زياد
ناراحت و شک زدت کنه

21:07.191 --> 21:08.161
باشه

21:08.259 --> 21:11.971
اسکات رو يادته، همون عکاسي
که قبل از تو باهاش قرار ميزاشتم؟

21:12.062 --> 21:13.942
هموني که بخاطر تو ولش کردم؟

21:14.031 --> 21:16.011
هموني که هميشه ميگفت

21:16.033 --> 21:17.137
...برگرد پيشم؟

21:20.453 --> 21:23.076
اوه، کارلوس. خيلي دوستت دارم

21:23.173 --> 21:26.120
برو کنار

21:27.311 --> 21:29.120
اين ديگه چيه؟

21:29.146 --> 21:34.095
وب سايت اسکات، با عکسهاي من

21:37.221 --> 21:39.132
خب، يه چيزي بگو

21:39.156 --> 21:41.033
اوه، خداي من

21:41.058 --> 21:45.063
اين قرار بود يه هديه کريسمس
بامزهء براي دوست پسرم باشه

21:46.163 --> 21:48.143
اوه، خداي من

21:48.165 --> 21:51.271
ميدونم، اونموقع ها خيلي
بدنم انعطاف پذير بود

21:53.137 --> 21:56.177
عذر ميخوام. ببين
حالا بايد چيکار کنيم؟

21:56.273 --> 21:58.219
بگمونم زنگ ميزنم به وکليم

21:58.242 --> 22:01.223
من اين عکسهارو به عنوان
هديه بهش دادم. مال خودشه

22:01.245 --> 22:03.054
پس بگمونم بدبخت شديم

22:03.080 --> 22:04.084
لزوما نه

22:04.181 --> 22:06.161
ببين، نظر من اينه

22:06.183 --> 22:10.131
اسکات يه ترسوئه، پس تو
ميتوني بري ازش زهرچشم بگيري

22:10.154 --> 22:13.067
تنها کاري که بايد بکني اينه که
بري و ازش زهرچشم بگيري

22:13.090 --> 22:14.970
و اون عکسهاي منو برميداري

22:15.059 --> 22:17.200
متاسفم، ولي اين اشتباه خودته

22:17.294 --> 22:19.970
بايد خودت درستش کني

22:20.064 --> 22:24.103
و خيلي هم دوست دارم، ولي هيکلم از يه
بچه گربه بزرگتره. من يه هيولا ميخوام

22:24.134 --> 22:26.114
گبي

22:26.136 --> 22:30.143
...من تازه خشم و غضبم
رو تحت کنترل گرفتم

22:30.240 --> 22:32.242
اين هيولا ديگه رام شده

22:32.242 --> 22:35.121
پس برو يکي ديگه پيدا کن

22:35.145 --> 22:40.219
خب، وقتي از زندان اومدي بيرون، برات
يه ليست از اونايي که ميتوني بزني گذاشتن؟

22:48.158 --> 22:50.163
پس دکتر ران هم ميان؟

22:50.260 --> 22:52.240
اوه، بله، بله، بله

22:52.262 --> 22:54.071
اينجا يه جا رختي داره

22:54.098 --> 22:56.979
پس ميتونين وسايلتون رو
بزارين و راحت باشين

22:57.067 --> 23:01.174
ـ   دکتر ران هم الان ميان
ـ   باشه

23:01.198 --> 23:08.198
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

23:14.051 --> 23:17.125
داره سعي ميکنه روکش
دستگاه رو بپوشه؟

23:17.221 --> 23:19.201
آره

23:24.027 --> 23:26.007
از کي بهش هيچي نگفتي؟

23:26.029 --> 23:28.202
فقط يه جند دقيقه ست

23:28.232 --> 23:30.109
سلام، آه، سوزان؟

23:30.134 --> 23:32.071
دکتر ران

23:32.169 --> 23:35.309
مجبور نيستي براي اينکار
لباساتو بيرون بياري

23:36.306 --> 23:38.286
اوه! آه، من، من، آه

23:38.308 --> 23:42.120
پس چرا اينجا لباس گذاشتين؟

23:42.146 --> 23:44.126
نه، نه، اين لباس نيست

23:44.148 --> 23:47.254
اين روکش خاک براي
دستگاه آم آرآي

23:50.120 --> 23:53.001
ممکنه 45 دقيقه طول بکشه

23:53.090 --> 23:57.038
ميدونم که جا تنگه و ناراحت
کننده ست، ولي تکون نخور

23:57.060 --> 23:58.940
ميدونم که کل اين جريان

23:59.029 --> 24:00.007
بايد برات ناخوش آيند باشه

24:00.030 --> 24:02.237
آره، خيلي ناخوش آينده

24:02.266 --> 24:05.270
خب، هردومون تمومش ميکنيم

24:05.302 --> 24:08.249
و من همينجا در
کنارت هستم، باشه؟

24:11.074 --> 24:12.280
هي، دکتر ران؟

24:12.309 --> 24:14.120
فقط يه حسي دارم که

24:14.211 --> 24:19.058
همه چيز خوب از آب در
مياد، و وقتي اينطوري شد

24:19.082 --> 24:20.962
...دوست دارم براتون يه شام بخرم

24:21.051 --> 24:22.223
تا سلامتيمو جشن بگيريم

24:22.252 --> 24:25.028
ميدوني، داشتم به غذاي
ايتاليايي فکر ميکردم؟

24:25.055 --> 24:29.026
اوه، يا شايدم بتونيم بگيم اين يه قراره

24:29.026 --> 24:32.098
اگه شما دوست داري

24:36.033 --> 24:37.173
دکتر ران؟

24:37.267 --> 24:39.147
چند دقيقه پيش رفتند

24:39.236 --> 24:43.184
از دوست دخترشون يه تلفن داشتند

24:46.143 --> 24:48.214
باشه

24:49.079 --> 24:51.150
ممنون

24:52.182 --> 24:54.219
ميخوام بيام بيرون

24:54.251 --> 24:57.198
تکون نخورين

25:15.168 --> 25:18.012
صبح بخير، لوئيس، رالف

25:18.037 --> 25:19.041
صبح بخير، خانم سوليس

25:19.139 --> 25:20.982
صبح بخير، عزيزم

25:21.007 --> 25:22.987
هي، دوباره داري
با من حرف ميزني

25:23.009 --> 25:25.956
خب، به اون چيزايي که درمورد
عکسها گفتي فکر کردم

25:25.979 --> 25:26.949
و حق با توئه

25:27.046 --> 25:31.085
خودم اشتباه کردم، و
بايد باهاش زندگي کنم

25:59.979 --> 26:01.117
داري چه غلطي ميکني؟

26:01.147 --> 26:04.094
دارم باهاش زندگي ميکنم

26:05.118 --> 26:08.056
هي! نگاه نکن
کارتو بکن

26:08.154 --> 26:10.000
آو. تو خيلي بدجنسي

26:10.089 --> 26:13.036
لباساتو بپوش، همين حالا

26:13.059 --> 26:15.872
چرا؟ بالاخره بدت مياد
مردها به من نگاه کنن يا نه

26:15.962 --> 26:17.964
و نشون دادي که نه

26:17.997 --> 26:20.002
من اين يارو رو بخاطر تو نميزنم

26:20.099 --> 26:22.878
پس يه راهي براي پس
گرفتن عکسام پيدا کن

26:22.969 --> 26:24.949
اگه نکني، مردم ويستيريالن

26:24.971 --> 26:26.951
بيشتر از من مي بينن

26:26.973 --> 26:29.977
رالف! لوئيس
حالشو ببرين

26:31.177 --> 26:34.920
ـ   انگشتم! آه
ـ   عذر ميخوام

26:34.948 --> 26:37.055
ـ   انگشتم
ـ   عذر ميخوام

26:37.150 --> 26:39.130
بايد همين جاها باشه

26:39.152 --> 26:41.962
نگران نباش، پيداش ميکنم

26:44.157 --> 26:47.138
هي، عزيزم. خبراي خوب

26:47.160 --> 26:53.011
پني رو نگاه کردم، و جيغ نزد. فکر
کنم داره به اين ماسک عادت ميکنه

26:53.099 --> 26:57.047
تام، نميخوام تو حق
انتخاب داشته باشي

26:57.070 --> 27:00.916
اگه من بميرم، ميخوام بشنوم
که زندگي تو هم تموم ميشه

27:00.940 --> 27:03.116
ميخوام باقي عمرت رو
با جيغ کشيدن سپري کني

27:03.209 --> 27:05.953
من بايد توي اون هواپيما بودم

27:06.045 --> 27:09.117
ـ   هواپيما؟
ـ   مثلا من توي سانچهء هوايي مردم

27:09.148 --> 27:11.858
ـ   ميتونه چيز ديگه اي هم باشه
ـ   صبرکن

27:11.951 --> 27:13.931
هيچ ميدوني چقدر دردناکه که

27:13.953 --> 27:17.027
ميشنوم که تو درمورد همسر
و بچه هاي بعديت فکر ميکني؟

27:17.123 --> 27:18.898
من هيچوقت نميتونم اونکارو بکنم

27:18.925 --> 27:20.930
من نميتونم بدون تو
زندگيمو تصور کنم

27:21.027 --> 27:23.908
ـ   تو همه چيز مني
ـ   عزيزم، تو هم همه چيز مني

27:23.997 --> 27:27.968
خب، گفتنش آسونه
ولي بايد نشونم بدي

27:28.001 --> 27:29.071
چطوري؟

27:29.102 --> 27:32.083
با عقيم کردن خودت

27:34.040 --> 27:35.920
نميتونم فقط برات گل بخرم؟

27:36.009 --> 27:38.990
ما که قرار نيست
دوباره بچه دار بشيم

27:39.012 --> 27:41.893
و اون قرصها هم به من
نفخ ميده. اين خيلي عاليه

27:41.981 --> 27:43.119
خيلي خب، لينت، اين ديوانگيه

27:43.149 --> 27:44.960
اوه، ميدونم. ميدونم

27:45.051 --> 27:47.998
ولي اينکاري که مردم متأهل ميکنن

27:48.021 --> 27:53.061
راهي براي آروم کردن ترسهاي
غيرمنطقيشون پيدا ميکنن

27:53.159 --> 27:58.074
اوه، يالا، تام، من واقعا احتياج
دارم که اينکارو بکني

28:00.099 --> 28:02.101
خب، باشه

28:02.101 --> 28:04.047
باشه، خب

28:04.070 --> 28:07.008
به وقت دکتر ميگيرم

28:07.106 --> 28:09.177
ممنون

28:25.191 --> 28:27.901
هي. ميتونم ازت چه چيزي بپرسم؟

28:27.994 --> 28:31.066
ترجيح ميدم نپرسي

28:33.099 --> 28:35.204
چطوري شروع کردي؟

28:36.069 --> 28:36.947
شروع کردم؟

28:37.036 --> 28:39.016
ميدوني، توو کار همراهي کردن

28:39.038 --> 28:41.018
ببخشيد؟

28:41.040 --> 28:43.887
شرط ميبندم مردها ديوونهء
همين با کلاس بودنت ميشن

28:43.977 --> 28:45.957
با ديدنت ميريزن به هم، ها؟

28:45.979 --> 28:49.051
منظورم اينه که، پوستت
هيچ سوراخي نداره

28:49.082 --> 28:52.987
مطمئن نيستم، ولي فکر
ميکنم شما لطف دارين

28:53.086 --> 28:54.064
ممنون

28:54.087 --> 28:56.067
ولي من اينکاره نيستم

28:56.089 --> 28:58.069
شبي چند ميگيري؟

28:58.091 --> 29:00.901
ببين، من

29:01.995 --> 29:05.943
پنج هزار

29:07.934 --> 29:11.108
دقيقا براي 5 هزار
دلار چيکار ميکني؟

29:14.107 --> 29:16.053
خيلي خب

29:16.075 --> 29:18.080
شما ضمانت شدين
ميتونين برين

29:18.177 --> 29:19.886
ماشينتون توقيف

29:19.979 --> 29:21.859
ميتونين صبح بياين ببرينش

29:21.948 --> 29:23.086
چطوري قراره برم خونه؟

29:23.116 --> 29:25.118
ـ   من پول ندارم
ـ   به يه دوست زنگ بزن

29:25.118 --> 29:28.099
امروز به اندازه
کافي کوچيک شدم

29:28.121 --> 29:30.001
اميدوارم پيشنهاد
بهتري داشته باشين

29:30.089 --> 29:32.899
باشه، خب، اجازه بدين فکر کنم

29:34.060 --> 29:37.041
راه برين

29:46.939 --> 29:50.182
واي خدا

29:56.049 --> 29:58.120
بيري؟

29:58.985 --> 30:02.057
ـ   همه چيز روبه راهه؟
ـ   اوه، اوه، خوبم

30:02.088 --> 30:03.934
فقط، ماشينم پنچر شده

30:04.023 --> 30:07.994
پس خيلي خوش شانسي. من توي
لاستيک عوض کردن جادوگرم. بيا بالا

30:08.027 --> 30:12.066
ميدوني، ممنون، ولي فکر ميکنم
مشکل مکانيکي داشته باشه

30:12.098 --> 30:14.842
خيلي صداي وحشتناک ميده

30:14.934 --> 30:17.915
خب، من مکانيک آشنا دارم

30:18.071 --> 30:21.109
بيا

30:24.944 --> 30:30.155
راستش، ماشينم توسط
پليس توقيف شده

30:43.996 --> 30:45.876
مرسي، بتي، و ، آم

30:45.965 --> 30:49.005
ممنون ميشم اگه اين قضيه
رو پيش خودت نگه داري

30:49.102 --> 30:50.948
يک کلمه هم حرفي
نميزنم. قسم ميخورم

30:51.037 --> 30:55.884
خوبه. اکثرآدماي اين خيابون اگه رازي به
زندگيشون وابسطه باشه نميتونن نگهش دارن

30:55.908 --> 30:59.051
اوه، بيري، حتي
اگه همه هم بفهمن

30:59.145 --> 31:00.954
مسئله بزرگي نيست

31:00.980 --> 31:02.860
منظورم اينه که
خيلي ها اينطوري ميشن

31:02.949 --> 31:08.092
بله، ولي بيشترشون بيشتر موقع
دستگيري مست هستن. من نبودم

31:08.121 --> 31:11.159
البته

31:11.924 --> 31:14.165
يجوري ميگي که انگار
حرفمو باور نميکني

31:14.193 --> 31:18.164
خب، آم، فقط

31:18.164 --> 31:20.940
...ميدونم که اين اواخر
خيلي سختي کشيدي

31:20.967 --> 31:23.973
مرگ شوهرت، مشکلات پسرت

31:24.070 --> 31:29.042
اين يه چيز طبيعي که
بخواي خود درماني کني

31:29.942 --> 31:33.913
عذر ميخوام، ولي از کي تا حالا درمورد
زندگي شخصي من زياد ميدوني؟

31:33.946 --> 31:36.850
بيري! همونطور که خودت گفتي

31:36.949 --> 31:40.897
...آدماي اين خيابون راز
نگهدارهاي خوبي نيستن

31:41.120 --> 31:42.090
بجزء براي تو

31:42.188 --> 31:45.101
ـ   تو واقعاآخرشي. ـ   ببخشيد؟

31:45.124 --> 31:48.105
خب، نيمه شب به اين خونه اومدي

31:48.127 --> 31:51.873
خدا ميدونه چي رو بردين اون
توو که نميخواستين کسي ببينه

31:51.964 --> 31:55.912
مردم تمام وقت از اونجا
صداهايي ميشنون

31:55.935 --> 31:58.006
و، اوه، اون آخري
چي بود؟ اوه، درسته

31:58.037 --> 32:00.008
يه جسد هم روبه روي
خونه تون پيدا کردند

32:00.106 --> 32:04.987
همه درمورد اپل وايت حرف ميزنن. ولي
هيچکس نميتونه بفهمه شما چيو قايم کردين

32:05.011 --> 32:06.891
پس تبريک ميگم

32:06.979 --> 32:09.860
رازهاتون در امانه

32:09.949 --> 32:12.054
فعلا

32:27.200 --> 32:31.048
ايدي، سلام، بتي اپل وايت هستم

32:31.137 --> 32:33.847
آره، ببخشيد که اين
وقت شب زنگ زدم

32:33.940 --> 32:38.184
ولي، آم، واقعا نياز دارم
فردا اول صبح ببينمت

32:38.211 --> 32:39.954
بله

32:40.046 --> 32:45.120
خب، تصميم گرفتم
خونه مو بفروشم

32:53.213 --> 32:56.023
دکتر ران. اينجا چيکار ميکنين؟

32:56.058 --> 32:58.265
آه، بايد باهم صحبت کنيم

32:58.293 --> 33:01.274
از اون صحبتهايي نيست
که بتونيم تلفني بگيم

33:01.296 --> 33:03.276
اوه، مطمئني؟ آم

33:03.298 --> 33:07.044
چون الان از پشت
تلفن خيلي قشنگترم

33:07.135 --> 33:12.278
آم، سوزان، جواب آزمايشهات اومده

33:14.109 --> 33:16.148
و براي اولين بارو
نتونستم بفهمم چيه

33:16.244 --> 33:20.192
ـ   با توجه به علائم بيماري
ـ   بيماري؟

33:20.215 --> 33:21.958
آره، سرگيجه، خارش

33:22.050 --> 33:23.188
تشنج ماهيچه ها، سرما

33:23.218 --> 33:27.223
ميتونه يه بيماري عصبي باشه. همچنين
ميتونه بخاطر اختلال در گردش خون باشه

33:27.255 --> 33:29.101
صادقانه بگم، من ... من گيج شدم

33:29.191 --> 33:30.192
اوه، نه، نه، نه، نه، نه

33:30.225 --> 33:33.104
هي، گوش کن، ما از
اين مرحله عبور ميکنيم

33:35.097 --> 33:38.968
خيلي عذر ميخوام
ولي من مريض نيستم

33:39.067 --> 33:41.013
داري درمورد
چي حرف ميزني؟

33:41.036 --> 33:46.113
پرستارت اجازه نميداد تو رو ببينم
و من واقعا ميخواستم تو رو ببينم

33:46.208 --> 33:49.212
و من براي خودم يه
مريضي درست کردم

33:49.244 --> 33:53.149
سرگيجه، ميدوني، همه شون

33:53.248 --> 33:56.129
چرا اونکارو کردي؟
تو چته؟

33:56.218 --> 33:58.198
ميدونم، ميدونم، واقعا متاسفم

33:58.220 --> 34:02.066
من فقط توي ملاقات با مردها
خوب نيستم، و فکر ميکردم تو جذابي

34:02.090 --> 34:04.229
و يجورايي فکر ميکردم تو
هم فکر ميکني من جذابم

34:04.259 --> 34:06.261
تو يه دکتري. اين خيلي سکسي

34:06.294 --> 34:08.274
پس من تمام شب بيدار بودم، نگران

34:08.296 --> 34:12.073
توي کتابهاي پزشکي ميگشتم، سعي
ميکردم دليل بيماري اي رو پيدا کنم

34:12.100 --> 34:13.138
که اصلا وجود نداره

34:13.235 --> 34:15.115
واقعا؟
تمام شب بيدار بودي؟

34:15.203 --> 34:18.175
بله! خوشم نمياد به مردم بگم
فکر ميکنم قراره اونا بميرن

34:18.273 --> 34:20.275
مخصوصا اونايي که
ازشون خوشم مياد

34:20.308 --> 34:22.117
تو از من خوشت مياد؟

34:22.144 --> 34:24.957
ـ   بله! . ـ   پس دوست دخترت چي؟

34:25.047 --> 34:27.254
ـ   کدوم دوست دختر؟
ـ   هموني که توي ام آرآي زنگ زد

34:27.282 --> 34:30.229
با هم يه قرار داشتيم.اون آدرس
يه دکتر پوست خوب ميخواست

34:30.252 --> 34:33.165
بيماري پوستي داره

34:37.159 --> 34:40.265
شايد بتونيم گاهي
اوقات بريم بيرون؟

34:45.233 --> 34:47.304
سوشي دوست داري؟

34:48.103 --> 34:52.074
من عاشق سوشي هستم
فردا شب من ميتونم بيام

34:52.107 --> 34:53.987
نه. فردا خوب نيست
من هنوز عصباني ام

34:54.076 --> 34:56.056
بايد تا جمعه صبر کنم

34:56.078 --> 34:59.118
اوه، آه، جمعه هم خوبه

34:59.214 --> 35:01.057
اوه، يه چيز ديگه

35:01.083 --> 35:04.123
ام آرآي تو نشون داد که
سرگرداني طحال داري؟

35:04.219 --> 35:07.029
ـ   چي؟
ـ   سرگرداني طحال

35:07.055 --> 35:10.036
چيز مهمي نيست. گاهي اوقات
فقط همونجا ميچرخه

35:10.058 --> 35:12.197
ولي حواسمون بهش هست

35:16.164 --> 35:19.145
سرگرداني چي؟

35:22.237 --> 35:26.083
خيلي خب. برو بگيرش، آقا پلنگ

35:27.109 --> 35:30.022
ـ   نميتونم اينکارو بکنم، گبي
ـ   چي؟

35:30.045 --> 35:33.117
نميتونم برم اون توو. من
فکر ميکردم ميتونم، ولي نميتونم

35:33.148 --> 35:35.059
تو قول دادي

35:35.083 --> 35:38.123
از وقتي از زندان اومدم بيرون، دارم
سعي ميکنم زندگي بهتري داشته باشم

35:38.220 --> 35:41.997
براي اولين بار، صادقانه ميتونم
بگم من يه کاتوليک خوب هستم

35:42.023 --> 35:43.093
و نميخوام خرابش کنم

35:43.125 --> 35:48.006
پس، امروز اينکارو بکن و
فردا بيشتر توي کليسا بمون

35:48.029 --> 35:49.067
اونطوري نيست

35:49.164 --> 35:53.911
خيلي خب، ببين، واقعا دارم سعي
ميکنم اين وضع دشوارتو درک کنم

35:54.002 --> 35:58.144
درک هم ميکنم. ولي اگه تو عکسهاي
منو پس نگيري، من کوچيک ميشم

35:58.173 --> 36:02.121
تو فکر ميکني فقط باغبوناي خودمون
توي اينترنت ول چرخ ميزنن؟

36:02.144 --> 36:03.182
متاسفم، گبرييل

36:03.278 --> 36:08.125
قبلا وقتي مردها به من زياد چپ
نگاه ميکردند تو ديوونه ميشيدي

36:08.150 --> 36:10.030
و اونموقع مجبور
بودم خودمو بپوشونم

36:10.118 --> 36:11.929
الان دارم سعي ميکنم بهتر باشم

36:12.020 --> 36:14.125
يا شايدم ديگه اونطوري که
منو دوست داشتي دوست داري

36:14.156 --> 36:17.128
چرا نميتوني بزاري
من آدم بهتري باشم؟

36:17.225 --> 36:20.206
اگه واقعا منو دوست داشتي
ازم نميخواستي که برم اون توو

36:20.228 --> 36:26.110
اگه تو واقعا منو دوست داشتي
احتياجي نبود که من ازت بخوام

36:28.103 --> 36:31.277
باشه. فراموشش کن

36:32.107 --> 36:33.111
واقعا؟

36:33.208 --> 36:38.089
آدم بهتري باش. هرجور راحتي

36:38.246 --> 36:46.188
ـ   موضوع اين نيست که دوستت ندارم
ـ   باشه، اشکالي نداره. بريم خونه

36:51.193 --> 36:53.036
داري چيکار ميکني؟

36:53.061 --> 36:56.042
عکسهاتو پس ميگيرم

36:56.064 --> 36:59.102
نميخوام بهش آسيبي بزنم

36:59.234 --> 37:04.183
باهاش حرف ميزنم
متوسل به خصلت خوبش ميشم

37:15.250 --> 37:19.155
ـ   ميتونم کمکتون کنم؟
ـ   من کارلوس سوليس هستم

37:19.254 --> 37:23.999
عکسهاي برهنهء زنم
روي وب سايت شماست

37:26.194 --> 37:30.040
تو، آه ... شوهر گبرييل هستي؟

37:33.068 --> 37:36.174
به هرحال خودم ميخواستم
از اونو توو برشون دارم

37:38.173 --> 37:40.119
عاليه

37:44.145 --> 37:45.991
واقعا سپاسگزارم، اسکات

37:46.081 --> 37:47.927
هي، مشکل نيست

37:48.016 --> 37:51.193
صفحات گبرييل همچين براي
من پول خوبي هم در نمياره

37:51.286 --> 37:53.163
باورم نميشه

37:53.188 --> 37:56.135
نميگم که گبرييل دختر خوشکلي
نيست. معلومه که هست

37:56.157 --> 38:00.230
ولي، آه، اون دقيقا خوشکل
اينترنتي نيست، ميدوني؟

38:02.230 --> 38:03.208
يعني چي؟

38:03.231 --> 38:06.007
اين سايت درمورد فانتزي، نه مد روز

38:06.034 --> 38:08.974
اونايي که دنبال عکساي سکسي ميگردن براشون
مهم نيست که لباس چطوري روي بدن خوابيده

38:09.170 --> 38:13.118
اونا فقط ميخواي چيزاي خوب ببينن. اگه
اون خانوم خوشکله يکم انحناء نداشته باشه

38:13.141 --> 38:14.145
هيکل همسر من حرف نداره

38:14.242 --> 38:16.279
منظورمو بد متوجه نشي، آره

38:16.311 --> 38:20.023
گبي کوچولومون خوب
بلده چطوري فرار کنه

38:20.115 --> 38:22.220
ولي وقتي جريان دوست
داران شبکه ميرسه

38:22.250 --> 38:26.929
هيچ مرد واقعي اي براي اون عکسها
دستمال کاغذي حروم نميکنه.بفرما.همشونه

38:27.022 --> 38:30.094
الان ديگه حلّه؟

38:43.271 --> 38:47.219
فدات بشم

38:58.482 --> 39:01.429
سلام

39:01.485 --> 39:02.463
سلام

39:02.496 --> 39:04.466
لنگ نميزني

39:04.488 --> 39:08.436
همه چيز خوب پيش رفت؟

39:08.459 --> 39:11.235
نتونستم اينکارو بکنم

39:11.328 --> 39:13.274
چه اتفاقي افتاد؟

39:14.465 --> 39:17.209
نميدونم، رفتم اونجا. من

39:17.301 --> 39:21.249
لباس هم پوشيدم، و من

39:22.306 --> 39:23.444
نتونستم اينکارو بکنم

39:23.474 --> 39:25.385
چرا؟

39:25.409 --> 39:28.153
حس کردم دارم از مردي ميافتم

39:28.245 --> 39:29.349
اوه، خواهش ميکنم

39:29.380 --> 39:34.195
من اينجا پول در نميارم
زندگي تو و بچه هارو تأمين نميکنم

39:34.285 --> 39:38.324
نتونستم اجازه بدم آخرين چيزي
که منو يه مرد ميکنه رو قيچي کنن

39:38.355 --> 39:40.326
توي خونه موندن و
مراقبت از بچه ها

39:40.424 --> 39:44.304
چيزي از مرد بودنتو کم نميکنه

39:44.328 --> 39:47.366
تو ازم انتظار داري ترسهاي
غيرمنطقيت رو از بين ببرم

39:47.398 --> 39:50.436
منم انتظار دارم تو
ترس منو از بين ببري

40:00.377 --> 40:03.290
داري ميگي که تو ناراحتي؟

40:05.282 --> 40:07.455
يخورده، آره

40:11.422 --> 40:14.132
خب، در اونمورد
ميتونيم چيکار کنيم؟

40:14.224 --> 40:15.464
نميدونم

40:15.492 --> 40:20.498
ـ   خب، نميتونيم فقط؟
ـ   نه، لينت

40:21.398 --> 40:24.311
نميدونم

40:42.419 --> 40:45.400
سلام، کاراگاه بارتون هستم

40:45.422 --> 40:48.403
درمورد اتفاقي که اونروز افتاد
شرمنده ام. من يه آشغال بودم

40:48.425 --> 40:53.397
واسه همين براي آشتي کرن با تو، درمورد جسد
روبه روي خونهء همسايتون يکم تحقيق کردم

40:53.430 --> 40:56.311
يه اطلاعاتي گرفتم. اسم
اون کورتيس مونورو بوده

40:56.400 --> 41:00.212
يه کاراگاه خصوصي که چند سال
پيش جوازش رو از دست داده

41:00.237 --> 41:01.241
ظاهرا اون اهل شيکاگوئه

41:01.338 --> 41:03.443
نميدونم اينا بدردبخورن يا نه، ولي

41:05.442 --> 41:07.219
...يه چند سال قبل

41:07.311 --> 41:09.222
ظاهرا اون اهل شيکاگوئه

41:09.246 --> 41:10.284
نميدونم اينا بدردبخورن يا نه، ولي

41:10.381 --> 41:15.230
فقط درمورد اون اتفاقي
که افتاد حس بدي دارم

41:15.319 --> 41:18.323
بيماريها ميتونن به اشکال
مختلفي ظاهر بشن

41:18.355 --> 41:22.201
اوناي که روي بدن هستند
و مداوا کردنشون راحته

41:22.226 --> 41:29.101
مشکلتر از اون، بيماريهاي پنهاني اي
که توي قلبهامون عفونت ميکنه

41:29.199 --> 41:33.443
اعتيادهاي پنهان که
روح هامونو از پا درمياره

41:34.371 --> 41:39.480
...و بيماريهايي که تأثيرش روي
خودمون رو انکار ميکنيم

41:44.214 --> 41:50.187
براي اينکه نياز داريم اون شخص خاصي
که ميتونه مداوامون کنه رو پيدا کنيم

41:50.220 --> 41:53.360
روي زندگيم خيلي سخت کار کردم

41:53.390 --> 41:56.271
خيلي سخت

41:56.360 --> 41:59.432
حالا همه ش به هيچ و پوچه

42:00.330 --> 42:02.369
يه دختر دارم که ازش متنفرم

42:02.466 --> 42:05.310
که اونم ازم متنفره

42:05.335 --> 42:09.283
و يکي هم که پيش
از موعدش مرده

42:10.307 --> 42:13.413
الان ديگه هيچکس برام نمونده

42:13.444 --> 42:17.392
آه، براي چي اينکارو کردم؟

42:20.384 --> 42:22.455
خوب بود

42:22.519 --> 42:26.262
چيزي حس نکردم

42:26.390 --> 42:29.234
به اندازه کافي درد دارم

42:29.259 --> 42:31.239
بيشتر از اين به دردي احتياج ندارم

42:31.261 --> 42:33.300
ولي هيچوقت نميتونيم پيش بيني کنيم

42:33.397 --> 42:37.243
...چه کسي بيماري اي که مارو
در بر گرفته رو مداوا ميکنه

42:37.267 --> 42:40.307
پرستارهاي ديگه به من هشدار دادن
که شما بد قلق هستين، آقاي تايلور

42:40.404 --> 42:45.376
...يا چه موقع پيداشون ميشه

42:45.409 --> 42:51.451
ولي فکر ميکنم باهم
خيلي خوب کنار ميايم

42:51.476 --> 43:34.518
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
