WEBVTT

00:01.001 --> 00:02.241
آنچه گذشت

00:02.268 --> 00:05.044
جورج تقاص کاري که
با پدرت کرد رو پس داد

00:05.069 --> 00:08.212
بيري اعتراف کرد
ـ   تو به زک پول دادي بره يوتاه؟

00:08.308 --> 00:10.085
سوزان به مايک خيانت کرد

00:10.176 --> 00:12.156
ـ   چه جور دوستي؟
ـ   از اون خوب خوباش

00:12.178 --> 00:15.057
اندرو پاشو از گليمش
دراز تر کرد

00:15.081 --> 00:17.120
ـ   زک اومده خونه
ـ   کاري از دست من بر مياد؟

00:17.217 --> 00:19.961
پائول خط و نشون کشيد
ـ   ميتوني دست از سرمون برداري

00:20.053 --> 00:23.091
ـ   به مردم بگم کي بر ميگردي؟
ـ   شايد سه روز ديگه

00:23.123 --> 00:28.232
...و يک غريبه بالاخره
کالب رو گير آورد

00:31.031 --> 00:35.173
بوسه ها چيزهاي پيش پا افتاده اي هستند
که بسختي حتي متوجه شون ميشيم

00:35.201 --> 00:37.081
ولي اگه دلمون رو
بيشتر حاضر کنيم

00:37.170 --> 00:41.983
مي بينيم که هر بوسه معني
خاص خودشو داره

00:42.008 --> 00:47.219
براي مثال، بعضي از بوسه ها ميگن
از ديدنت خيلي خوشحالم

00:47.313 --> 00:51.284
يا، نفهميدم تو هم اينجايي

00:53.286 --> 00:57.999
يا، عزيزم بسه هرچي خوردي

00:58.091 --> 01:02.039
فوتش در طرز بيان کردنشه

01:02.062 --> 01:03.942
واسه همين منم گفتم

01:04.030 --> 01:06.169
اگه من رئيس گروهم
پس همه شورتاشون رو در بيارن

01:06.199 --> 01:10.138
آره

01:10.236 --> 01:12.946
بعنوان يکي از اعضاي
گروه رژه مدرسه م

01:13.039 --> 01:14.077
مُخلصتم

01:14.174 --> 01:17.178
صبرکن ببينم، تو توي اون گروه
بودي؟ اوه، باورم نميشه

01:17.210 --> 01:20.922
ـ   چي ميزدي؟
ـ   توبا ميزد. عکساشو دارم

01:21.014 --> 01:22.152
توبا، ها؟

01:22.182 --> 01:25.928
آره. ادامه بده. يالا، يالا
زبونتو در بيار. بفرما

01:26.019 --> 01:28.158
نه، اصلا. درواقع
تمام رازهاي من

01:28.188 --> 01:31.092
ـ   توي گروه شما بود
ـ   من سرگروههاي مثل شمارو ميشناسم

01:31.191 --> 01:33.193
شما به پسرايي مثل من
حتي هوي هم نميگفتين

01:33.226 --> 01:36.073
شماها بيشتر خواطرخواه
پسرايي مثل اين بودين

01:36.162 --> 01:38.267
مطمئنم که تو توبا نميزدي

01:38.298 --> 01:41.008
نه، نميزدم

01:41.101 --> 01:44.141
تنها چيزي که ميدونم، من يه
نوازسنده توباي تنهاي بيچاره بودم

01:44.237 --> 01:47.081
دخترايي مثل گبرييل
قلبمو جر ميدادن

01:48.174 --> 01:50.211
تازه، من تا 18 سالگي
کسي رو بوس نکردم

01:50.243 --> 01:52.123
ـ   هيجده سالگي؟
ـ   سوزناک، ميدونم

01:52.212 --> 01:54.214
آخي عزيزم. اگه من
بودم تو رو ميبوسيدم

01:54.247 --> 01:56.227
ـ   نه، نمي بوسيدي
ـ   بله، مي بوسيدم

01:56.249 --> 01:59.028
نه، نمي بوسيدي و
اشکالي نداره، گبي

01:59.119 --> 02:02.293
ـ   اون زخمها خيلي وقته خوب شده
ـ   اوه، محض رضاي خدا، بيا اينجا

02:02.322 --> 02:08.170
حالا، به نمايندگي از طرف تمام
دختراي سرگروه توي دنيا، مارو ببخش

02:11.064 --> 02:16.138
بله، بوسه ها براي آدماي
مختلف معاني مختلفي داره

02:17.203 --> 02:22.152
سرانجام، معنيش بستگي به
اوني داره که داره مي بوسه

02:25.211 --> 02:26.988
به سلامتي

02:27.080 --> 02:31.187
...و اوني که نظاره گره

02:31.211 --> 02:41.211
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:41.594 --> 02:45.340
بعد از هر مهموني
وقت تميز کردنه

02:45.431 --> 02:50.380
شامپاينهايي که
ريخته رو جمع ميکنيم

02:50.403 --> 02:53.509
گلدونهايي که شکسته شدن

02:54.140 --> 02:57.246
غذاهايي که دست
نخوارده باقي موندن

02:59.112 --> 03:01.083
ـ   اوه. بدش به من
ـ   اوه. مرسي

03:01.181 --> 03:05.027
...و ديگر کثيفکاري هايي
که نياز دارن تميز بشن

03:05.051 --> 03:07.090
پس، آه، گبي

03:07.187 --> 03:11.033
ميدوني، اون چيزي که امشب
بين تو و تام اتفاق افتاد

03:11.057 --> 03:12.197
...اون ... بوس؟

03:12.292 --> 03:15.239
قيافهء تام خنده دار نبود؟

03:17.096 --> 03:19.201
آره

03:25.104 --> 03:28.108
ميدونم بنظر احمقانه ست

03:28.141 --> 03:33.013
ولي .. يجورايي عصبيم کرد

03:33.112 --> 03:36.184
ـ   جدي نميگي
ـ   خب، جدي ميگم

03:36.216 --> 03:38.187
نميخوام ... نميخوام بزرگش کنم

03:38.284 --> 03:45.031
ولي، آه، ميتوني
ديگه اونکارو تکرار نکني؟

03:45.124 --> 03:46.162
باشه

03:46.259 --> 03:49.197
مرسي. باشه

03:49.295 --> 03:53.141
براي اپل وايت چه اتفاقي افتاد؟
تو که رفتي دعوتشون کردي

03:53.166 --> 03:56.138
آره. بتي که هيچوقت جواب
درست حسابي نميده

03:56.236 --> 03:58.946
نظورتون درمورد
اپل وايت چيه؟

03:59.038 --> 04:00.918
من دوستشون دارم
خيلي خوبن. خيلي

04:01.007 --> 04:03.009
ـ   به دل ميشينن
ـ   درسته. به دل ميشينن

04:03.042 --> 04:05.183
براي منم عجيبن

04:05.278 --> 04:07.124
منظور ما اين نبود

04:07.213 --> 04:09.184
دقيقا نه

04:09.282 --> 04:13.062
ميدوني، فقط براي سرگرمي
بچه ها اينکارو کرديم

04:13.186 --> 04:15.097
اوه، حتما

04:15.121 --> 04:18.059
ولي شايد دفعه بعد بتوني
بجاش شعبده بازي کني

04:18.157 --> 04:21.070
ـ   چه خبره؟
ـ   هيچي

04:22.128 --> 04:25.109
واقعا؟ يکم کشمکش حس ميکنم

04:25.131 --> 04:28.271
نه، چيزي نيست

04:31.104 --> 04:36.019
ـ   چيه؟ .. ـ   داري يه جوري وانمود ميکني
که انگار من داشتم مخ شوهرتو ميزدم

04:36.042 --> 04:38.115
و اين يخورده توهين آميزه

04:38.211 --> 04:41.092
من فقط گفتم عصبيم کرد

04:41.180 --> 04:43.160
کجاش موردي داره؟

04:43.182 --> 04:45.162
ـ   جريان همون بوسه ست؟
ـ   کدوم بوس؟

04:45.184 --> 04:49.999
اوه، تو توي اتاق پذيرايي بودي
گبي يه بوس گندهء خيس به تام داد

04:50.089 --> 04:52.160
بعنوان شوخي
خيلي خنده دار بود

04:52.191 --> 04:53.195
ميبيني؟

04:53.293 --> 04:56.174
آره، ولي اگه از قول لينت نگاه کنيم
تو قبلا يه مانکن بودي

04:56.262 --> 05:00.108
و مطمئنا بيشتر زنها ترجيح ميدن که

05:00.133 --> 05:03.014
ـ   ...شوهراشونو نبوسي
ـ   منم همينو ميگم

05:03.102 --> 05:07.073
اوه، بچه ها، ماها دوستيم. اين چيزي
نيست که بخوايم براش عصباني بشيم

05:07.073 --> 05:09.019
من عصباني نيستم

05:09.042 --> 05:11.181
منم همينطور

05:12.245 --> 05:16.216
هي، ديدين امشب کتي
لوئيس چي پوشيده بود؟

05:16.249 --> 05:20.254
اوني که بهش گفته اون لباس
بهش مياد رو بايد با گلوله زد

05:20.286 --> 05:23.199
اوه، خداحافظ، عزيزم

05:48.314 --> 05:51.295
زک برگشته

05:51.317 --> 05:53.297
ـ   آره. آره، ميدونم
ـ   ميدوني؟

05:53.319 --> 05:57.165
آره، چند روزي
ميشه که برگشته

06:01.260 --> 06:04.039
بگمونم در اينمورد خوشحالي
اين هموني که ميخواستي

06:04.130 --> 06:07.102
اميدوارم بودم يواش يواش بتونم
با زک رابطه برقرار کنم

06:07.200 --> 06:11.046
بعد وقتي باهم راحت شديم
بهش بگم که باباي واقعيش من بودم

06:11.070 --> 06:12.048
ولي الان پائول برگشته

06:12.071 --> 06:14.144
و اون نميخواد تو به
زک نزديک بشي

06:14.240 --> 06:18.211
تهديد کرده تمام اتفاقاتي که توي
بيابون افتاده رو به پليس ميگه

06:18.244 --> 06:21.282
ـ   اينکه من يه اسله روي سرش گرفتم
ـ   خب، حالا چي ميشه

06:21.314 --> 06:24.261
ولي اون هيچ مدرکي
نداره، و من دارم

06:25.118 --> 06:28.099
ميدوني، باوجود کاري که کردم

06:28.121 --> 06:31.025
اينکه زک رو فرستادم رفت
ميخوام شما دوتا باهم رابطه داشته باشين

06:31.124 --> 06:35.129
ـ   اميدوارم اينو بدوني
ـ   ميدونم

06:36.195 --> 06:41.167
و جنبه مثبتش اينه که، ديگه مجبور
نيستم نگران باشم اون الان کجاست

06:46.305 --> 06:49.084
اين يعني ميتوني
هرکدومو که ميخواي

06:49.175 --> 06:50.918
از ليست پيشنهادي انتخاب کني

06:51.010 --> 06:52.990
که شامل، پيرمرد و دريا

06:53.012 --> 06:54.992
مرواريد، هياهوي بيخود

06:55.014 --> 06:59.087
هوم. بد نيست. چي دوست داري؟

06:59.118 --> 07:01.291
برام مهم نيست

07:02.255 --> 07:04.098
بيا با مرواريد شروع کنيم

07:04.123 --> 07:08.162
آخرش غمگينه، ولي فيلم خوبيه
با همين شروع ميکنيم

07:11.164 --> 07:13.144
ميدوني، زياد ناراحت کننده نيست

07:13.166 --> 07:17.205
فکر ميکنم از تحصيل
توي خونه خوشت بياد

07:18.304 --> 07:22.252
باشه، ميدونم تو اينو نميخواي

07:23.142 --> 07:26.023
ولي بايد تو رو براي يه مدت
نزديک خودم نگه دارم

07:26.112 --> 07:30.185
توي دروهمسايه آدمايي هستن که
از برگشتنمون وحشت زده شدن

07:30.216 --> 07:33.197
آدمايي که بهشون اعتماد ندارم

07:33.219 --> 07:37.133
آدمايي مثل مايک دلفينو؟

07:37.256 --> 07:38.234
چرا اينو ميگي؟

07:38.257 --> 07:40.237
موقعي که شما غيبتون زد

07:40.259 --> 07:43.971
خانم تيلمن به من گفت مايک
شمارو برده يه جايي تا بُکشه

07:44.063 --> 07:46.134
مسخره ست

07:46.165 --> 07:47.269
چرا مايک بايد
بخواد منو بکشه؟

07:47.300 --> 07:50.281
چون شما خانم هوبر
رو به قتل رسوندين؟

07:51.170 --> 07:52.148
چي گفتي؟

07:52.171 --> 07:55.084
خب، خانم تيلمن گفت شما خانم
هوبر رو به قتل رسوندين

07:55.107 --> 07:57.178
چون اون مامان رو تهديد کرده

07:57.210 --> 08:00.057
ـ   و تو حرفشو باور کردي؟
ـ   نه، نه دقيقا

08:00.146 --> 08:02.251
چرا؟
بايد باور کنم؟

08:02.281 --> 08:06.127
زک، تو منو ميشناسي

08:06.152 --> 08:08.123
بهتر از هرکسي

08:08.221 --> 08:13.102
واقعا باور ميکني که قادر
به کشتن کسي باشم؟

08:14.126 --> 08:15.972
نه

08:16.062 --> 08:18.201
خيلي خب

08:19.198 --> 08:21.078
البته

08:21.167 --> 08:25.274
فکر نميکردم که مامان
هم قادر به خودکشي باشه

08:27.206 --> 08:32.053
فکر کردم، چرا با فيلم
هياهوي بيخود شروع نکنيم

08:32.078 --> 08:35.184
فکر کنم بد نيست
يخورده هم بخنديم

08:56.135 --> 08:58.106
سلام

08:58.204 --> 09:02.016
بيا اينجا، الان

09:02.041 --> 09:06.148
يکي عصباني
يکي از ظرفات شکسته؟

09:06.178 --> 09:08.158
ديدم با دوستت چيکار کردي

09:08.180 --> 09:11.084
اوه. زيادي نمکشو زياد نکردي
تبريک ميگم

09:11.183 --> 09:15.031
اين شوخي نيست، اندرو. اگه يکي
از همسايه ها تو رو ميديد چي؟

09:15.121 --> 09:17.192
خب، اميدوارم فکر کنن
يه بچه خوشکل بلند کردم

09:17.223 --> 09:21.137
ممکنه نتونم کارايي که بيرون از
اين خونه ميکني رو کنترل کنم

09:21.160 --> 09:24.200
ولي تازمانيکه زير اين سقفي
اعتقادات منو مسخره نميکني

09:24.297 --> 09:26.973
اگه بيشتر از اين به
اون پسر لبخند بزني

09:27.066 --> 09:28.946
در فرستادنت به اردوگاه
هنسي به من کمک کردي

09:29.035 --> 09:32.016
و تا وقتي 18 سالت نشده
از اونجا بيرونت نميارم

09:32.038 --> 09:34.143
شير فهم شد؟

09:37.176 --> 09:39.247
چيزي رو فراموش نکردي؟

09:39.278 --> 09:43.124
ميدونم دوست داري قبل از
خواب به بعضيها گير بدي

09:43.182 --> 09:45.287
بيا. برش دار. اشکالي نداره

09:45.318 --> 09:48.927
هردومون ميدونيم
که فقط من

09:49.021 --> 09:51.262
...نيستم که به حسابرسي نياز داره

10:08.070 --> 10:11.176
خواهش ميکنم
نميخوام اينجا بمونم

10:12.074 --> 10:14.054
مي ... ميدونم

10:14.076 --> 10:17.057
متأسفم

10:17.079 --> 10:19.025
متأسفم

10:23.151 --> 10:25.131
متيو، فکر کنم موريانه داريم

10:25.153 --> 10:29.832
بهتره قبل از اينکه يکيمون گردنش
نشکسته يه نگاه به اون پله ها بندازي

10:29.925 --> 10:32.101
چي شده؟
برادرت حالش خوبه؟

10:32.194 --> 10:34.970
نه، خوب نيست
اون نميخواد اين پايين بمونه

10:34.997 --> 10:37.978
ميخواد با ما باشه
داري ظلم ميکني

10:38.000 --> 10:41.905
اگه اينقدر به فکرش هستي
بايد کمتر پشت کامپيوترت بشيني

10:42.004 --> 10:44.177
و بيشتر بياي اين پايين
باهاش گپ بزني

10:44.206 --> 10:50.020
مياريمش بالا، ولي نه تا
زمانيکه مطمئن بشم امنه

11:06.061 --> 11:08.200
هي، تو

11:12.935 --> 11:13.913
بله؟

11:13.936 --> 11:14.974
چه خبره؟

11:15.070 --> 11:17.917
الان 2 ساعت که توي
خيابون ما پارک کردي

11:18.006 --> 11:20.077
اوه. دارم ملک قيمت ميکنم

11:20.108 --> 11:22.818
بعضي از همسايه هاتون
توي فکر رفتن هستن

11:22.911 --> 11:26.085
ـ   اپل وايت؟
ـ   من اجازه ندارم بگم

11:26.114 --> 11:29.926
اون خونه رو من بهشون فروختم
ميدوني، اينجا چمنزار منه

11:29.952 --> 11:32.833
براي کي کار ميکني؟
مشاور املاک گيست؟

11:32.921 --> 11:34.958
آه، شرکت عمران وستسايد

11:34.990 --> 11:36.836
آره، خب، هرکي که هست

11:36.925 --> 11:39.863
برميگردي و به رئيسات ميگي که
هيچکس، و منظورم اينه که هيچکس

11:39.962 --> 11:41.100
...توي اين محل خريد
يا فروش نميکنه

11:41.129 --> 11:43.939
بدون اومدن پيش
ايدي بريت. فهميدي؟

11:43.966 --> 11:46.073
ـ   ببين، خانم، من مامورم و معذور
ـ   تو ببين

11:46.168 --> 11:50.139
بيا جلوي من، و منم ميشم
وحشتناکترين کابوست

11:52.975 --> 11:56.923
من زن خطرناکي ام
نميخواي با من کج بيافتي

11:57.980 --> 12:00.085
چشم

12:12.961 --> 12:14.031
خانم ماير؟

12:14.062 --> 12:15.973
ـ   زک
ـ   ميشه باهاتون صحبت کنم؟

12:15.998 --> 12:18.105
چيزايي دارم که
احتياج دارم بگم

12:18.200 --> 12:21.977
ـ   باشه. . ـ   ميدونم که
کاراي بد زياد کردم

12:22.004 --> 12:24.885
کارايي که نميتونم
بخاطرشون عذرخواهي کنم

12:24.973 --> 12:26.953
خانم ماير، من ... واقعا متأسفم

12:26.975 --> 12:28.977
ولي وقتي توي خيابونا
زندگي ميکردم، ميدونين

12:29.011 --> 12:31.892
...کلي وقت داشتم که
بشينم و فکر کنم

12:31.980 --> 12:34.961
و ذهنم رو خالي کنم، و
من ديگه بزرگ شدم، ميدونين؟

12:34.983 --> 12:39.125
من ... نميخوام ديگه نگران باشين
من ديگه هيچوقت شمارو اذيت نميکنم

12:39.154 --> 12:42.067
هيچکدومتون رو

12:43.058 --> 12:47.131
خب، مرسي. خيلي متشکريم

12:47.162 --> 12:50.874
لطفا به بابام نگين که
با شما صحبت کردم

12:50.966 --> 12:55.938
اون فقط ... اين اواخر
واقعا حساس شده

13:00.909 --> 13:03.048
عجب. نظرت چيه؟

13:03.078 --> 13:06.824
انگار عوض شده
حرفشو باور ميکنم

13:06.915 --> 13:10.055
آره. باور نميشه که ميخوام اينو
بگم ولي دلم براش ميسوزه

13:10.085 --> 13:12.065
اون يجورايي خيلي گناه داره

13:12.087 --> 13:15.935
ميدونم. و توي اون خونه با
آقاي غيرعادي گير افتاده

13:16.024 --> 13:19.972
ميدونستي براي مدرسه
زک رو خونه نشين کرده؟

13:19.995 --> 13:21.033
فکرميکنم باباش بايد يکم

13:21.129 --> 13:24.042
با يه آدم بدلي وقت
بگذرونه، مگه نه؟

13:29.971 --> 13:31.009
سلام

13:31.106 --> 13:33.143
سلام. زود اومدي بيرون

13:33.175 --> 13:36.022
فقط ميخواستم براي صبحانه
يکم کريسانت تازه بگيرم

13:36.111 --> 13:38.921
اوه، چه باحال. گوش کن
فقط ميخواستم بدوني

13:38.947 --> 13:41.928
ممنونم که اونشب
پشت منو گرفتي

13:41.950 --> 13:43.930
ميدوني، با اون جريان بوس

13:43.952 --> 13:46.924
راستشو بخواي، منم خوشم نيومد

13:47.022 --> 13:49.093
ا ره، ولي احتمالا بايد
فقط بيخيالش بشم

13:49.124 --> 13:51.868
گبي فقط گبي بازي
درمياره، عشق و حال

13:51.960 --> 13:56.102
خب، با اون تاريخچه اي که اون
داره، نبايد خودتو ناراحت کني

13:56.131 --> 13:58.907
ـ   منظورت چيه؟
ـ   ميدوني که، جريان رابطه نامشروع

13:58.934 --> 14:00.074
گبي يه رابطه
نامشروع داشته؟

14:00.168 --> 14:02.170
ـ   تو نميدونستي؟
ـ   نه

14:02.170 --> 14:04.172
من فکر ميکردم همه ميدونن

14:04.206 --> 14:07.019
اوه، چه بد

14:07.109 --> 14:09.180
اوه، آيدا گرينبرگ پشت سرته

14:09.211 --> 14:11.887
آبدا، فقط يه ثانيه

14:11.980 --> 14:15.052
طرف کي بوده؟

14:15.083 --> 14:18.155
ـ   نبايد هيچي بگم
ـ   بيري، يالا ديگه. فقط به من

14:22.090 --> 14:25.071
باغبونش

14:25.961 --> 14:27.065
اوه، شوخي ميکني

14:27.095 --> 14:30.076
نه، نه، اون نه. پسر هلن رولند، جان

14:30.098 --> 14:32.908
همون نوجوانه؟

14:32.934 --> 14:35.872
آيادا، صبرکن يا دور بزن

14:35.971 --> 14:39.919
ـ   گبي ميدونه که تو ميدوني؟
ـ   نه

14:39.941 --> 14:45.948
فکر ميکنم بهترين کار اينه که فقط لبخند
بزني و وانمود کني هيچي نميدوني

15:00.061 --> 15:01.838
سلام

15:01.930 --> 15:03.967
اوه! عذر ميخوام

15:04.933 --> 15:07.004
حالت خوبه؟

15:07.035 --> 15:10.075
آره، خوبم

15:10.172 --> 15:11.881
چه خبره؟

15:11.973 --> 15:15.887
ما براي رسوندن تو و زک
به همديگه يه فکري داريم

15:16.011 --> 15:17.891
بولينگ

15:17.979 --> 15:19.151
ـ   بولينگ؟
ـ   آره، من به زک ايميل زدم

15:19.181 --> 15:22.085
و اون گفت مياد اونجا پيش ما
تو هم ميتوني بياي

15:22.184 --> 15:24.095
پائول يانگ در
اينمورد ميدونه؟

15:24.119 --> 15:27.967
نه. و ما قصد
نداريم بهش بگيم

15:28.056 --> 15:32.027
سوزان، فکر
نميکنم ايدهء خوبيه

15:32.060 --> 15:35.041
مايک، من قسمتي از
اين خرابکاري ام

15:35.063 --> 15:37.910
فقط يه شانسي ميخوام
که چيزارو درست کنم

15:37.999 --> 15:40.070
و در اطراف زک بودن
براتون اشکالي نداره؟

15:40.101 --> 15:43.173
ما باهاش صحبت کرديم
اون عوض شده

15:44.973 --> 15:48.921
خب، بگمونم باهم ميريم بولينگ

15:51.947 --> 15:56.089
بيدارشو، خوابالو. براي
صبحانه شيريني تازه آوردم

16:03.191 --> 16:06.172
آه، سلام، خانم ونديکمپ

16:06.194 --> 16:10.074
من جاستين هستم. دستيار
آزمايشگاهي اندرو

16:10.098 --> 16:13.944
از مدرسه
رفيق، پاشو

16:13.969 --> 16:16.040
اندرو

16:16.137 --> 16:19.880
ميخوام بياي پايين. حالا

16:29.050 --> 16:31.894
اولاً ميخوام برگردي بالا

16:31.920 --> 16:34.901
و به دوستت بگي ديگه حق نداره
تشريف بياره توي اين خونه

16:34.923 --> 16:36.928
ـ   ما هنوز صبحانه نخوارديم
ـ   جدي ميگم

16:37.025 --> 16:39.164
خودت بهش ميگيري از اينجا
بره يا خودم زنگ ميزنم پليس

16:39.194 --> 16:42.940
ـ   و ميگم به زور ببرنش
ـ   خب، بفرما. زنگ بزن

16:43.031 --> 16:44.942
اوه، فکر ميکني نميزنم؟

16:44.966 --> 16:47.970
فقط متعجبم چه عکس العملي
نشون ميدن وقتي بفهمن

16:48.003 --> 16:50.916
...که شما جورج ويليامز رو کشتين

16:51.907 --> 16:53.181
من جورج رو نکشتم

16:53.208 --> 16:56.189
خب، نه، ولي اونجا نشستي
و گذاشتي اون بميره. که

16:56.211 --> 16:59.923
من وکيل نيستم، ولي کاملا
مطمئنم که بعنوان جرم طلقي ميشه

17:00.015 --> 17:02.120
ـ   اندرو
ـ   سوء تفاهم نشه

17:02.150 --> 17:05.131
منظورم اينه که، خوشحال که اينکارو
کردي. ولي وقتي پليسها بيان اينجا

17:05.153 --> 17:07.133
رفتار رسمي من اينطوري

17:07.155 --> 17:11.103
اوه، خداي من، من با يه
آدمکش ديوانه بزرگ شدم

17:12.093 --> 17:14.064
فکر کنم يه چندتا اشک هم بريزم

17:14.162 --> 17:18.907
تو واقعا اجازه ميدي پليس
مادرت رو دستگير کنه؟

17:18.934 --> 17:22.939
هي. جلوي ضرر رو
هروقت بگيري منفعت

17:35.412 --> 17:39.258
بيا، پني. بيا وسايلارو ببريم توو

17:41.252 --> 17:44.392
اين يکي رو ميگيريم
اين يکي و بابايي

17:47.424 --> 17:50.168
انگار به کمک نياز داري

17:50.261 --> 17:54.403
ـ   خدا عمرت بده. بگير، گبي، و پني
ـ   اوه

17:54.431 --> 17:57.312
بيا اينجا، عزيزم

17:57.401 --> 18:00.245
خب، خيلي ممنون، گبي
با توو

18:00.271 --> 18:02.310
اوه، خدا، آم، تام؟

18:02.406 --> 18:06.286
ـ   بله؟ . -آه، فکر کنم مريض شده؟

18:06.310 --> 18:08.290
اوه، خيلي عذر ميخوام

18:08.312 --> 18:11.418
معمولا فقط روي فاميل
نزيدک بالا مياره

18:11.448 --> 18:13.328
من فاميل افتخاري ام

18:13.417 --> 18:17.388
اوه، آم، ميشه بزاريش
اونجا توي تخت؟

18:19.223 --> 18:20.261
الو؟

18:20.357 --> 18:23.397
حدش بزن چيه؟ اد از طرحم
خوشش اومد. زودتر مرخص شدم

18:23.494 --> 18:25.405
شوخي ميکني. عاليه

18:25.429 --> 18:28.173
من توي سوپرمارکتم
ميخواي چيزي بگيرم؟

18:28.265 --> 18:31.146
الان از اونجا اومدم
فقط يادم رفت نون بگيرم

18:31.235 --> 18:33.272
ـ   اشکالي نداره بگيري؟
ـ   نه، اصلا

18:33.304 --> 18:35.306
تام، ميخوام تميزش کنم
يه حوله داري؟

18:35.339 --> 18:39.219
حتما، صبرکن

18:46.283 --> 18:48.285
ـ   سلام
ـ   سلام، عزيزم

18:48.319 --> 18:52.199
ـ   هي، نون گرفتي؟
ـ   اوه، تموم کرده بودند

18:52.222 --> 18:53.294
ـ   نون؟
ـ   آره

18:53.390 --> 18:56.394
سلام، گبي
غافلگير شدم اينجا مي بينمت

18:56.427 --> 19:00.139
ديدم تام خيلي دستش پره
واسه همين فکر کردم کمکش کنم

19:00.230 --> 19:01.334
واقعا؟

19:01.365 --> 19:04.246
خب. خيلي لطف کردي

19:04.335 --> 19:07.316
مشکلي هست؟

19:07.371 --> 19:10.284
نه

19:11.475 --> 19:13.318
واقعا؟

19:13.344 --> 19:17.124
حس ميکنم دلخور شدي که فهميدي
وقتي تو خونه نبودي من اينجا بودم

19:17.214 --> 19:19.285
اشتباه ميکنم؟

19:21.318 --> 19:23.298
لينت؟

19:23.320 --> 19:26.301
باشه. آره

19:26.323 --> 19:30.294
پس دقيقا داري اينجا چيکار ميکني؟
کمک ميکني؟

19:30.294 --> 19:33.334
لعنتي، اگه اين درمورد اون بوس
احمقانه ست، من کنترلمو از دست ميدم

19:33.430 --> 19:35.367
چي شده؟

19:35.466 --> 19:38.447
لينت فکر ميکنه من توي مهموني
بيري داشتم مُخ تو رو ميزدم

19:38.469 --> 19:41.348
ـ   چي؟ اين مسخره ست
ـ   من هيچوقت همچين حرفي نزدم

19:41.372 --> 19:45.220
من گفتم وقتي تو تام رو
بوسيدي من خوشم نيومد

19:45.309 --> 19:48.156
معلومه که اين براي من يه مورد
و الانم که اينجايي

19:48.245 --> 19:50.225
تنها توي آشپزخونهء من، با شوهرم

19:50.247 --> 19:52.227
پس، تو به من بگو
داري مُخشو ميزني؟

19:52.249 --> 19:54.229
ـ   لينت. .. ـ   باورم نميشه

19:54.251 --> 19:57.132
من هيچکاري نکردم که
لايق همچين بدگماني اي باشم

19:57.221 --> 19:59.462
خب، اين کاملا هم حقيقت نداره

19:59.490 --> 20:01.199
يعني چي؟

20:01.291 --> 20:05.296
بيخيال، گبي، اين يه شهر
کوچيکه. مردم حرف ميزنن

20:08.332 --> 20:12.112
خيلي خب، اينجا چه خبره؟

20:12.202 --> 20:14.182
من بهت ميگم

20:14.204 --> 20:16.184
زنت به من اعتماد نداره
که اطراف تو باشم

20:16.206 --> 20:19.483
چون من با باغبون نوجوانم
يه رابطه نامشروع داشتم

20:23.514 --> 20:26.495
اوه

20:29.286 --> 20:32.326
ميدونم که سوزان ماير هيچوقت
نميگه، پس بايد کار هلن رولند باشه

20:32.423 --> 20:36.394
با دختراي توي بار وراجي کرده، وآيدا
گرينبرگ هم ميره همون مشروبفروشي

20:36.427 --> 20:40.273
پس اگه آيدا ميدونه، تمام شهر
ميدونن و مجبوريم از اينجا بريم

20:40.297 --> 20:42.177
با عقل هم جور در مياد

20:42.266 --> 20:46.239
کارلس! ميشه دو ثانيه به
من پشتيباني نشون بدي؟

20:46.336 --> 20:48.441
يعني انتظار داري چيکار کنم؟
خودت اين بلا رو سر خودت آوردي

20:48.472 --> 20:53.117
اين فقط يه بوس بي ضرر بود. چرا همه
دارن ازش يه کلاغ چهل کلاغ ميکنن؟

20:53.210 --> 20:56.214
چون تو با يه باغبون نابلغ
رابطه نامشروع داشتي

20:56.246 --> 21:00.217
مردم فکر نميکنن تو بي ضرري
تو رو به چشم يه غارتگر ميبينن

21:00.250 --> 21:03.197
داري حال ميکني، مگه نه؟
منو گوش مالي ميدي

21:03.220 --> 21:05.200
هي اون جريانو
به رُخم ميکشي

21:05.222 --> 21:08.396
خب، من تحمل اينو ندارم

21:09.326 --> 21:10.364
واقعا؟

21:10.461 --> 21:13.442
پس ميخواي چيکار کني؟

21:17.301 --> 21:20.182
ميخوام بزارم تو
هم امتياز بگيري

21:20.270 --> 21:22.411
ـ   کارلوس، برو با يکي بريز روو هم
ـ   چي؟

21:22.506 --> 21:25.250
من بي عقلي کردم
تو هم برو بکن

21:25.342 --> 21:27.322
خودتو از شرش خلاص کن
ميدونم که ميخواي

21:27.344 --> 21:30.191
ـ   نميخوام
ـ   معلومه که ميخواي. برو حالشو ببر

21:30.280 --> 21:34.251
به يکي از دوستهاي قديمي دانشگاه
زنگ بزن. يه فاحشه تلفني اجاره کن

21:34.284 --> 21:39.358
بروآفريقا و اون راهبه کوچولويي
که ازش خوشت مياد رو انگشت کن

21:39.456 --> 21:42.300
ـ   برام مهم نيست
ـ   تو ديوانه اي

21:42.326 --> 21:44.297
نه، من واقع بينم

21:44.394 --> 21:48.240
چون بمحض اينکه اين جفتک پروني
تو تموم کردي، باهم مساوي ميشيم

21:48.265 --> 21:50.245
و اونوقت ديگه قادر
نيستي منو مواخذه کني

21:50.267 --> 21:54.115
و ميتونيم دوباره يه زوج
بدبخت خاک بر سر باشيم

21:54.204 --> 21:57.481
اوه، فقط يه لطفي بکن با
خودت مرض پرض نيار

22:02.479 --> 22:06.259
مطمئني درمورد اين جريان
گبرييل زياده روي نکردي؟

22:06.350 --> 22:11.290
شايد. آره

22:11.388 --> 22:14.167
ولي گبي اصللاً به روي خودش
نمياره که کار اشتباهي کرده

22:14.258 --> 22:17.239
اينم درست نيست

22:17.261 --> 22:19.241
بگمونم

22:19.263 --> 22:21.243
تو يک مرد جذابي

22:21.265 --> 22:25.236
يه نياز اوليه وجود داره که زن از
چيزي که متعلق به خودشه حفاظت کنه

22:25.269 --> 22:28.375
انگيرش بنيادي من
تحريک شده بود

22:29.473 --> 22:32.283
پس تو واقعا فکر ميکني
اون عاشق منه؟

22:32.309 --> 22:35.349
نميدونم

22:35.445 --> 22:38.426
چون حق با توئه
من يه مرد جذاب هشتم

22:38.448 --> 22:40.328
ميدوني چيه، هيچوقت
اينو بهت نگفتم

22:40.417 --> 22:43.227
ولي بعضي وقتا ميرم بيرون
روزنامه صبح رو بردارم

22:43.253 --> 22:45.460
بيري ونديکمپ رو
ميبينم که داره منو ميپاد

22:45.489 --> 22:48.393
ـ   شوخي ميکني
ـ   نه، به جون خودم

22:48.492 --> 22:52.135
من هميشه يه جذب جنسي دارم

22:52.229 --> 22:55.472
و هرچي پيرتر ميشم، فکر
ميکنم داره شديدتر ميشه

22:55.499 --> 22:57.410
مست کردي؟

22:57.434 --> 22:59.280
اوه، من يه پسر خوشکلم
که توي محله اي زندگي ميکنم

22:59.369 --> 23:02.341
ـ   که بجزء زنهاي تنها هيچي نداره
ـ   اوه

23:02.439 --> 23:06.444
نميتونن خودشونو کنترل کنن
من مثل گل سنبل هستم

23:06.476 --> 23:09.389
بيا اينجا

23:10.280 --> 23:12.282
ـ   اون براي چي بود؟
ـ   ممنون

23:12.282 --> 23:15.186
ممنون که بيادم آوردي من
تنها زن توي دنيا هستم

23:15.285 --> 23:19.256
که ميتونه احمقي مثل تو
رو دوست داشته باشه

23:20.424 --> 23:24.338
ـ   با گبي صحبت ميکنم
ـ   دارم بهت ميگم، اين زنها منو ميخوان

23:24.361 --> 23:25.239
اوه، آره

23:25.329 --> 23:27.331
اونا موج ماهيچه هاي
زير لباسمو ميبينن

23:27.364 --> 23:30.336
ـ   شب بخير، تام
ـ   نميتونن در مقابل من مقاومت کنن

23:30.434 --> 23:32.277
خفه شو بگير بخواب

24:29.459 --> 24:32.338
حرومزاده

24:42.239 --> 24:46.187
منو دست انداختي

24:47.444 --> 24:51.324
اومدم اينجا کمکت کنم، کالب

24:56.319 --> 24:59.266
مامان عصباني ميشه

24:59.289 --> 25:01.462
نگران اون نباش

25:03.326 --> 25:05.431
مامان منو دوست داره

25:07.330 --> 25:10.177
خيلي خب. بيا بريم

25:10.267 --> 25:12.338
نه

25:15.472 --> 25:19.115
خيلي خب، متأسفم. نبايد
اونطوري باهات حرف ميزدم

25:19.209 --> 25:21.382
بيا از اول شروع کنيم

25:36.493 --> 25:39.474
بريم

25:41.431 --> 25:46.380
بهت هشدار ميدم، کودن
مجبورم نکن بيام پايين

25:47.370 --> 25:50.317
بالا. بالا

25:54.344 --> 25:59.316
خودت خواستي
منم تحويلت ميدم

26:19.469 --> 26:22.245
اينکه خشک بود

26:30.480 --> 26:33.256
کالب؟

26:33.283 --> 26:36.264
من اينکارو نکردم

26:47.330 --> 26:50.311
اوه، خدا

27:03.442 --> 27:07.515
ـ   سلام
ـ   سلام، کارل. اوه

27:07.680 --> 27:09.626
اوه، آم. يه سوال سريع

27:09.648 --> 27:13.428
وقتي شخصي يه مورد حساس
رو با يه وکيل مطرح ميکنه

27:13.519 --> 27:18.559
مثل تو، چه موقع قابليت اعتماد
موکل حقوقي قبول ميشه؟

27:18.591 --> 27:20.528
از وقتي که وکيل
استخدام ميشه. چرا؟

27:20.626 --> 27:24.631
اين يه چک صد دلاري
براي يه حق المشاوره کافيه، درسته؟

27:24.663 --> 27:27.510
بگمونم
چي شده، بيري؟

27:27.600 --> 27:31.548
پسرم داره سعي ميکنه منو تهديد کنه، و
ميخوام اين حرومزاده کوچولورو متوقف کنم

27:31.570 --> 27:34.642
فکر ميکني بتوني
اينکارو بکني؟

27:36.442 --> 27:39.389
اون يه گواهي بين المللي داشته

27:39.412 --> 27:42.452
اينجا نوشته اسمش مونوروئه

27:42.548 --> 27:44.528
اين اسم براي توآشنا نيست؟

27:44.550 --> 27:49.659
نه. ولي حداقل پليس نيست

27:52.691 --> 27:56.537
مرد بيچاره. اميدوارم
زياد زجر نکشيده باشه

27:58.497 --> 28:01.444
مامان، هردومون داريم
يه جسد مي بينيم؟

28:20.486 --> 28:22.693
چيه؟

28:25.491 --> 28:29.701
(فاستر)

28:31.430 --> 28:33.469
به محض اينکه
هوا تاريک شد

28:33.566 --> 28:35.671
اون جسد رو
سربه نيست ميکنيم

28:39.438 --> 28:41.509
سلام

28:41.540 --> 28:44.387
آم ... اميدوارم
اشکالي نداشته باشه

28:44.477 --> 28:46.550
کارلوس اجازه داد بيام توو

28:46.645 --> 28:51.526
الام سرم شلوغه و نميدونم
چه موقع کارم تموم ميشه

28:53.719 --> 28:56.600
فقط اومدم اينجا
که بگم متأسفم

28:56.689 --> 29:01.502
...و من يه احمق به تمام معنا بودم

29:03.662 --> 29:06.506
باشه

29:13.472 --> 29:17.320
ـ   دريا آرومه؟
ـ   آره، آرومه. حلش کرديم

29:17.409 --> 29:18.683
شوخي نکن
چطوري؟

29:18.711 --> 29:23.490
آسون. لينت قبول کرد که
اشتباه کرده و منم پذيرفتم

29:23.582 --> 29:25.428
خب، 99 درصد اشتباه کردم

29:25.518 --> 29:27.498
اوه، حالا هرچي. کافي بود

29:27.520 --> 29:30.526
احتمالا تام تا حالا
شام روآماده کرده

29:30.623 --> 29:33.595
ـ   پس من بايد برم. ـ   باشه
خداحافظ

29:33.692 --> 29:36.468
شب بخير

29:39.665 --> 29:42.341
ميدوني اون يه
درصد چيه، درسته؟

29:42.434 --> 29:44.575
نه، واقعا نه

29:44.670 --> 29:47.617
ـ   اهميتي داره؟
ـ   يجورايي آره

29:47.640 --> 29:51.488
من ... ميخوام براي
رابطه مون شفاف بشه

29:51.577 --> 29:53.388
باشه

29:53.479 --> 29:55.425
اون يه درصد چه؟

29:55.447 --> 29:59.489
خب ... خب، بله، من
زياده روي کردم

29:59.585 --> 30:04.332
فکر ميکنم ميتوني ببيني اگرچه
حتي من مقداري از کوره در رفتم

30:04.423 --> 30:06.664
تو هم يکم کارت
اشتباه بوده، درسته؟

30:06.692 --> 30:08.538
نه

30:08.627 --> 30:11.506
من تام رو بوسيدم و اين
يه شوخي بي ضرر بود

30:11.530 --> 30:14.477
اگه شوهر هرکس ديگه اي رو
بوسيده بودم اونا ميخنديد

30:14.500 --> 30:16.505
...10 بعد ثانيه فراموشش ميکردند

30:16.602 --> 30:22.518
باشه. بيا اين
فرضيه روآزمايش کنيم

30:25.611 --> 30:29.491
ميبيني. برام مهم نيست

30:29.515 --> 30:32.655
فقط داري وقت تلف ميکني

30:33.652 --> 30:36.599
و بزاق دهان

30:40.526 --> 30:41.504
باشه

30:41.527 --> 30:45.532
باشه. باشه. باشه.باشه. باشه

30:46.432 --> 30:48.673
ـ   منظورتو فهميدم
ـ   خيلي خب

30:48.701 --> 30:53.514
کارم اينجا تموم شد
باي باي کارلوس. گبي

30:59.612 --> 31:04.459
ـ   اوه
ـ   بد نبود

31:04.617 --> 31:07.396
هي. اوناهاش

31:07.486 --> 31:09.557
زک! خوشحالم تونستي بياي

31:09.588 --> 31:10.658
سلام، زک

31:10.689 --> 31:14.401
آقاي دلفينو. نميدونستم
شما هم اينجايين

31:14.493 --> 31:16.600
چند رديف اونطرفتر داشتم بولينگ
بازي ميکردم که به اين بچه ها برخوردم

31:16.695 --> 31:20.404
فکر کردم به شما ملحق
بشم. اشکالي نداره؟

31:20.432 --> 31:22.605
نه. گمون نکنم

31:28.607 --> 31:32.578
ـ   خيلي خب، همونو بنويس، 9
ـ   بامزه

31:32.611 --> 31:36.423
خيلي خب، فقط بندازش
اونجا، قشنگ وآروم

31:45.491 --> 31:48.438
ـ   متأسفم
ـ   هي، اشکالي نداره. هنوزم نزديکيم

31:48.460 --> 31:50.406
به هرحال، جولي که ديگه
از دور افتاده بيرون

31:50.429 --> 31:52.605
اوه! بخاطر همون، براي
تو هات داگ نميارم

31:52.698 --> 31:56.510
ـ   زک، تو ميخواي؟ ـ   باشه

32:06.478 --> 32:09.652
ـ   حالت خوبه؟
ـ   آره، من خوبم. فقط

32:09.682 --> 32:12.563
نميفهمم دارين چيکار ميکنين

32:12.651 --> 32:14.460
منظورت چيه؟

32:14.486 --> 32:17.467
خب، متوجه نميشم
چرا اينقدر با من خوبين

32:17.489 --> 32:21.631
منظورم اينه که، من يه اسلحه گرفتم سمت
شما. من ... شما بايد از من متنفر باشين

32:22.661 --> 32:24.472
ما از تو متنفر نيستيم، زک

32:24.563 --> 32:27.376
تو يک سال طاقت فرسا داشتي

32:27.466 --> 32:31.473
نبايد کاري که کردي رو ميکردي، ولي
ما فقط ميخوايم کمکت کنيم تا راه بيافتي

32:31.570 --> 32:34.608
ببين، آم، وقتي من جوان بودم

32:34.640 --> 32:38.454
توي جريانات واقعا بدي درگير شدم
حتي مدتي رو توي زندان گذروندم

32:38.544 --> 32:40.524
ـ   واقعا؟
ـ   آره، ولي وقتي اومدم بيرون

32:40.546 --> 32:42.526
مردم حاضر بودن منو ببخشن

32:42.548 --> 32:46.690
ـ   هرکسي لياقت يه فرصت ديگه رو داره
ـ   مرسي

32:47.653 --> 32:50.657
ميدونين، من ميرم به
جولي توي غذاها کمک کنم

32:50.689 --> 32:53.499
پس شما هم ادامه بدين به
صحبت کردن و بولينگ کردن

32:53.525 --> 32:57.598
حرف و بولينگ، بولينگ و حرف

32:59.665 --> 33:01.667
اين پيکانهاي وسط رو ميبيني؟

33:01.700 --> 33:04.444
فقط درست بنداز روي
وسط يکيشون، باشه؟

33:04.536 --> 33:08.643
مجبور نيستي بچرخونيش يا کار
ديگه اي بکني، فقط درست بنداز وسط

33:11.510 --> 33:14.457
اونو نگاه

33:14.480 --> 33:16.551
آفرين

33:22.521 --> 33:25.695
ـ   عجله کن
ـ   دارم عجله ميکنم، باشه؟

33:27.593 --> 33:29.402
ـ   صبرکن، نه، نه، نه! ـ   چيه؟

33:29.428 --> 33:32.602
کليدها از دستم افتاد اون توو

33:45.511 --> 33:48.492
گاهي اوقات مجبوري بخندي

34:05.741 --> 34:09.167
اندرو، ميشه دستگاه
بازيتو خاموش کني؟

34:09.263 --> 34:13.211
وکيل من دوست دارم
يکم باهات گفتگو کنه

34:15.069 --> 34:18.075
پس، حتي درصورتيکه مادرت
شاهد خودکشي جورج ويليام بوده

34:18.172 --> 34:20.982
هيچ مدرکي براي
اثبات وجود نداره

34:21.008 --> 34:24.114
بنابراين، جرمي درکار نبوده. حتي
اگه پليس از اين ماجرا باخبر هم بشه

34:24.145 --> 34:27.024
...مامانت هيچوقت
رنگ دادگاه رو نميبينه

34:27.048 --> 34:30.222
خب، شايد من داستان رو
بد متوجه شدم

34:30.251 --> 34:35.200
اگه اون رفته باشه اونجا و توي
خودکشي کمکش کرده باشه چي؟

34:35.256 --> 34:38.100
اگه ميخواي به پليس
دروغ بگي، بفرما برو

34:38.125 --> 34:40.005
ولي لطفا بدون که
ازت شکايت ميکنم

34:40.094 --> 34:42.165
ـ   براي چي؟
ـ   سوء استفاده از جريان

34:42.196 --> 34:46.044
وقتي شخصي سعي کنه براي اهداف
نادرست از سيستم قانوني استفاده کنه

34:46.133 --> 34:47.237
مثل تهديد کردن

34:47.268 --> 34:50.172
شماها نميتونين از من شکايت
کنين. من فقط يه بچه ام

34:50.271 --> 34:55.016
نگران نباش. ميزارمش براي
وقتي که 18 سالت شد

34:55.042 --> 34:58.185
مامانت، عجب زن دانايي؟

34:58.279 --> 35:01.160
اگه پليس توجهي نکرد
مطمئنم دوستات براشون مهمه

35:01.248 --> 35:06.027
يکم تحقير عمومي چطوره؟

35:07.288 --> 35:10.201
بيري، ميشه اينو
برام عوض کني؟

35:17.064 --> 35:20.170
ـ   داري چيکار ميکني؟
ـ   پدرت يکي از دوستاي من بود

35:20.201 --> 35:24.072
و اگه اينجا بود و ميديد که
به چه کثافتي تبديل شدي

35:24.171 --> 35:26.151
دهنتو سرويس ميکرد

35:26.173 --> 35:30.144
آره، خب، الان که
اينجا نيست، هست؟

35:30.177 --> 35:33.158
نه، نيست. ولي اگه
حواستو جمع نکني

35:33.180 --> 35:36.024
...و به مادرت احترام نزاري

35:36.050 --> 35:38.326
خودم شخصا ترتيبتو ميدم

35:39.186 --> 35:42.167
ميفهمي چي ميگم؟

35:42.189 --> 35:44.294
آره

35:45.025 --> 35:47.062
خوبه

35:54.201 --> 35:58.106
ـ   سلام، همسايه
ـ   اوه، سلام، کالوس. سلام

35:58.205 --> 36:02.176
ميخوام براي تموم کردن دعوا
با گبرييل ازت تشکر کنم

36:02.209 --> 36:04.180
خب، خواهش ميکنم

36:04.278 --> 36:06.224
واقعا براش سخت بوده

36:06.247 --> 36:09.060
...همه درمورد
اون جريان فهميدن

36:09.150 --> 36:11.155
آره، ميتونم تصور کنم

36:11.252 --> 36:13.132
اشکالي نداره که به تو بگم، آه

36:13.220 --> 36:16.099
اين چند ماه گذشته
براش خيلي سخت بوده

36:16.123 --> 36:18.125
اوه، خب، غافلگير نشدم

36:18.159 --> 36:20.039
و واقعا اميدوارم بتوني
باهاش کنار بياي

36:20.127 --> 36:22.107
آره. داريم سعي ميکنيم

36:22.129 --> 36:25.943
ـ   ميدوني ... ـ   بله؟

36:26.033 --> 36:30.038
ـ   گبي يه پيشنهاد جالب داشت
ـ   اوه؟

36:31.071 --> 36:34.143
به من گفت بايد برم بيرون و
واسه خودم با يکي بريزم روو هم

36:34.175 --> 36:37.113
و فکر ميکنه اين تنها راهيه که ميتونم
با کاري که اون کرده کنار بيام

36:37.211 --> 36:41.023
...و اين فقط به
زندگيمون کمک ميکنه

36:41.148 --> 36:43.253
چرا داري اينو
به من ميگي؟

36:43.284 --> 36:48.031
بگمونم من فقط
ميخواستم بدونم

36:48.122 --> 36:52.036
اگه در اين موضوع
نظري داشته باشي

36:53.027 --> 36:54.165
ندارم

36:54.195 --> 36:58.043
واقعا ندارم

36:58.132 --> 37:02.239
خب، اگه يه وقت
داشتي، به من اطلاع بده

37:03.304 --> 37:07.218
ـ   راستي
ـ   هوم؟

37:08.042 --> 37:10.249
اون بوسي که به من
دادي حرف نداشت

37:10.277 --> 37:14.089
نميتوني همچين شايستگي
اي رو ناديده بگيري

37:47.114 --> 37:50.152
اين چيه؟

38:01.262 --> 38:04.209
دلفينو

38:05.165 --> 38:08.237
به پسر من نزديک نشو

38:19.046 --> 38:21.117
اوه، خداي من

38:29.089 --> 38:31.194
بابا

38:34.128 --> 38:37.007
ـ   حالت خوبه؟
ـ   من خوبم

39:03.086 --> 39:06.832
واسه همين به جاي اينکه ماشين جلويي
رو بزنم ماشين پارک شده رو زدم

39:06.923 --> 39:08.903
و اونموقع بود که جعبه عقب پريد بالا

39:08.925 --> 39:13.032
و وقتي اومديم بيرون
اين جسد رو پيدا کرديم و

39:18.034 --> 39:22.107
الان نگران هستي؟
چون من هستم

39:23.039 --> 39:24.177
هنوز نه

39:24.207 --> 39:28.952
بيا منتظر بمونيم
ببينيم چه اتفاقي ميافته

39:29.012 --> 39:29.982
چي شد؟

39:30.080 --> 39:34.028
خب، هرچي ميدونستم بهشون
گفتم، که زياد هم نبود

39:34.050 --> 39:36.030
پس فکر ميکنيم کار پائول؟

39:36.052 --> 39:38.023
خب، اون همسايهء قاتلمونه

39:38.121 --> 39:41.000
ـ   آره، بنظر واضحه
ـ   نميدونم

39:41.024 --> 39:44.995
وقتي جعبه عقب رو ديد صورتشو ديدم
و اونم درست مثل من شک زده شده بود

39:45.028 --> 39:47.941
فکر ميکنم کار اپل وايت

39:48.064 --> 39:49.168
من با ايني که مرده
حرف زده بودم

39:49.199 --> 39:52.080
...و اون گفت که داره قيمت
خونهء اونارو ارزيابي ميکنه

39:52.168 --> 39:56.014
خب، منم يکم تأمل کردم، واسه همين به
تمام مشاور املاکهاي توي شهر زنگ زدم

39:56.039 --> 39:58.078
هيچکس اصلا
ازش خبر نداشت

39:58.174 --> 40:00.120
اين دليل نميشه
که بتي اونو کشته

40:00.143 --> 40:02.023
خواهش ميکنم

40:02.112 --> 40:03.182
اون دوتا مشکوک ميزنن

40:03.213 --> 40:05.889
اون خونه رو نديده خريدن

40:05.982 --> 40:08.986
و نيمه شب اومدن توش

40:09.019 --> 40:11.124
و يه صداهايي هم بود

40:11.154 --> 40:12.931
چه صداهايي؟

40:13.023 --> 40:15.025
اوه، يه چند هفته آم

40:15.058 --> 40:18.098
از توي زير زمينشون صداهايي
شنيدم، مثل يه جرنگ جرنگ

40:18.194 --> 40:21.937
و درموردش از بتي پرسيدم
و اون توي صورتم دروغ گفت

40:21.965 --> 40:25.139
ـ   حالا صداي چي بوده؟
ـ   نميدونم

40:35.111 --> 40:38.024
الان نگرانم

40:55.165 --> 40:57.941
جولي

41:03.106 --> 41:04.983
ـ   سلام
ـ   سلام

41:05.008 --> 41:07.010
بابام درمورد بوليگ فهميد

41:07.010 --> 41:09.149
به اين زوديها ديگه
نميتونيم دوباره بريم

41:09.179 --> 41:12.160
اوه. متأسفم

41:12.182 --> 41:14.028
نه، نه، خوشحالم که رفتيم

41:14.117 --> 41:17.098
خيلي وقت بود که حس توي
يه خونواده بودن رو نداشتم

41:17.120 --> 41:19.930
مرسي

41:21.925 --> 41:24.997
من، آم، بهتره برگردم توو

41:27.130 --> 41:30.034
اين عمل خودش هرگز
چيزي رو عوض نميکنه

41:30.133 --> 41:32.977
ولي هر بوسه با خودش

41:33.002 --> 41:35.041
...يک دنيا معني داره
ـ   اوه

41:35.138 --> 41:40.952
ميتونه بيانگر وفاداري
هميشگي يک شوهر باشه

41:41.144 --> 41:45.957
يا پشيموني بيکران
يک همسر باشه

41:48.151 --> 41:53.999
ميتونه نمايانگر دلواپسي
روبه فزون يک مادر باشه

41:56.192 --> 42:01.005
يا يک شهوت رو به فزني

42:02.031 --> 42:04.011
ولي هر معني که داشته باشه

42:04.033 --> 42:07.105
هر بوسه

42:08.037 --> 42:12.179
...بازتاب يک نياز بنيادي انسانه

42:15.178 --> 42:21.129
نيازي که مرتبط با
يک انسان ديگه ست

42:23.052 --> 42:27.000
اين يک ميل بسيار نيرومنده

42:27.056 --> 42:30.970
...هميشه باعث تعجبه
وقتيکه بعضي از آدمها

42:31.127 --> 42:35.075
...درکش نميکنند

42:36.127 --> 43:19.075
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
